李翊뻗
저자는 서울대학교 문리과대학 국국문학과 및 同대학원을 졸업 (문학박사) , 전북대학교 교수와 하바드대학교 객원교수를 역임했으며 현재 서울대학교 국문과 교수로 재직중이다. 저서로는 『 嶺東嶺西의 訂秘流 』 『 國픕文法論 』 『 韓國語文의 諸問題 』 등이 있다 .
方言學
머리말 우리나라 方 言學 이 근대적인 모습을 띠고 등장한 것은 餘他 국어학 에 비하여 결코 뒤지지 않았다. 그러나 어느 때부터인지 우리 方言學 은 발전을 모르고 제자리걸음을 거듭해 왔으며 때로는 뒷걸음질까지 쳐 왔다. 여러 方言에 관한 調 査 報告 書 는 풍성하였으나 방법론에 있 어서의 빈곤은 좀체로 극복되지 않았다. 그처럼 오랜 기간을 槪說 書 하나 없이 버티어 온 분야가 우리 方言 學 이의에 달리 또 있을까 하 는 의문이 들 만큼 우리의 뜰은 허전하였었다. 著 者는 평소 기회가 닿는 대로 이 방법론의 精密化룰 위하여 주의 를 환기시키고자 노력하였었다. 그러다가 이번에 대우학술재단에서 우 리나라의 미개척 분야에 대한 入門 書 몰 펴내는 기획의 일환으로 이 작 은 책자를 쓰게 되었다. 시대적으로 결코 미개척 분야일 수 없는 方 言 學 이 이 기획에 끼이게 된 것이 못내 부끄럽지만 뒤늦게나마 이만 한 이론서를 펴내게 된 것을 매우 기쁘게 생각한다. 본서는 모두 여섯 장으로 되어 있다. 제 1 장은 방언의 개념을 다 루었다. 특히 언어와 방언간의 관계를 중접적으로 다루었으며 지역 방언과 사회방언의 기본적인 개념도 아울러 밝혀 두었다. 제 2 장은 方言學이 발달하여 온 큰 줄기를 개관한 장이다. 전국적 인 규모의 言語地圖를 만돈 나라들의 방언조사 사업 중 후대에 영향 울 크게 끼찬 업적들을 중접적으로 다루었다. 구조방언학과 생성방언 학 및 都市方言學에 관해서도 개략적인 소개륜 해 두었다. 재 3 장의 현지조사방법론은 본서에서 가장 역접을 둔 장일 것이다.
방언 연구의 가장 핵심적인 분야가 자료의 수집인데 우리나라방언 연 구는 바로 이 방법론에서 그동안 가장 허술한 면모를 드러냈다고 판 단되었기 때문이다. 제 4 장의 언어지도 및 방언구획에 관한 장도 본서의 가장 큰 비중을 차지하는 장의 하나이다. 제 3 장과 제 4 장이 이처럼 큰 비중을 차지하 게 된 것은 方言學의 本領은 역시 言 語地理學이며 우리나라 方 言 學이 더 시급히 발전되어야 할 분야도 바로 이 분야라는 著者의 생각에 말 미암은 것이다. 그러나 본서는 최근의 社會方 言 에 관한 연구 경향도 가능한 한 소 상히 소개하려 하였다. 제 5 장이 바로 그러한章이다. 이 장에서는개 벌 연구를 하나씩 소개하면서 그 방법론까지를 서술하는 방식을 취하 였는데 이는 이 분야가 아직 역사가 짧아 관계 입적이 많지 않음을감 안한 것이었다. 제 6 장 方言의 傳播는 매우 홍미롭고 다른 분야에도 기여가 쿨 분 야이나 아직 크게 진척되지 못하여 간략히 소개하였다. 앞으로의 연 구를 자국하는 의미를 가지는 장이라 보아 좋을 것이다. 結論章울 쓰 려 하였으나 여의치 못하였다. 기회를 보아 추가하고자 한다. 본서를 위하여 도움을 주신 분들이 많다. 특히 李基文 선생님은 본 서를 집필하도록 주선해 주신 일에서부터 귀중한 자료들을 마련해 주 신 일에 이르기까지 도움을 주신 일이 한두 가지가 아니다. 여기서 깊은 감사의 뜻을 표하고자 한다. 대우재단의 여러분에게도 감사를 드린다. 그리고 校正이며 색인 작성 등 어려운 일을 말아 준 김창섭, 이지양, 한재영, 장소원 등 여러 문하생들의 노고를 또한 잊을 수 없 다. 민음사와 인쇄소 여러분의 노고도 고마울 분이다. 원고가 진행되는 것을 지켜보며 격려를 주곤 하던 가족들과 이 새 아기의 탄생의 기쁨을 나누며 이번 주말은 그들과 좀 한가로이 지넬 수 있었으면 한다. 1984 년 IO 월 23 일 관악기슭 연구실에서 著者
方言學·차례
머리말 3 지도·표·도표 목록 8 제 1 장 方言이란 무엇인가 1. 1 方言의 개념 11 1. 2 地域方言과 社會方言 13 1. 3 言語와 方言 15 * 참고 18 제 2 장 方言學의 발달 2. 1 독일의 言語地圖 - 20 2. 2 불란서의 言語地圖 - 21 2. 3 이태리의 言語地圖 - 24 2. 4 미국의 言語地圖 - 27 2. 5 영국의 言語地圖 - 29 2. 6 일본의 言語地圖 - 31 2. 7 構造方言學과 生成方言學 - 33 2. 8 都市方言學파 社會方言學 - 37 * 참고 40 제 3 장 調査方法 3. 1 質問紙 - 43 3. 1. 1 調査項目의 選定 44 3. 1. 2 格式質問紙와 略式質問紙 48 3. 1. 3 質問方式 52 3. 1. 4 質問紙의 組織 573. 2 調査地點 - 62
3. 2. 1 調査地點의 數 62 3. 2. 2 調査地點의 조전 65 3. 2. 3 調査地點의 選定 67 3. 3 提報者 - 68 3. 3. 1 토박이 68 3. 3. 2 提報者의 나이 70 3. 3. 3 신체적 조건 72 3. 3. 4 提報者의 性別 72 3. 3. 5 기타의 조건 73 3. 3. 6 提報者의 數 75 3. 4 面接 - 77 3. 4. 1 事前의 준비 77 3. 4. 2 面接과 休息 78 3. 4. 3 面接場所와 宿食 79 3, 4. 4 제보자에 대한 謝禮 81 3. 5 錄音파 轉寫 - 82 3. 5. 1 錄音器 82 3. 5. 2 轉寫 84 3. 5. 3 補助符號 92 3. 5. 4 현지 노트의 형태 93 3. 6 調査員 - 95 3. 6. 1 調査員의 資質 95 3. 6. 2 調査員의 數 98 3. 7 자료의 정리 - 101 * 참고 107 제 4 장 言語地圖와 方言區劃 4. 1 言語地圖 - 109 4. 1. 1 陳列地圖 110 4. 1. 2 解釋地圖 117 4. 2 等語線束 - 129 4. 2. 1 等語線의 두 형태 1294. 2. 2 等語線束 I32
4. 3 方言區劃 - 137 4. 3. 1 等語線束의 두께 138 4. 3. 2 等語線의 등급 140 4. 3. 3 方言區劃과 方言圈 147 4. 3. 4 轉移地帶 153 4. 4 方言境界의 言語外的 背景 - 158 * 참고 163 제 5 장 社會方言 5. 1 社會方言學의 발달 - 166 5. 1. 1 Labov의 사회방언 연구 168 5. 1. 2 Shuy 및 Wolfram의 사회방언 연구 173 5. 1. 3 黑人英語 연구 179 5. 1. 4 Trudgill의 영국 사회방언 연구 182 5. 1. 5 Gumperz의 연구 - 185 5. 2 言語分化의 社會的 要因 - 190 5. 2. 1 社會階層 190 5. 2. 2 연령 193 5. 2. 3 性別 197 5. 2. 4 기타의 要因들 201 * 참고 204 제 6 장 方言의 傳播 6. 1 言語의 改新 - 207 6. 2 方言의 傳播 - 211 * 참고 220 참고문헌 223 국문색인 229 영문색인 234口 지도 • 표 • 도표 목록 口
지도 목록 2-1 전통적 등어선 34 2-2 구조적 등어선 34 3-1 지역별 불란서 언어지도 地點 번호 64 3-2 영국 언어지도 地點 번호 65 4-1 불란서 언어지도 111 4-2 미국 동부지역 언어지도 113 4-3 일본 이토이가와 언어지도 114 4-4 스코를렌드 언어지도 116 4-5 강원도의 해석지도 118 4-6 강원도의 混合型 해석지도 120 4-7 School의 ·ool의 발음분포 지도 121 4-8 영국의 해석지도 122 4-9 영국의 진열지도 123 4-10 볼란서 Gascongne 지방의 사용률 지도 128 4-11 單線 등어선 130 4-12 複線 등어선 131 4-13 독일 Bubsheim 지방의 등어선 133 4-14 볼란서를 兩分하는 등어선束 134 4-15 이태리를 三分하는 등어선束 135 4-16 독일을 兩分하는 등어선束 136 4-17 미국 Upper South 지방의 등어선 138 4-18 미국 Great Lakes 지방의 등어선 139 4-19 미국 동부지역의 방언구획 151 4-20 강원도의 방언구획 152 4-21 영어 (u)가 로 실현되는 비율 지도 155 5-1 印度 Khalapur의 구역圖 187 6-1 불란서의 ‘암말'의 方言分布 212 6-2 영국의 母音 뒤 (r)의 殘津地域 214 6-3 불란서어에서 語頭音 (sk-)를 유지하고 있는 지역 215 6-4 유럽에서의 목젖音 /r/의 分布圖 217 6-5 유럽에서의 목젖音 /r/의 계층別 分布 218표 목록
3-1 세계 언어지도의 조사항목 敷 44 3-2 국제음성기호 85 3-3 불란서 각종 언어지도에 쓰인 음성기호 88 3-4 미국 언어조사에 쓰인 子音 89 3-5 미국 방언의 母音分析의 실례 90 3-6 영국 방언조사 노트 94 3-7 스코틀랜드 질문지의 형태 96 3-8 朝鮮方言의 硏究 의 형식 105 3-9 영국 방언자료집의 형식 106 4-1 독일어 ‘Mund’의 방언형을 나타내는 여러 기호 112 4-2 스코틀랜드 언어지도의 자료 리스트 126-7 5-1 3인칭 단수 語尾 {-z} 가 탈락하는 사회계충별 비율표 193 5-2 多重否定文의 性別 실현 비율표 200 5-3 (ng)을 으로 발음하는 性別 비율표 200 5-4 표준발음 사용의 性別 비율표 200 도표 목록 2-1 이태리 및 납부 스위스 언어만속지도의 베를 그립 26 5-1 뉴욕 세 백화접의 모음 뒤 (r)음 실현 바울표 169 5-2 모음 뒤 (r)音의 실현 비율표( I ) 171 5-3 (th)가 로 발음되는 비율표 171 5-4 모음 뒤 (r)音의 실현 비율표( ) 172 5-5 多重否定文의 실현 비율표 176 5-6 (th)가 /f, t, /로 실현되는 비울표 177 5-7 3인칭단수어미 {-z}가 탈락하는 비율표 178 5-8 (ng)이 〔n)으로 발음되는 비율표 184 5-9 多重否定文의 연령別 실현 비율표 196제 1 장 方言이란 무엇안가 方言學 (d i alec t olo gy)은 말할 것도 없이 方言울 연구 대상으로 하는 言語學의 한 분야다. 따라서 方言學이 구체적으로 어떠한 학문인가를 알려떤 우선 方言의 개념부터 바로 파악할 필요가 있다. 그리고 그것 은 方言이 言語와는 어떻게 구별되며 또 어떠한 관계를 가지는지를 아 는 일에서부터 시작된다. 이 章에서는 方言이란 무엇이며 方言과 言 語는 어떻게 다른지를 몇 節로 나누어 살피기로 하겠다. 1.1 方言의 개념 언어학의 많은 術語들이 그러하듯이 方言도 늘 같은 개념으로 쓰이 치만은 않는다. 시대에 따라 또는 나라나 학자에 따라 및 가지 다른 개념으로 쓰이지만, 일반인이 쓰는 개념과 전문가가 쓰는 개념도 반 드시 일치하는 것이 아니다. 方言과 方言 (d i alec t)이라는 用語의 한 용법은 표준어와 대립되는 標準語 개념으로서의, 다시 말하면 非標準語라는개념으로서의 용 법 이 다. ‘방송극에 방언을 함부로들 써 서 야단’ 이 라든가, ‘公職者가 방언을 써서는 안 된다'든가 할 때의 ‘방언’은 표준어와 대립되는 개 념으로서의 방언이다. 이러한 개념으로서의 방언은 ‘사두리'라는 용어로 바뀌어 쓰이는 수가 많다. ‘충청도 사두리' ‘평안도 사두리’라고 할 때의 사두리는 대개 이러한 개념으로 쓰이는 경우다. 이때의 방언이나 사두리는, 말
하자면 표준어가 아닌 어느 시골의 말을 뜻하며, 나아가서는 표준어 보다 劣等한 지위에 있는, 그만큼 세련되지 못하고 格울 갖추지 못한 邊方의 말을 일컫는다. 그리고 이때의 방언 내지 사두리는 대개 한 고장의 言語體系 전반을 가리키기보다는 그 고장의 말 가운데서 표 준어에는 없는, 그 고장 특유의 言語要素만을 일컫는 것이 보통이 다. ‘사두리가 많아 못 알아듣겠다’라고 할 때의 사두리가 바로 그러 한 용법으로 쓰인 경우일 것이다. 言語의 下位개념 그러나· 언어학 내지 방언학에서 ‘방수 r 이라고 으로서의 方言 할 때는 표준어보다 못하다든가 세련되지 못하고 규칙에 엄격하지 않다든가와 같은, 어떤 나쁜 評價를 동반한 의미를 가지지 않는다. 한 언어를 형성하고 있는 下位單位로서의 言語體系 전반을 곧 방언이라 하여, 가령 한국어를 예로 들면 한국어를 이루고 있는 각 지역의 말 하나하나를, 죽그지여의 언어 체계 전부를 방언이 라 한다. 서울말은 이때에는 표준어이기도 하지만 동시에 한국어의 한 방언이기도 하다. 그리고 나머지 지역의 방언들은 표준어가 아니 기 때문에, 또는 표준어보다 못한 언어이기 때문에 방언인 것이 아니 라 한국어타는 한 언어의 하위류들이기 때문에 방언인 것이다. 이때의 ‘충청도방언’은, 충청도에서만 쓰이는, 표준어에도 없고 다 론 道의 말에도 없는 충청도 득유의 언어요소만을 가리키는 것이 아 니라 충청도의 토박이들이 傳來的으로 써 온 한국어 전부를 가리킨 다. 이 접에서 한국어는 우리나라에서 쓰이는 각 방언의 集合이라고 할 수 있다. 그리고 각 지역의 방언은 上位단위인 한국어의 斐種 (var i e ty)들이타고 정의할 수 있다. 方言의 한 언어의 방언들은 대체로 애초에는 한 가지 모습만을 크 기 가졌던 언어가 시간이 흐름에 따라 여러 지역에서 각각 다른 모습으로 변화를 일으킨 결과라고 할 수 있다. 즉 한 母體로부터 의 分化體인 것이다. 이 언어의 分化 (d iff eren ti a ti on, d i vers ity)는 그 幅이 아주 커지면 아주 다른 언어로 갈리기도 한다. 가령 한국어와 만주어 는 애 초 Alta i 祖語로부터 分化되 기 시 작할 무렵 에는 方言差 정 도의 조그만 차이밖에 없는 사이였을 것인데 이것이 접차 커져서 드. 디어는 別個 言語로 分立하기에 이론 것이다. 한 언어의 방언이란, 이처럼 別個 言語로 될 정도의 큰 分化를 일 으키지 않은, 적어도 한 언어로서의 공통접을 유지하는 한도 안에서
의 分化만을 거찬 分化體둘이라고 할 수 있다. 그러나 그 分化의 크. 기는 이 경우에도 일정하지 않다. 한 언어 안에서의 言語分化라 할 치라도 여러 層位에서 갖가지 다른 이유로 갖가지 다른 크기로 일어 나기 때문이다. 가령 같은 제주도 안이라 하더라도 한라산 북쪽과 남 쪽의 말이 갇릴 수 있고, 또 같은 남쪽 지역이라 하더라도 山間지방 과 海岸지방 사이에서 다시 言 語分化를 일으킬 수 있다. 이때 방언은 한 인어의 어느 크기, 어느 層位의 下位類를 가리키 는것일가 가령 한 언어의 제 1 차 下位類만울 방언이라 하는것일까. 그렇지 않다. 방언을 이처럼 엄격하게 규정된 術語로 쓰는 일은 별로 없다• 죽 한 언어의 下位類요 分化體이면 그 크기나 충위에 구애됨이 없이 다 방언이라 부르는 것이 일반적이다. 제주도 全域의 언어를 가 리키는 ‘제주도방언’, 한라산 이남 지방의 언어만을 가리키는 ‘남제 주도방언’, 또 그 중 漁村의 언어만울 가리키는 ‘남제주도 어촌방언’ 등의 命名이 다 가능한 것은 이 때문이다. 한 개 인의 말을 특별히 구벌하여 指稱하고자 할 때 는 個人語(i d i o le ct)라 한다. 이는 방언이 한 개인의 말 정도로 작은 크기의 언어를 가리키는 용어로까지는 쓰이지 않는다는 것을 示暎하는 것이기도 하 다. 그러나 일반적으로 방언이 어느 크기 이하의 작은 단위는 가리킬 수 없다든가 하는 엄격한 제한은 없다. 한 郡 단위의 언어를 가리켜 ‘慶'}f I 方言'이라 불러도 좋으며, 한 마울 단위의 언어를 가리켜 ‘石橋 里方言’이타 불러도 방언이라는 用語의 용법에 조금도 어긋나지 않는 다. ‘방언’은 그만큼 쓰임이 자유롭고 용도의 폭이 큰 用語라 이해하 여 좋을 것이다. 1. 2 地域方言과 社會方言 한 언어 안에서의 方言의 分化논 크게 두 가지 원인에 의해 발생하 는 것으로 인식되고 있다. 그 하나는 地域이 다름으로써 방언이 발생 하는 경우이며, 다른 하나는 社會的인 要因둘, 가령 社會階層, 性別, 世代差 등에 의해 방언이 갈리는 경우다. 두가지 원인 중 前者, 죽지역의 다름에 의해 형성된방 地域方言 언을 地域方言 (re gi onal d i alec t)이라 한다. 두 지역 사이 에 큰 산백이나 강, 또는 큰 숲이나 늪 둥의 地理的인 장애가 있을 때
떤 독히 그러하지만, 이러한 뚜 렷 한 장애 물 이 없더라도 거리가 멀리 떨어져 있으면 그 양쪽 지역 住民들 사이의 왕래가 어려워지고 따 라 서 두 지역의 언어는 접차 다론 모습으로 발전해 가리라는 것은 쉽 게 침작되는 일이다. 行政區 域 이 다르다든가 市 場圈 이나, 學群 , 또 는 敎 區 둥이 다르다는 것도 서로의 왕래를 疏遠 하게 함으로써 方 言 의 分 化를 일으키는 要因 이 되는 수가 많다 . 어떠한 조건에 의해서든 이처럼 지리적인 거리로 因하여 (다시 말 하 떤 지역이 떨어져 있음으로써) 서로 分化 를 일으킨 방언 각각 을 地域 · 方 言 이라 한다. 우리나라에서 흔히 ‘제주도방언, 경상도방언, 전 라 도방언’ 등으로 道 名울 붙여 부르는 방언들이 이 地 域 方 言 의 전 형 적 인 예이지만 ‘중부방언, 嶺東 方 言 , 黑 山 島 方 言 , 江 陵 方 言 ’과 같은 이 름의 방언도 역시 훌 륭한 地 域 方 言 의 예들이다. 전통적으로 방언이라 슬 하면 이 地 域 方 言 윤 일컬을 만큼 地 域 方 言 은 방언 중 대표적인 존재 라할만하다. 社 會 方言 방다.언 은동 일지한역 이지 역달 안라침에에서 도따 몇라 서개만의 방형언성이되 는있 을것 이수 아있니는 것이다. 한 지역의 언어가 다시 分化를 일으키는 것은 대개 社 會階層 의 다름, 世代의 차이 , 또는 性別의 차이 등의 社 會 的 要 因에 기 인한 다. 이처럼 지리적인 거리에 의해서가 아니라 社 會 的인 要因 에 의 하 여 형성되는 방언을 社 會 方言 (soc i al d i alec t)이라 한다. 社 會 方 言 은 때로 階級方 言 (class d i alec t)이라고 부르는 수도 있는데 이는 社 會 方 、 言이 여러 가지 社 會 的 要因에 의하여 형성되지만 그- 중에서도 社 會 [W · 層이 가장 중요한 요인임이 일반적인 데서 연유한다. 社 會 方 言 온 地 域 方 言 과 함께 二大方言의 하나를 이 룬다. 그러 나 社 . 會方言은 地域方 言 만큼 일찍부터 方 言學 者의 주목을 받지 못하였다. 어느 사회에나 사회방언이 없지는 않았으나 일반적으로 사회방언간 의 차이는 지역방언들 사이의 그것만큼 그렇게 뚜렷하지 않기 때문 이었다. 가령 20 代와 60 代 사이에는 분명히 方 言 差(사회방언으로서 의 차이)가 있지만 그 차이가 전라도방언과 경상도방언 사이의 그것 만큼 현저하지는 않은 것이 일반적이며, 남자와 여자 사이의 方言差 : 역시 마찬가지다. 社 會 階 層 間의 方言差는 사회에 따라서는 상당히 현 격한 차이를 보여 일찍부터 논의의 대상이 되어 오기는 하였다. 印度 에서의 카스트 (cas t e) 에 의해 分化된 방언, 미국에서의 黑人英語 (Black
En g l i sh) 의 특이성, 우리나라 일부 지역에서 발견되는 양반 계충과 일반 계충 사이의 方 言差 둥이 그 대표적인 예들이다. 그러나 이러~ 社 會 階 層 間의 方 言 分化는 역시 어느 사회에서나 발견되는 것이 아니 어서 지역간의 方 言 分化만큼 일반적이지 못하고 따라서 최근 社 會言 語學 (socio l in g u is t i cs ) 의 대 두에 따라 접 차 큰 관십 의 대 상이 될 때 까노 치는 方 言學 의 中心 課題 가 되지 못하였다. 1.3 言語와 方言 相互意思疏通力 에방 언안-은 언언어어에의 속몇하種는 둘 이방며언 들그은 下그位들 類 둘사이이의기 차때문이- 가 아무리 현처하고 크다고 하더라도 相互 意 思疏通이 안 될 정도로. 크지는 않은 것으로 이해되는 것이 일반적이다. 이에 反해서 가령 한 국어와 일본어, 또는 한국어와 중국어처럼 서로 다른 언어는 그 차이 가 너무 커서 이들 두 다른 언어를 쓰는 사람들 사이는 의사소통이 되지 않는다. 이 때문에 방언과 언어를 구분하는 기준으로 흔히 相互 意思疏通 力 (mu t ual i n t e lligi b ility)을 돈다. 말의 차이가 있는 두 다돈 치역의 사람이 만나 서로 의사가 소통되면 그 두 지역의 말은 한 언 어 의 방언들이며, 그렇지 못하고 의사소통이 되지 않는다면 그 두 자 역의 말은 別個의 언어라는 것이다. 그러나 意 思疏 通 與否에 의한 언어와 방언의 구분 기준은, 때로는 그대로 찰 적용되지 않는 예외적인 경우도 있어 그리 강력한 기준아 되지 못한다는 접도 자주 지적된다. 한 언어에 속하는 방언들이면서 도 상호의사소통을 불가능하게 할 만큼 그 차이가 큰 경우도 있으며, 분명히 個別의 언어를 쓰는 두 나라 사람들이 서로 자기 나라 말을 & 면서도 의사가 자유롭게 소동되는 실례도 있기 때문이다. 前 者 의 예 로는 흔히 중국을 돈다. 표준 중국어 인 北京 官語와 廣 東方言은 같은· 중국어이면서도 의사소통이 안 될 만큼 ::::L. 차이가 크다고 한다. 중국 어는 크게 네 方言圈으로 나뉘는데 위의 두 方 言 圈 사이에서분만 아 니라 네 方言圈 사이는 어느 사이에서나 의사소동이 찰 안 된다고 한 · 다. 한 언어 안의 방언들 사이가 의사소통이 안 될 정도로 거리가 먼 事 例는 중국에서뿐만 아니라 독일이나 이태리에서도 알려쳐 있다. 우 ·
리나라에서도 제주도 사람끼리 하는 순수한 제주도방언은 육지 사람 들이 알아듣기 어렵다고 한다. 제주도 사람과 두만강 부근의 함경도 사람이 서로 만나 이야기할 경우의 상황이 아직 정확히 보고된 일이 없지만 이들 상호간의 의사소통이 불가능할 가능성은 매우 높다고 여 겨진다. 결국 한 언어에 속하는 방언들간의 言語差가 늘 의사소통이 가능할 정도의 가벼운 것만은 아니라는 것을 알 수 있다. 반면 前述한 대로 서로 다른 別個의 언어이면서도 의사소통이 가 능한 정도로 그 차이가 크지 않은 예들도 널리 알려져 있다. 한 예로 스웨맨, 노르웨이, 덴마크 세 나라의 언어들은 각기 독자적인 특징을 가지고 있는 別個의 언어들인데 이 세 나라 사람들은 서로 제나라 맡 을 쓰면서 자유롭게 의사소통을 한다고 한다. 경우가 좀 다르지만 이러한 현상은 國境지대에서 득히 일반적이다. 미국과 멕시코의 국경지대, 독일과 네덜란드의 국경지대 둥이 대표 적인 예이지만, 이들 지역에서는 이쪽 나라 사람들이 저쪽 나라 사람 들의 말을 쉽게 알아듣는다고 한다. 미국 내륙지방 사람들과 멕시코 내륙지방 사람들 사이에서는 이루어지지 않는 의사소통이 이들 국경 치대에서는 이루어지는 것이다. 이는 물론 국경지대에서는 상대편 나라 사람들과도 접촉을 자주 함 으로써 두 나라 언어의 요소도 서로 오고가는 데서 연유하는 것이지 만, 이들의 예가 언어간의 차이가 반드시 의사소통이 불가능할 정도 로 큰 것이라는 立論의 한 反證이 되는 것만은 분명하다. 국경지대라 는 특수성은 있지만, 상호의사소통이 가능할 정도의 작은 차이를 가 지는 두 집단의 말은 한 언어의 방언들이라는 앞에서의 기준으로 보 면 미국과 멕시코의 국경지대의 영어와 맥시코어는 한 언어에 속하는 두 방언이어야 한다. 그러나 이들이 한 언어일 수 없음은 너무도 自 明하다. 국경을 사이로 미국 쪽의 말은 비록 멕시코어의 영향이 크다 할지라도 영어임이 분명하고 멕시코 쪽의 말은 멕시코어임이 분명하 기 때문이다. 여기서 방언과 언어를 상호의사소통 與否만으로 구분하 기는 어렵다는 것을 알 수 있다. 言語와 언어는 혼히 國家를 배경으로 하여 인식되는 일이 많다. 國 家 한 국가를 단위로 하여 그 안에서 한 가지 標準語를 指向 하며 한 가지 正書法으로 표기되는 말이면, 그 말들 사이에 다소간의 차이, 또는 상호의사소통이 안 될 정도의 큰 차이가 있다 하더라도
한 언어라는 인식이 그것이다• 중국어의 例의 방언들이 別個의 언어 들로 간주되지 않고 중국어의 방언들로 간주되는 것은 이 까닭이다. 그들 방언은 모두 漢 字라는 동일한 正 書 法으로 表 記되며 또 그 방언 들이 指向하는 표준어가 있다면 그것은 표준중국어일 수밖에 없을 것 이므로 중국에서 쓰이는 여러 방언은 아무리 그 차아가 크다고 하더 타도 중국어의 방언으로 인식되는 것이다. 미국과 멕시코 국경지대에서의 문제도 이러한 기준에 의해 해결된 다. 미국 쪽 사람들은 멕시코어의 요소가 많이 섞인 말을 쓴다 하더 라도 英語正 書 法울 쓰며 또 표준영어를 지향하기 때문에 그들의 말은 英 語 인 것이며, 멕시코 쪽 사람들의 말은 같은 논리로 멕시코語인 것 이다. 다른 국경지대에서의 두 나타 언어들도 그들이 각기 다른 국가, 다른 정서법, 다른 표준어를 배경으로 하고 있다면 비록 두 말이 상 호간의 의사소동을 가능하게 할 정도로 가깝다 하더라도 각각 별개의 언어이며 결코 한 언어의 방언들이 아니라는 一般論이 성립한다. 언어와 방언을 이처럼 국가와 연관시켜 인식할 때 문제로 대두되는 몇 경우가 있다. 그 하나는 스위스 및 캐나다와 같은 경우다• 스위스 에서 쓰이는 불란서어와 독일어는 한 나라에서 한 국민들이 쓰는 말 이라는 접에서 같은 언어의 방언들이타고 할 법하다. 캐나다에서 쓰 이는 영어와 볼란서어도 마찬가지다. 그러나 이들이 각기 별개의 언 어임은 너무도 분명하다• 그러면 무엇이 그 기준인가. 우선 이들이 상호의사소통이 될 정도의 가까운 언어가 아니라는 접울 한 기준으로 삼을 수 있을 것이다. 그러나 그보다도 正 書 法과 지향하는 표준어가 더 결정적인 기준이 된다. 스위스에서 쓰이는 볼란서어도 正 書 法은 불란서 사람들이 쓰는 것을 따르며 파리의 표준어를 그 基幹으로 삼 기 때문에 불란서어다. 마찬가지로 스위스에서 스위스 국민이 쓴다고 하여도 독일어는, 같은 스위스 국민이 쓰는 불란서어와는 벌개의 언 어인 독일어다. 한 나라 한 국민이 두 다른 언어를 쓰고 있다는 것은 분명 예의적인 현상으로서 그 언어들이 한 국가 안에서 쓰인다고 하 여 單 一 언어는 아닌 것이다. 국가와 언어를 묶어 생각할 때 提起되는 다론 한 경우는, 영국, 미 국, 캐나다, 호주 둥에서 다 영어가 쓰이는 경우다. 나라가 다 다르 니 각기 다른 나라에서 쓰이는 영어를 다 다른 언어라고 하여야 할 것인가 하는 문제가 提起될 수 있기 때문이다. 그러나 비록 영국 영
어 (Br itish Eng lish ) , 미 국 영 어 (Americ a n Eng li sh ) 로 구분은 할지 언정 이들이 같은 영어임에는 틀림없다. 이때 이들을 같은 언어로묶 는 기준은 무엇인가. 우선 국경지대와 같은 특수한 상황이 아니면서 이들이 모두 상호의사소통이 가능한 관계에 있다는 점을 들 수 있을 것이다. 그리고 무엇보다 동일한 正 書法 울 쓰고 있다는 접을 큰 기준 으로 삼을 수 있다. 이들의 표준어는 반드시 하나는 아니지만 표준어 끼리의 차이가 이들을 다른 언어라고 하기에는 너무나 미세한 것이어 서 결국 거의 같은 표준어를 채택해 쓴다고 할 수 있고 따라서 이 접 에서도 이들은 한 언어로 묶인다• 결국 각 언어는 대개 한 국가에 소속되는 관계에 있지만 각각 다른 체계의 正 書 法과 標 準 語률 가질 때 그 독자성을 가지는 것이며, 방언 은 이러한 언어의 下位類둘이타고 결론지울 수 있을 것이다. 曰 참고 方言의 개 념 에 대 해 서 는 Hockett 의 A Course in Modern Li n g u is - tics( 1958) 및 Bloomf ield 의 Lang u ag e (1933) 둥 대 부분의 古典的인 언어학개설류에서 꽤 상세히 언급하고 있다. 득히 言語와 方言간의 차이에 力點윤 두면서 方言의 개념을 다룬 것으로서는 Lan g acker 의 Lang u ag e and Its St ru ctu r e(1968) 제 3 장과 Chambers and Trudg ill 의 D i alec t olo gy (1980) 의 제 I 장 및 Haug e n 의 논문 Di al ect, Lan· gu age , Na ti on(1966) 등을 참조할 것 . 地域方言과 社 會 方言의 개 념 에 대 해 서 는 득히 Chambers and Trud- gill 의 前掃 書 가 全卷울 통하여 자세 하게 다루고 있으며 Davis 의 Eng lish D ta lec t olo gy (1983) 도 두 方言의 관계와 이들에 대한 연구사 를 자세히 소개해 놓았다. 두 方言에 대한 상세한 개념과 관계에 대 해서는 本 書 의 여러 곳에서 다루어지므로 해당 章울 참조할 것이며, 言語와 國家와의 관계 에 대 해 서 는 前掃의 Haug e n 의 논문 외 에 Trud- gill 의 Sodo li n g u i s ti cs(1974) 를 참조할 것 . 그리 고 標 準 語와 方言의 관계에 대해서는 李翊 燮 의 「한국어 標 準 語의 諸問題」 (1983) 및 Wol- fram and Fasold 의 The Stu d y of Soc ial Di a lects in Americ an Eng li s h (1974) 둥을 참고할 만하다.
제 2 장 方言學의 발달 사람들이 言語 에 대해서 가지는 의식이나 감각은 놀랍도록 예민하 다. 우리 속담에 ‘에'해 다르고 ‘애'해 다르다는 것도 언어에 대한 사람들의 놀라운 敏感 性율 표현한 것아라고 하겠거니와 우리는 혼히 상냥한 말두, 거만한 말 씨 , 상스러운 말 동등 남의 말을 단순한 意思 疏通 의 매개체 이상으로 評價 하는 일을 자주 경험한다. 方 言 에 대해 서도 예외는 아니다. 한 예로 자기 고장 사람들은 ‘팥’이타고 하는 것을 저쪽 고장 사람들은 ‘폿’이라고 한다는 類 의 이야기를 비롯하여 方 言 差에 대한 갖가지 현상을 話 題 로 삼곤 한다. 方 言 差에 대한 민감한 반응은 언어학에 門外 漢 인 일반인들에게서도 널리 발견되는 현상이므로 시대적으로 文明이 크게 발전하지 않았을 이론 時期에도 이같은 현상이 있었을 것을 침작하기는 어렵지 않다. 실제로 專 門 家 가 아닌 사람들의, 또는 남보다는 이 방면에 깊은 관십 을 가졌던 사람들의, 方 言 에 대한 관십의 결과가 단편적으로나마 文 獻 에 남아 있는 예는 일찍부터 여 러 가지가 알려 쳐 있지만 나라에 따라 서는 부피가 큰 方 言語棄集 둥이 만들어지기까지 하였다. 그러나 方言이 하나의 科 學 的 對象 으로서 언어학자의 관찰 대상이 되기 시작한 것은 言 語 學 의 다론 분야에 비하여 상당히 뒤늦은 時期 였다. 이는 희랍 시대부터의 言 語 學 이 古典에 나타나는 文語를 관찰 의 대상으로 삼고 方 言 은 말할 것도 없고 口語는 표준어이더라도 관 십 밖에 두었던 오렌 傳統울 생각하면 매우 당연한 현상이기도 하였 다.
方言學의 方 言 이 애초 언어학자의 관찰 대상이 된 것은 文戱에서 출발배경 세워진 言語理論 을 살아 있는 言語資料 (죽 방언)에서 입 증하기 위해서였다. 죽 본격적인 방언조사는 19 세기 언어학계를 지 배하였던 小壯文法家(J un g er g ramma ti ker) 의 이른바 ‘音 韻法則 의 無例 外性' (Ausnahmslosig k eit der Lau tg ese t ze) 울 방언 자료에 서 확인하기 위해서 시작되었던 것이다. 결과는 音韻法則에 예외가 많다는, 애초 의 기대와는· 반대되는 결론을 얻는 것으로 끝났지만, 오히려 이것이 계기가 되어 방언 연구는 단순히 言語 理論의 수립에 보조자료를 제공 하는 데 머 물지 않고 言語地理學 (ling u is t i c geo g ra p h y ) 이 라는 독자걱 인 영역으로 발전하게 되었다. 여기서는 그동안 方 言學 (내지 言語地 理學)의 主軸을 이루어 왔던 言 語地圖(li n g u i s ti c atl a s) 사업을 擧國的 인 규모로 벌였던 나라들의 방 언 연구를, 言語地固를 만들기 위하여 벌였던 사업을 중십으로 간략히 간추려 보고자 한다. 그리고 그 뒤에 이러한 言語地圖 작성으로 특징 지어지는 言語地理學 이후에 비록 미미한 세력으로나마 발전되어 나 온 構造方言學 (s t ruc t ural dia l ecto l og y) 및 生成方言學(g enera ti ve dia l ecto l og y), 그리고 근래 큰 세 력으로 발전되고 있는 都市方言學 (urban dia l ecto l og y) 에 대 하여 간략히 살펴 보고자 한다. 2.1 독일의 言語地圖 혼히 方言學, 더 정확히 말하면 言語 地理 學 의 효 Wenker 의 연구 시로서 독일에서의 Georg Wenker 의 업적을 돈 다. 앞에서 본격적인 방언조사는 小壯文法家둘의 ‘音韻 愛 化의 無例 外팹 理論의 증명을 위한 것이었다고 하였는데 이 일을 최초로 착수 한 것이 바로 Wenker 였던 것이다. 40 개의 문장으로 된 질문지를 독 일 全國의 국민학교 교사들에게 보내어 그것을 그 지방의 방언으로 번역하게 함으로써 방언 자료를 수집하였다. 예를 들면 〈겨울에는 마 론 잎이 공중으로 이리저리 날린다〉 (Im Wi nt e r flieg e n die tro cknen Bl 죠ti er
풍부한 자료를 모으게 되 었다. 그리고 이 조사 작업이 끝나기 전인 I88I 년 우선 복부 및 중앙 독 일에서 수집된 자료만으로 여섯 장의 지도로 된 『복부 및 중부 독일의 언 어 지 도』 (Sp ra chatl as von Nord-u nd Mi ttel -deuts c hlanci ) 를 出 刊 하고 그 후 F. Werde 와 함께 I, 646 장으로 된 『독일국의 言 語地固』 (Sp ra chatl as des Deutc h en Re fr hs) 라는 이름의 언어지도를 만들었는 데 出刊되지는 않았다. 최초의 전국적인 규모의 방언조사도 그러하지 만 특 히 이 최초의 언어지도가 Wenker 에게 최초의 전정한 의미의 方 言學者 라는 영광을 둘리게 한 업적이 된 것이다. Wrede 및 독일에서의 방언 연구는 오늘날까지도 Wenker 로 Mi tzk a 의 연구 부터 의 傳統이 이 어 지고 있 다. 1926 년 F. Wrede 가 편집 하여 발간한 『독일 言 語地 圖』 (Deu t sche S p racha t las) 는 아예 Wenker 가 수집해 놓은 자료에 의거한 것이지만 그 후 W.M it zka 로 이어전 독일의 방언 연구 또한 Wenker 의 연구를 토대로 하여 행해 졌다. 죽 M it zka 는 Wenker 의 질문지로는 충분한 方言 語 盆 를 모을 수 없음을 알고 I939 년 語 萊 項目 200 개 정도로 된 새로운 질문지를 만들어 역시 5 만의 학교에 우송하여 方 言 形울 수집하였는데 이는 근 ` 본적으로 Wenker 가 개발한 방법론을 따른 것이다. 독일 방언학의 전 통을 말하자면 Wenker 에 서 부터 비 롯된 通信調査 의 방법 이 라고 요약 할 수 있을 것이다. 2. 2 불란서 의 言語地圖 Gil liero n 의 方 言學 의 발전에 있 어 새 로운 한 章 은 불란서 에 서 열 연 구 렀다. Wenker 의 뚜렷한 업적에도 불구하고 흔히 方 言學 , 더 좁게는 言語 地理 學 의 創始 者 로서, 애초에는지질학자였던스 위스 태생의 언어학자 Jul es G illi eron 을 든다. 이는 그만큼 Gil lier on 의 방언 연구가 Wenker 의 연구에 비해 괄목할 만한 進展울 보인 것 이었고 방언 연구의 正統울 이룬 데 말미암는 것이다 . Gil lier on 의 불란서 방언조사는 I896 년에 시 작되 었다. 그는 우선 질문지를 만드는 일에 십혈을 기울여 아주 혁신적인 모습의 질문지를 만들어냈다. 문장과 같이 분석하기 어려운 큰 단위를 조사항목으로. 하는 대신 單 語처럼 작은 언어단위를 조사항목의 단위로 삼은 것이
우선 그러하며, 조사항목의 昆 에 있어서도 1,920 개 항목(애 초 에는 1,400 개 항목)에 이르는 큰 질문지를 만든 것이다. 그리고 이것을 通信 調査에 의해서가 아니라 훈련된 調査員 으로 하여금 現地에 가서 직접 조사해 오도록 하는 방법 을 썼다. Gi llier on 의 방법 이 Wenker 의 것 에 비하여 방언 연구의 正 統 을 이룬다 함은 바로 이 現地 調査 방법과 單 語 단위의 조사항목을 두고 (1,920 개 항목 중 100 개 항목만 문장 단 위의 것이었다.) 일컫는다. 이들 이후의 방언 연구에 있어 거의 모든 연구는 이 G illi eron 의 방법을 채댁하였던 것이다. 조 사 원 Gil lier on 이 선발하여 쓴 현지조사원은 方 言學 史에 빛나 Edmont 는 이 름을 남간 Edmond Edmont 이 었 다. Edmont 은 애 초 청과물 장수였던 비전문가였는데 G illi eron 은 선입견이 없는, 또 미리 어떤 목표를 두고 있는 전문가보다 비전문가가 더 낫다는 입장 이었던 것이다. Edmon t은 워낙 예민한 귀몰 가지고 있어서 현지조 사원으로 뽑힌 것인데 音 聲轉 字의 훈련을 받은 후 1896 년부터 1900 년 까지 불란서 全域은 물론 스위스의 佛語 사용 지역, 벨기에의 Wallon 語 및 Pic a rdie 語 사용 지 역 , 英佛해 협 의 島頓 지 방울 두루 돌아다니 면서 639 地點에서 적어도 700 명의 提 報者를 대상으로 현지조사를 하 였다. G illi eron 은 제보자에 대해서는 토박이이기만 하면 따로 엄격한 조 건을 붙이지 않았기 때문에 Edmon t으로 하여금 현지에서 결정하여 쓰게 했는데 그 數는 1 지접에 1 명으로하였고 나이는 15 세에서 85 세에 걸칠 만큼 별로 제한이 없었다. 지식 수준은 700 명 중 200 명이 지방 유지에 속하는 사람들이었으니 識 者 層 이 비교적 많이 채용된 셈이다. G illi eron 은 자료 수집을 이른바 直接質問法, 죽 표준어 語形울 대고 방언형을 캐논 방식에 의해 하되 단 한번의 질문에 대답하는 첫번째 응답을 채록하는 방식으로 하여 이에만은 엄격한 조건을 달았다. 이 접 불란서 언어조사의 한 특칭이기도 한데 識者 層 이 많이 채용된 것 온 이 질문법과 관련되는 것이 아닌가 한다. Edmont 이 수집 한 자료에 근거 하여 I902~IO 년에 불란서 언어지도 만든 地圖가 바로 方言學史에 찬연한 그 이 름을 남 간 『볼란서 言語地固』 (A tl as ling u is t i qu e de la France, ALF) 다. G illi eron 은 조사지접 각각에 固有數字롤 배당하여 그것으로써 지도에 표시하고, 그위에 그조사지접의 해당方言形을記入해 넣는 방식으로.
地圖를 작성하였다(지도 4·· I 참조). 이때 方 言形 은 Edmon t이 현지 에서 썼던 音聲記號를 수정 없이 그대로 옮겨넣음으로써 표시하였는 데, 後代에 와 이처럼 음성기호를 직접 기입해 넣는 대신 각 方言形 에 鬪案 모양의 기호를 배당하고 그 기호를 지도에 기입해 넣는 방식 이 일반화될 때까지 이 樣 式은 이 이후의 여러 언어지도의 모델이 되 었다• 그러나 이러한 樣式 에 있어서의 영향에서보다는 『불란서 言語 地圖』 는 여러 나라 여러 학자에게 자극을 주어 새로운 언어지도를 만들게 하고 방언 연구의 면모를 一新시켰다는 데에서 그 功이 높이 평가된 다. 그야말로 『불란서 言語地圖』 는 언어지도의 새 章 울 열고 言語 地理 禁 의 새 章 울 연 불멸의 金字塔이었던 것이다. 『볼란서 언어지도』는 모두 I,920 장의 지도로 이루어진 I3 권의 大著 로서 그중 I,421 장은 조사지역 全域을 포함하는 지도이며 나머지 500 여장은 남부지방에 국한하여 만든 일종의 보충지도였다• Gil liero n 은 이 이 후 『 言語地理學硏究』 (Et ud es de Geog r ap hie L in- g u i s tiq ue) 라는 저서를 M. Ro q ues 와 함께 I9I2 년에 출간하였는데 이 처서 또한 이 언어지도의 자료를 言語史 的으로 해석하는 일을 주축으 로 하여 言語 地理 學 이라는 새로운 영역을 세우는 큰 업적이 되었다. 지역별 新불란 볼란서에서는 『불란서 言語地圖』의 전통위에서 특 서 언어지도 히 이의 未備點울 수정하고 보완한다는 목표 위 에서 새로운 방언 연구가 계속되었다• 그 대표적인 것이 Albert Dau. zat 의 『地域別 新불란서 言語地圓』 (Nouvel At las Li n g u sti qu e de la France par Re gio ns) 를 위 한 작업 이 었 다. Dauzat 는 특히 Gi llier on 의 조사지접 選定이 그 文化的인 배경을 도의시한 접과, 그로써 각 조사항목 역시 각 조사지접의 지역적인 특성이 반영되지 못하도록 기 계적으로 만들어전 것을 改善하려는 데 力點울 두었다• 그리하여 우 선 새 질문지를 만들고 국립과학연구소 (Cen t re Nati on ale de la Re- cherche Sc i en tifiq ue) 의 지원 아래 일을 착수하였다. 이 일은 그 후 몇 년간의 공백기를 거쳐 Gardett 대주교를중십으로 방언학자들이 뭉쳐 팀을 구성하면서 본격화하였다. 불란서 全 域 울 23 개 지역으로 나누고 각 지역의 言語地圖를 『 00 지역의 言語 民俗地固』 (At las Ling u is t i qu e et Et hn og r ap hi q u e de la 00) 라는 이 름 밀 에 서 역시 국립과학연구소의 지원으로 l954 년 이후 속속 출간되어 지
금까지 그 사업이 계속되고 있다. 참고로 그 지역명과 책임자 및 1976 년까지의 진행 상황을 보이면 다음과 같다. 1 : Pi c ardie , Lori ot , Dep a ri s (조사중) 2 : Normandie , Lep ll ey, Brasseur (조사중). 3 : Breta g n e romane, Guil lau me, Chauveau (Tome 1, 1976). 4 : Ile-de-France, Orleanais , Mme Sim oni- A urembou (Tome 1> 1974). 5 : Champ ag n e, Brie , Bourcelot (x, 1966 ; 2, 1969). 6 : Lorrain e romane, Lahner, Litai z e (조사중). 7 : Qu est, Mlle Massig n on, Mlle Hori ot (1, 1971 ; 2, 1974). 8 : Centr e , Mlle Dubuis s on (1, 1971). 9 : Bourgo g n e, Taverdet (1, 1975) . 10 : Francke-Comt e, Mme Dondain e (x, 1972). 11 : Ly o nnais , Gardett e (1950-54). 12 : Ju ra et Alpe s du Nord, J-B . Mart in, Tuail lon (1, 1971 ; 2> 1974). 13 : Auvergn e-Li m ousin , po tt e (1, 1975). 14 : Gascog n e, Seg u y (1, 1954 ; 6, 1974). 15 : Lang u edoc in te r ie u r, Ravie r (조사중). 16 : Massif -Ce ntr a l, Nauto n (1958-1963). 17 : Lang u edoc medit er raneen, Mi ch el (조사중). 18 : Provence, Bouvie r , Mme Mart el (1, 1975). 19 : Py re nees Orie n ta / es, Guit er (1 vol. 1966). 20 : Alsace, Beye r, Matz e n (1, 1969). 21 : Lorrain e Germanop ho ne, Mlle Phil ipp (1, 1976). 22 : Basqu e, (조사중)• 23 : Basses-Breta g n e, Le De (조사중). 2.3 이태리의 言語地圖 Ja l: er g 와 이태리의 언어지도는 G illi eron 의 제자들인 스위스 학 J ud 의 연구 자 Karl Jab erg 와 Jak ob Jud 에 의 해 서 만들어 졌 다.
이들은 분란서 언어지도에 자극을 받아 즉시 이태리 및 남부 스위스 치역의 언어조사에 착수하여 결과적으로 G illi eon 의 불란서 언어지도 ` 의 직접적인 영향을 받은 최초의 언어치도를 만들게 되었다. 현지조사는 3 명의 조사원에 의해 I9o8 년부터 I9II 년까지 예비조사· 를 하는 일에서부터 시작되었다. 이 예비조사를 마찬 후 세 조사원 사 이의 不統一울 調 整 하고 본조사에 들어가려 할 즈음 財政的인 뒷받침 이 안 되고 제 I 차 세계대전이 발발하는 등의 어려움으로 본격적인 현 지조사는 I92I 년에 가서야 再開되어 407 지접으로부터의 자료 수집의 일이 1925 년에 완료되었다. 그리고 언어지도는 Ii'이태리 및 남부 스위 스의 言語民俗地圖』 (Sp ra ch-i m d Sachatl as des Ita l i ens und der Sudschwe i z) 의 이름으로 1928 년부터 I940 년에 결쳐 출간되었는데 I, 68I 장으로 된 8 卷의 언어 지도와 別卷으로 된 民俗地圖 한 권, 序論 및 해설을 실온 解說集 한 권, 도합 I0 권에 달하는 大作이었다. 이 이태리의 언어지도는 볼란서 언어지도의 영향을 직접적으로 받 은 것이면서도 그 方法論울 몇 가지 改善함으로써 言語地理學의 발전 에 새 디딤돌을 놓은 것으로 높이 평가되어 왔다. 이 지도는 우선 조 사지 접 의 選定에 있 어 기 계 적 인 等距離의 지 접 들을- 덱 하던 G illi eron 의 방법을 버리고 각 지접의 역사적 배경, 경제, 종교 등의 조건을 충분 히 고려하여 古形울 많이 유지하고 있는 지접을 확보하려고 애썼다 .. 이 접이 우선 불란서 언어지도의 방법보다 훨씬 개선된 방법이라 할 만하다. 質問紙의 구성 에 있 어 서 도 Jab erg 와 Jud 는 독창적 인 方案울 강구 하였다. 질문지를 세 가지 종류를 만들었다는 것이 무엇보다 그러하 였다. 하나는 2,000 개의 항목으로 구성된 標準質問紙인데 354 지접에 서는 이 질문지를 썼다. 다음은 800 개 항목으로 된 小質問紙였는대 이는 대부분 복부 이태리에 속한 都市 28 지접에서만 사용되었다. 그 리고 마지막 것은무려 4,000 개의 항목으로 구성된 大質問紙였는데 30 개 지접에 대해서는 이 질문지를 사용하였다. 각 지접의 重要度에 ~ 라 조사할항목의 數를 달리하였다는 것은 매우 독창적이고 특이한 案 出이었다고 하지 않을 수 없다. 그러나 이들이 보인 가장 의욕적인 시도는 지역간의 言語差 이외에 事物의 차이도 지도에 반영한 일일 것이다. 언어지도 이름에도 ‘言語 民俗地圖'라고하여 ‘민속'을表面化시키고있지만같은명칭, 같은기
f/ li
도표 2-1 이태리 및 남부 스위스 언어민속지도의 베틀 그림 (Pop 1950 에서) 능을 가지는 事 物이더라도 지역에 따라 형태가 를리고 또 기능도 얻 마만큼씩 다른 경우가 많은 것을 地圖에 그립으로 반영함으로써 言 語의 外形만의 分化만을 보여 주는 불완전함을 탈피하려 한 것 이 다. 제 7 권에도 247 장의 삽화가 들어 있지만 別卷으로 된 民俗地圖卷에는 758 장의 그림 및 사전이 있어 (도표. 2-I 참조) 세계의 언어지도 중 가장 個性이 강한 언어지도의 면모물 보여주게 되었으며 이 언어지 도의 方言學史에서의 위치를 더욱 확고하게 만들어 놓았다. ALI 계이획태되리었에다서.는 [ j앞'의이태 리언 言어語지地도圖 』이 (외A에 tl a s또 U n하g나 u i의s t t ' qu언 e 어It지a U 도en가) 가 그것이다. 이 사업은 역시 불란서 언어지도에 자극을 받아 1908 년 이 태 리 科學振興協會 (Soc i e ta Ita l ia n a pe r lo Svil up po S ci en tifi co) 가 F i renze 에서 이태리 언어지도를 만들 목적으로 위원회를 구성함으로 써 出机한 것인데 오랜 세월 동안 委員들도 몇 번씩 바뀌면서 오늘날 까지 아직 完結을 보지 못한 상태에 있다. 이 언어지도는 조사항목이 무려 7,500 개에 달하는 것이어서 완결이 되면 아마 세계에서 가장 큰 언어지도가 될 것이다.
2.4 미국의 言語 地圖 미국은 일반적인 傳統社會와는 달리 유럽 여러 국가에서 온 移民둘 로 구성된 新生國家여서 생각하기에 따라서는 방언 연구에 적합치 못 한 나라라 할 수 있는데 그러한 독수한 與件을 감안하면 미국에서의 방언 연구는 꽤 일찍 시작된 셈이다. 대서양 연안 미국에서는 애초 캐나다까지 포함한 言語地固를 構 의 방언조사 想하여 1929 년 Hans Kura t h 를 위원장으로 하는 위 원회를 구성하였다. 그리고 제일 먼저 비교적 작은 지역부터 조사를 실시하기로 하여 選定된 곳이 New Eng la nd 지방의 6 개세였는데 이 지역의 조사는 9 명의 현지조사원이 1931 년부터 시작하여 1933 년 9 월 까지 25 개월 동안에 끝마쳤다. 이 지역의 자료는 그 후 1939 년부터 :1 943 년 사이에 Kura t h 를 중십으로 한 연구전에 의하여 713 장의 지도 로 구성 된 세 권의 , Ling u is t i c At las of New Eng l and 라는 이 름의 言 語地固 로 출간되었다. New Eng la nd 지 방의 현지 조사가 끝나자 이 어 중부 및 남부 대 서 양 연안제들의 조사가 실시되었다. 이번에는 현지조사원이 1 명으로한 정되었다. 죽 1933 년부터 1941 년까지 New Eng la nd 지방의 조사원이 었 던 . Guy S. Lowman 이 혼자 조사를 도맡았고, Lowman 의 死去로, 또 2 차대전으로 마처 조사되지 못한 일부 지역에 대한 조사는 1949 년 Raven I. McDavid , Jr 가 혼자 말아하였 다. 이 지 역 의 言語地 圖는 아직까지 만들어지지 못한 상태에 있는데 그 자료는 몇몇 학자 의 個別的인 연구에 충분히 활용되 었 다. 죽 Kurath 의 A Word Geo- gr aph y of the Easte r n Unit ed Sta t e s (1949) 및 Kurath 와 McDavid 의 共著인 The Pronunc iat i on of Eng lish in the At lan ti c St at e s (19 , 6 기둥이 그것이다. 이들은 모두 New Eng la nd 지방울 포함하여 上記 한 대서양 연안의 지역들의 방언 자로까지를 분석한 연구업적들이다. 결국 미국 全域과 캐나다를 포괄하는 언어지도를 만들려던 계획은 New Eng la nd 지방의 언어지도만 제 모습윤 갖추고 출간되었을 분이 며, 자료 수집도 대서양 연안 지역에서 끝난 셈이 되었다. 내륙지방의 그러나 대서양 연안의 자료 수집이 끝난 후에도, 바록 방언 조사 애초의 미국 언어지도 사업계획과는 별개의 계획으
로 진행된 것이지만 餘他의 여러 지역에 대한 방언조사는 이곳처곳 에서 계속되었고 또 언어지도도 만들어졌다. 그 중 대표적인 것이, New Eng la nd 지방의 조사 때 쓴 質問紙 (The Work Shee t s) 를 거 의 그대 로 이 용하여 Mi nn esota , Iowa, Nebraska, Dakota 네 ’}II 의 방언 율 조사하여 만든 Harold B. Allen 의 세 권짜리 의 The Lt' ng u t's t t' c- At las of the Up pe r M i dwes t (1973-6) 일 것이다. 이 이후 미국에서의 언어지도 사업은 개인적인 관심의 차원에서였 지만 조사지역이 접차 서부로 확대되어 Colorado 를 대상으로 한 Clyd e T. Hankey 의 Colorado Word Geo g ra p h y (1960) 도 출간되 었고 또 대 평 양 연 안의 Cali forn ia 가 드디 어 조사지 역 이 된 Eliz a beth Brig h t 의 A Word Geog r ap hy of Calif orn ia and Nevada(1971) 등도 출간되 었 다. 그리고 비록 公刊되지는 않았지만 이 방면의 博士 學 位論文이 활 발히 출현하였 다. 그리 고 Lin g u is t i c At la s of the South w est Sta t e s 가 Gary N. Underwood 를 책 임 자로 하여 , Lin g u is t i c At la s of the Gulf S t a t es 가 Lee A. Pederson( 外 數人)의 책임하에서 전행 중에 있다. 워낙 지역이 광활하여 한 시기의, 한 계획으로 언어지도를 만드는 일이 미국으로서는 매우 힘든 일이었음이 분명하다. 그러나 비록 한 나라의 單 一한 언어지도는 아니지만 上記한 미국의 언어지도들은 方 ` 言 學史에 큰 足跡울 남겼다. 미국 언어지도의 方法論은 G illi eron 의 방법론을 발전시켜 만든 J aber g와 J ud 의 것이었고 이들은 실제로 이 태리 언어지도의 책임자였던 Paul Scheuerme i er 와 함께 미국 언어지 : 도의 企 劃 에 諾問役으로서 직접 참여하기도 하였다. 그러나 미국 방언지도의 방법론에는 유럽 쪽에 없던 몇 가지 발전작 인 득칭이 있었다. 調査地點의 選定에 있어 都市에 큰 비중을 두었다 ~ 는 것이 우선 그러하다. 미국은 앞에서 언급하였듯이 유럽으로부터의 移民으로 형성된 독수 사회였고 따라서 이들의 方言온 그 定 着 史와매 우 밀접한 관계를 가질 것이 예상되었다. 그런데 그들의 定 着 史는 도~ 시를 중십으로 하는 것이었으므로 미국 방언조사에서 도시가 큰 바 중을 가지게 된 것이다. 일반적으로 도시는 잡다한 배경을 가지는 사 람들이 집합하여 형성된 관계로 同質性이 져다고 하여 방언조사 지접 으로 선덱되는 일이 적었던 일과 비교하면 미국 방언조사는 이 접에 서 매우 특칭적이었다 할 만하다. 미국은 도시를 다시 大都市와 中都 ; 市로 나누어 그 각각을 조사지접으로 삼고 또 農村울 주요한 조사자.
점으로 삼아 결국 조사지접을 세 종류로 구분하여 選定하였다. 提報者 의 선택에 있어서도 미국 언어지도는 특징적이었다. Kurath 는 우선 修學 정도에 따라 제보자를 세 層으로 나누고, 그 각각을 다 시 老年層과 靑年層 으로 나누어 選定한 것이다. 혼히 한 조사지접에 한 명의 제보자를 쓰고 또 全國 어디서나 老年層의 無學 裝夫떤 無學 農夫 한 종류의 제보자만으로 한정시켜 쓰는 방언조사와 비교하여 미 국은 社會階層 및 世代에 따르는 方言差까지룰 관찰의 대상으로 삼았 다는 접에서 특칭적이었던 것이다. 기타 現地調査員을 9 명씩이나 훈 련시켜 쓴 일이며 質問紙의 내용 및 質問方式 둥에서도 미국 방언조 사에는 유럽 쪽에서 볼 수 없던 試固둘이 보인다. 미국 언어지도가 할 수 있는 공헌은, 미국과 같은 특수 사회에서는 方 言分 化의 양상이 어떠한 독칭을 가지는가를 보여주는 일일 것이다. 紙刊의 업적들에서도 이 특칭은 훌륭하게 드러났지만 앞으로의 연구 에서 우리는 세계 어느 나타에서도 볼 수 없는 값있는 현상들을 미국 에서 볼 수 있으리라 기대한다. 2.5 영국의 言語地圖 영국은 역사 깊은 傳統社會요 일찍부터 발달된 文明國이었으면서도 新生國인 미국보다 뒤늦게 言語地回가 만들어전, 言語地圖에서 보면 매우 뒤떨어전 출발을 하였다. 그리고 그 출발(및 끝마무리)도 擧國 的인 사업으로서가 아니라 한 大學 (Leeds 大學)의 치원 아래서 진척되 었다. 영 국 방언조사 (En g l i sh Dia l ect Survey ) 계획은 1946 년 스위스 Zur- ich 대 학의 Eug e n Di et h 교수와 영 국 Sheff ield 대 학의 Harold Or ton 교수 사이 에 서 수립 되 었 다. Orto n 교수는 같은 해 Leeds 대 학으로 옮 겼고 이 언어지도 사업도 Leeds 대학의 협조하에서 전행되었다. 이들 은 전동적인 農村울 조사지접으로 하여 60 세가 넘는 토박이로부터 傳 來的인 방언을 수집할 목표를 세우고 우선 I947 년에 質問紙를(결과적 으로 그 一次本울) 작성하였다. 이들은 이 질문지를 現地에서 실험케 하면서 修正을 거 듭하여 I948 년에 修正本울 내 고 I952 년에 는 다시 五 次本에 해 당하는 修正本울 A Qu esti on nair e J or a Li n g u is t i c A t las ~f En g land 라는 이름으로 출간하였다. 質問紙 하나 작성하는 데에
이처럼 간 시간을 쓰면서 心血울 기울인 예는 영국 말고는 달리 없었 던 것이 아닌가 한다. 현지조사는 1950 년부터 I96I 년사아에 313 지접에서 실시되었다. 313 지접 중 4 지접 이외는 모두 農 村이었으니 영국 방언조사가 얼마나 亞村 중십의 조사였는가를 엿볼 수 있다. 現地調査 員 온 延 9 명이었으 나 軍 入 隊 둥의 사정으로 중간에 그만두는 사람이 있어서 대개는 4 명 이 주된 조사원 노릇을 하였다• 영국 언어지도는 수집된 자료가 언어지도로 만들어지기 전에 일단 資料集 으로 정리 • 출간되었다. 이것은 다른 나라 언어지도 사업에서 는 보기 어려운, 영국 언어지도 사업의 특칭을 이루는 형식이라 할 만 한데 이 資料 集 은 Survey of Eng lish Di al ects , The Basic Mate r t 'al 이라는 이름으로 I962 년부터 I97I 년에 걸쳐 4 卷(各卷은 3 部로 나뉘어 있음)으로 나뉘어 출간되었다. 그리고 언어지도는 I978 년 The Un- gu is t i c At las of En g land 의 이름으로 출간되어 이 사업은 일단락되 었다. 이 언어 지도의 출간 이 전, 1974 년에 Orto n 교수가 N. Wr igh t 와의 共 編 으로 A Word Geog r ap hy of Eng l and 를 출간하였 는데 이 는 이 사업의 일환으로 보아 좋을 것이다. 영국의 언어지도는 解 釋 地 圖 라는 독특한 형식의 지도로 만들어졌다. 잡다한 方 言 差를 및 개의 주요한 方 言 差로묶어 매우간명한 지도로만 돈 것이다. 이에 대해서는 後 述하겠거니와 영국의 언어지도 사업은, 다른 나라보다 시대적으로는 뒤졌지만 質問紙의 整齊된 내용과 형식 이라돈가 資料 染 의 출간이라든가 이 解 釋 地圖의 방식 둥 다른 나라에 서는 볼 수 없는 새롭고 성공적인 方法論을 개발한 접에서 득히 주~ 울 요한다고 생각된다. 영 국의 언어 지도는 Eng la nd 지 방만울 대 상으로 하였 다. Scotl a nd 지 방의 언어지도 계획은 영국 것과 거의 때를 같이하여 Ed i nbur g h 대학 울 중십으로 하여 완전히 별개의 사업으로 진행되었기 때문이다. 여 기에서 Scotl a nd 지방의 언어지도 사업의 개략을 간략히 서술하여 두 고자한다. 스코틀랜드 스코틀렌드 언어 조사 (L i n g u i s ti c Survey of Scotl a nd, 언어 지도 LSS) 계 획 은 1949 년 Edin b urgh 대 학의 세 학과의 科長, 죽 Eng lish Lang u age and General Lin g u is t ic s 科의 A. McInto s h, Celtic 語科의 K. Jac kson, Phoneti cs 科의 D. Abercrombie 로 이 루어 진 위
원회에서 세워지기 시작하였다. 조사 대상 지역으로는 스코들랜드 本 土 전여 의 에 北 Ireland, Eng la nd 最北端의 두 郡 No rt humberland 와 Cumberland 및 Isle of Man 이 포함되 었 다. 그러나 이 계획이 구체적으로 실천에 옮겨진 것은 1951 년에 이르러 서였다. 스코틀랜드의 언어조사는 通信調査였다는 특칭을 가지는데 제 1 차 通信 質 問紙(p os t al q ues ti onna i re) 가 배부된 것 이 1951 년이 었고 그 제 2 차의 것이 배부된 것은 1953 년이었다. 이것들은 각각 200 개의 項 目으로. 이루어전 것이었는데, 通 信 質問紙의 성격상 文法과 音韻에 관련된 것은 數個씩밖에 없었고 거의가 語 裁 에 관한 項目이었다. 첫 질문지는 거의 2,000 명의 제보자에게서 조사되었고 두번째 질문 지는 800 명의 제보자에게서 조사되었다. 通信 調 査의 利點울 최대한~ 로 살려 조사지접의 密度를 크게 높여 조사를 한 것이다. 스코틀랜드 의 연어조사는 방언조사에 있어 통신조사의 效用울 시험해 본 매우· 귀중한 결과를 우리에게 보여준다는 점에서 큰 가치를 가진다. 특히 어휘 조사에 있어 통신조사가 성공적인 방법임을 보여준 것은 앞으 로의 이 방면의 연구에 귀중한 귀감이 될 것이다. 스코들랜드의 言語 地 圖 논 1977 년- The Ung u t's t i c A t las of Scotl an d 타는 이름으로 출간되었는데 예}으로 되어 있다. 上卷온 「질문지 디에 들어 있는 조사항목 중 100 項目에 대한 지도 122 장과 그 어휘 항목을 바탕으로 만든 音 韻 地 回 (p hone ti c orth o g ra p h ic a l map ) 21 장을 싣고 있으며, 下卷은 「질문지 지에서 뽑은 항목에 대한 지도 80 장을 싣고 있다. 이 스코틀렌드 언어지도는 한 地點에 한 記號를 記入해 넣는 방 식은 下卷에서 특수한 語 形 몇 개를 보조적으로 할 때 이의에는 쓰지 않고 전체적으로는 分布를 斜線 이나 어떤 圖 案으로 보여주는 방식을 취하였다(지도 4-4 참조). 그리고 전국적으로 퍼져 있는 語形온 따로 地 圖 에 표시하지 않고 부록으로 실란 方 言 形 l i s t에서 그 사실을 언급 하고 있냐 이 몇 가지 접에서 다른 나타 언어지도에서는 볼 수 없는 독특한 個性을 가지는데 이것이 그만큼 우리들에게 기여하는 접이라 고 생각된다. 2.6 일본의 言語地圖 日 本의 언어 지도 사업 은 1948 년 國立國語硏究所가 발족되 면서 그 評
議員會에 서 發 議 가 되 어 I955 년부터 1956 년까지 준비 조사를 거 쳐 I957 년부터 1964 년까지 8 년간 現地調査를 마치 고 1965 년 이 후 檢證檢査 및 자료의 정리와 편집까지 마찬 후 1966 년부터 언어지도를 한 권씩 발간하기 시작하여 1974 년 제 6 권을 마지막 권으로 일단락되었다. 비 교적 최근에 만들어전 언어지도에 속한다고 할 것이다. 일본언어지도의 자료 수집 방법은 좀 득이한접이 있다. 通 信 調査가 아니면서도 調査地點이 매우 稷密하게 짜여졌다는 접이 우선 그러하 다. 일본 전국에 걸쳐 2,400 개 地點아 조사되었는데 이는 I2km 에 한 地點씩인 매우 촘촘한 密度인 것이다. 그리하여 現地 調 査 員 울 무려 65 명이나 쓰고 있다. 현지조사원을 이처럼 많이 쓴 방언조사는 다론 나라에서는 그 類例를 찾아보기 어려울 것이다. 이 접에서 일본 방언 지도는 형식상 현지조사에 의해서 만들어졌지만 다분히 통신조사에 의한 언어지도의 성격을 지닌다고 할 수 있다. 調査項目의 數는조사지접과는반대로 적었다. 2,400 全 지접에 걸쳐 조사된 항목은 128 개에 불과하고그 이의 2,000 지접어 1 서 조사된 것이 36 개, x,700 지접에서 조사된 것이 55 개, I,000 지접에서 조사된 것이 62 개 그 이외 4 개 둥 다 합쳐도 285 개를 넘지 않는 아주 적은 數 의 조 사항목만을 選定해 쓴것이다. 조사지접 數는 많은데 반해 조사항목의 數는 적은 이 특칭 또한 바로 통신조사의 특칭인 것이다. 조사는 前期 (5 년) 後期 (3 년)로 나뉘어져 실시되었는데 前期 調 査에 서는 1,665 지접을 현지조사원의 裁 量 에 맡겨 選定해 썼으며 後期調査 에서는 本部에서 735 지접을 選定하여 썼다. 조사지접은 그리 엄격한 기준에 맞추어 선덱된 것은 아니나, 특수한 직업이나 득수한 사회구 조를 가전 곳이나 新生한 곳 둥은 조사지접에서 배제하였다. 그 결과 提報者에는 農 民이 63% 로 가장 큰 비중을 차지하게 되었 고 그 다음은 商人이 21% 를 차지하였다. 이들의 修學 수준은 88. 3% 가 국민학교출신이었고 10.6% 가 그 이상의 교육을 받은 사람이었다. 提報者를 연령별로 보면 1894~1903 년 사이의 태생이 60%, 1878~18 93 년 사이의 태생이 39% 여서 거의가 60 세 이상이었음을 알 수 있다. 日本 言語地圖는 上記한 특칭 이의에 각 지도기- 총천연색으로 만들어 쳐 있다는 득칭을 하나 더 추가할 수가 있을 것이다. 大型版 책에 지 도를 다시 접어넣어야 할 만큼 지도 사이즈 자체가 큰데다가 좋은 紙 質에 칼라판으로 만들기까지 하여 아마 세계 어떤 언어지도에서도 그
類例를 찾아보기 어려운, 그야칼로 초호화판 언어지도다. 記號 의 固 案 도 다채롭기 그지없어 이 外形的인 우수성으로 일본 언어지도는 언 어지도의 發達史 에 한 足 跡을 남길 만한 것이 아닌가 한다. 2. 7 構造 方 言學 과 生成方 言 學 언어학에 構造 의 개념이 도입되면서 방언학에 대해서도, 종래의 방 언학이 언어 형식을 어떤 構造 (또는 體系 )의 한부분으로 해석하지 않 고 동떨어전 個體 로 해석하여 왔다는 類 의 비판이 가 해 졌다. 십지어 는 構造言語學 의 입장에서였지만 方 言學 은 불가능하다는 주장까지 있 게 되었다• 왜냐하면 方 言學 은 윷種 들간의 비교를 바탕으로 성립되는 것인데 體系 ( 構造 )가 다른 두 變種 에서 어떤 개별적인 연어 사항을 비교한다는 일은 무의미할 분만 아니라 가능하지도 않기 때문이라는 것이다. 이들은 한 언어체계는 그 자체로 고찰될 것이지 다론 종류 의 언어 체 계와의 비교에서 고찰될 것이 아니라는 입장이기도 했던 것이다. We i nre i ch 의 이러한 비판 속에서 종래의 方 言學 과 새로 등장한 楠 構 造 方言 學 造言語學 율 융합시 키 려 고 한 것 이 Urie l Wein rei c h 의 “Is a Str u ctu ral Dial ecto l og y Possib l e ? (1954) 이 라는 유명 한 논문 으로서 構造 方 言學 (s t ruc t ural d i alec t olo gy)이라는 이름도 바로 이 논 문에서 비롯되었다 . Wein rei c h 는 언처 당시 까지 의 방언학자들이 等語線 울 그을 때 만 하 여도 音 素 의 대립보다 音 聲 (또는 變異 音)의 차이를 가지고 그었는데 構造 的인 입장에서 音 素 의 대립이 더 중요함을 지적하고, 따라서 다 음 지도에서 지도 2-I 과 같은 둥어선의 구분보다 지도 2 크의 雙線 울 둥어선으로 삼아야 할 것을 주장하였다. 그리 고 Wein r eic h 는 dia s ys te m 이 라는 새 개 념 을 창안해 냈다. 두 變種 각각의 體 系보다 한 단계 높은, 두 體 系를 하나로 포용하는 體 系를 設定한 것이다. 가령 한 ‘방언 I’ 의 모음체계는 /e/ 와 /e/ 가 별 개의 音 素 로 對立되는 6 모음체계이며 다론 한 ‘방언 2’ 의 모음체계는 그 /e/ 와 /e/ 가 對立울 일으키 지 않는 5 모음체 계 일 때 종래 의 방언학 자들이 하듯 ‘ 방언 I' 의 〔이를 전체 체계와 관련시킵이 없이 비교하는 일은 무의미하므로 이를 아래와 같은 dia s y s te m 속에서 비교하는 길
지도 2-1 전통적 등어선 지도 2-2 구조적 등어선
울 모색한 것이다. 이럼으로써 체계는 체계대로 살리면서 比 鼓 라고 하 는 방언학 본래의 임무도 달성할 수 있도록 한 것이다. l • 2/ i~그2드e 止 ~a~0~u/ d i as y s t em 은 만일 세 방언을 비교하려면 그 세 방언의 체계 를 모 두 통합하는 체계가 되며, 네 방언을 비교하려면 네 방언 각각의 체 계 모두를 통합하는 체계가 된다. dia s y s te m 은 말하자면 統合 體系 , 또는 上位 體系 인데 이론적으로도 그러하고 또 Wein re ic h 자신도 밝혔 듯이 이것은 音韻體 系분만 아니라 語 菓 나 文法 항목의 비교에도 적용 될수있다. 그러 나 설계 에 있 어 서 는 dia s y s te m 의 方 案 이 방언 비 교에 활 용된 것은 아주 한정된 범위에서였다. 어휘나 문법 분야에서 나타나는 잡 다한 方 言差 는 말할 것도 없고, 음운현상 중에서도 音 韻 目 錄 의 비교 에는 벌 문제가 없지만 같은 음운목록을 가졌으면서도 각 音 韻 의 分 布에서 차이를 일으키는 방언들을 묶기에도 d i as y s t em 은 벌써 한계 를 드러 냈던 것 이 다. Wein r eic h 이 후 이 방면으로 활약한 W illiam G. Moulto n 은 1960 년에 발표한 논문 The Shor t Vowel Sy s te m s of North e rn Swi tze rland: A Stu d y in Str u ctu ral Dial ecto l og y 에 서 동 일한 음운이 두 방언에서 각각 다른 어휘에 실현되는 현상을 나타내 보려고 We in re i ch 의 dia s y st e m 표시 방식을 개선한 바가 있다. 그러 나 그 한계성은 크게 개선되지 못하여 가령 두 방언간의 어휘 對應울 정확히 체계화하는 일은 여전히 숙제로 남게 되었다.
擇造方言學 반드시 d i as y s t em 의 한계성 때문이었는지는 확연키 의 限界 어려우나 결과적으로 構造方言穆 은 그럴듯한 이몸에 도 불구하고 그 방법론에 의하여 어느 한 나라 全域 의 방언을 조사분 석하는 것과 같은 규모 큰 업적을 남기지 못한 채 오늘에 이르고 있 다. 역시 다양하기 이를 데 없는 方言分化의 현상을 너무 엄격하게 形式 化하려는 데서 비롯된 결과가 아닌가 한다. 방언 현상의 해석에 어떤 새 言語 理 論 이 적용될 門은 언제나 열려 있는 것 이라 생각된다. 전통방언학의 ‘전통 ’ 이 舊時 代의 낡은 理論울 고집하여야 한다는 뜻일 수는 없을 것이다. 가령 I9 세기에 없던 개념 OJ . 形態 素 나 또는 音素 와 같은 개념을 요사이의 방언의 분석에 적용 하지 않을 도리란 도저히 없을 것이다. 그러면 形態素 와 音素 와 같은 개념이 도입되었다고 하여 그것은 전통방언학이 아니고 새 방언학인 가. 그럴 수는 없다고 생각한다. 전체적인 방법론에 있어 脈을 같이 하는 것 이면 그것은 여전히 전통방언학이라 불러 옳을 것이다. 따라 서 構造言語學 은, 조사방법 동에서 새로운 방법론을 創案해냈던 것 이 아닌 만큼 굳이 새로운 이름으로 불릴 만큼 혁신적인 방법론의 방 언학이라 하기 어려웠던 것이 아닌가 한다. 다만 d i as y s t em 의 設定 의 타당성 與否는 의문이지만, 그리고 이것을 構造 方 言學 이라는 이 름 밑에서 試圖하지 않았어도 자연히 導 入될 수밖에 없었을 것이기 도 하겠지만 방언 현상의 해석에 構造 의 개념을 좀더 뚜렷이 導 入시 킨 것은 구조방언학자들의 큰 공이라 할 만하다. 특히 等語線울 어떤 斷 片的인 현상의 차이에 의해서가 아니라 構造 上에서 일으키는 차이 에 의해서 그어야 한다는 태도는 이후의 방언학에서도 계속 유용한, 이 시대의 수확이라 평가되어 좋을 것이다. 한편 生成文法의 理論을 방언 현상의 해 석 에 적 용하려 生成方言 學 는노력이 일각에서나마근래에 일기 시작하였고이와 아울러 生成方 言學 (ge nerati ve dia l ecto l og y) 이 라는 명 칭 도 생 겼 다. i 가장 대 표적 인 것 으로 B. New ton 의 The Generati ve Inte r pr e ta t i on of D i alec t (1972) 를 들 수 있다. Newt on 은 특히 生成音韻論의 방법 론을 도입하여 혼히 基底形 (underl ying form ) 하나에서 交替形을 유 도해내돗 방언간의 차이를 동일한 基底形으로부터 이끌어내되 (a) 적 용되는 音韻法則의 종류, (b) 그 법칙이 적용되는 환경, (c) 그 규칙 들이 적용되는 順序 둥의 다름에서 각 방언형이 비롯되는 것으로 해석
하려 했다. New t on 이 현대 회랍어의 북부방언에 적용되어 방언을 분 화시키는 데 작용했다고 해석한 4 개의 음운규칙을 보면 다음과 같다. (1) 高母音탈락 (h ig h vowel loss) : 무강세 의 /i/와 /u/ 가 탈락함. (2) 有聲音化 (vo i c i n g assim i la ti on ) : 무성폐쇄음이 유성폐쇄음 앞에 서 有聲音이, 유성페쇄음은 무성페쇄음 앞에서 無聲音으로 됨. (3) 母音播入 (vowel ep e nth e sis ) : 語末子音群의 마지 막 자음이 鼻 音일 때 그 앞에 /i/가 삽입됨. (4) 圓脣化 (round i n g) : /i/가 그 뒤에 脣音(l ab i al consonan t)을 만나면 /u/ 로 바뀜. New t on 은 이들 4 규칙으로써 가령 基底形 /5i k'osmu/ (내 자신)로 부터 파생되어 나왔을 복부회랍방언의 네 가지 다른 方言形울 다음과 같이 이끌어낼 수 있다고 하였다. Macedonia 방언 Thessal y방언 E pi rus 방언 Euboea 방언 基底形: /!Siko smu/ /oik o smu/ /5ik o smu/ /5iko smu/ 規 則: (I) 5k9sm (1) c>k osm (1) 5kosm (1) okosm (2) Skozm (2) 8kozm (3) 5kosim (3) 5kosim (3) 8kozim (3) Skozim (2) 8kosim (2) Bkosim (4) 0kozum (4) 8kosum 表面形: 8kozim 8kozum Skosim Bkosum 죽 규칙이 3 가지만 적용되었느냐 4 가지가 다 적용되었느냐에 따라 서로 다론 방언형이 되기도 하고, 갇은 3 가지 규칙이 적용되었더라도 (2) 번과 (3) 번의 규칙 중 어느 것이 먼처 적용되었느냐에 따라 서로 다론 방언형이 되기도 한다는 식으로 설명함으로써 네 다른 方言形의 존재를 매우 整然하게 이끌어내고 있다• 生成方言學의 자랑은 바로 이 整然함에 있다고 할 수 있다. 그러나 方言學이 앞으로 이 방향으로 그 主流를 바꿀지는 의문이다. 어느 방 언에도 촌재하지 않는 基底形울 설정하는 것이 이 방법론의 가장 큰 득칭인데 그러한 基底形 설정의 타당성이, 그리고 규칙 적용의 순서 를 想定하는 일의 타당성이 生成理論 자체에서 계속 논의의 대상이 되고 있어 生成方言學은 아직 그 방법론상의 타당성이라는 접에서조
차 확고한 기반을 잡은 단계에 와 있지 못하기 때문이다. 그리고 미 록 이 방법론이 타당성을 지녔다 하더라도 이 방법론에 의한 形式化 가 잡다한 방언 현상을 얼마만큼이나 포용할 수 있을지는 더욱 未知 數 다. 위 의 Newt on 의 試圖도 음운현상에 국한된 것 이 지만 構 造方 言學 이 지니는 한계성을 生成方 言學 도 그대로 지니는 것이 아닌가 싶 다. 그만큼 生成方 言學 은 構造 方 言學 과 마찬가지로 아직 조그만 試 驗 의 단계에 있다고 보아 옳을 것이다. 2. 8 都市方言學과 社 會 方言學 전동적인 方 言學 온 그 출발이 歷 史文 法 의 한 보조 분야로서였던 것 과 관련하여 되도록이면 古形이 유지되어 있을 시골을 관찰의 대상으 로 하였고, 言語 分化에 대한 관십도 그 시골과 시골 사이의 것에만 거 의 모든 관십을 집중하여 왔다. 그런데 이러한 방법론은 나중에 비판 의 대상이 되기도 하였는데 그것은 傳 統方 言學 에서 다루는 언어 자료. 논 그 나라의 대다수의 言 衆 의 것이 아니고 아주 한정된 極小數의 것 에 불과하여 當 時의 언어 현실을 제대로 반영하지 못한다는 것이 그. 것이었다. 죽 한 국민의 90% 이상이 사는 都市를 조사지접에서 제의 하고 農 村만을 조사 대상으로 하는 방법론은 지양되어야 한다는 것이 며 都市住民의 언어 즉 都市方 言 (urban d i alec t)이 필수적으로 관찰의 대상이 되어야 한다는 것이었다. 傳 統方 言學 에 대한 비판은 다른 방면에서도 일어났다. 그것은 혼히 傳 統方 言學 을 言語 地理 學 이타고 부르는 데서 드러나듯이 그들이 관삼 사로 한 것은 地理的인 요인에 의해서 분화된 방언, 즉 地域方言분이 었다는 것이다. 언어는 社 會 的인 요인에 의해서도 분화하므로 그 分 化 體 인 社 會 方言도 관찰하여야 하며 그것이 言語現 實 울 바로 파악하 는 길이라는 것이다. 언어의 여러 단계의 역사적 변천의 모습이 현실 언어에 반영되어 있는 것은 지리적으로 분화된 여러 지역방언에서이 지 사회방언 각각에서가 아니기 때문에 歷史文法과 관계를 가지는 傳 統方言 學 이 지역방언에 관십을집중하였다는 것은 당연한 일이기도하 였다. 그러나 지역방언이 言語 變種 즉 方言의 한 종류이며 사회방 언이 그 다른 한 종류라는 것만은 분명한 이상 사회방언에 대한 관십 이 새로이 싹른다는 것 또한 매우 자연스러운 일임이 분명하다.
社會方言 및 都市方言에 대 한 관십 의 대 두는 1930 년대 부터 크게 대 두한 共時言語學의 영향이었던 것으로 분석된다. 한 시대의 언어를 있 는 그대로 관찰한다는 共時 言語學 의 정신은 한 나타 국민의 大多數 의 현실 언어가 어떠한 것인가를 관십사로 하지 않을 수 없게 하였고 따라서 小數를 대표하는 農村 사람들의, 그것도 老年層의 언어에 관 십을 쏟는 전통적인 방언학자들의 태도에 만족할 수 없었을 것은 너 무도 당연하다. 그리 하여 이 른바 都市方言學 (urban dia l ecto l og y) 이 라 불리는, 共時的 대도의 새로운 방법론의 방언학이 서서히 고개를 들 기 시작하였던 것이다. 都市方言學의 방법 론은 社會科學 방면으로부터 도입 된 것 이 많았다. 언어 자료의 수집에 있어서 한 지접의 한두명의 것으로 그 지역의 언 어를 대표시키는 전통적인 방언학의 방법론으로서는 그 지역의 모든 언어 현실을 보여주려는 그들의 목표를 달성할 수가 없으므로 한 지역의 다양한 언어의 모습이 고루 드러날 만큼 적으면 2,30 명, 많으 떤 수백 명에 달하는 많은 提報者를 동원하게 되었는데 이것이 우선 그러하였다. 흔히 選擧人名簿 등을 참조하여 無作爲로 제보자를 뽑아 언어조사를 실시하는 都市方 言學 의 방법은 바로 사회과학의 전형적 인 방법인 것이다. 都市와 같은 잡다한 배 경 을 가전, 잡다한 종류의 사람 들 이 모여 사 는 곳에서 그 잡다한 언어 현상을 파악하기 위해서는 어느 한 部類만 의 말을 관찰의 대상으로 하지 않고 되도록 여러 部類의 사람들이 제 보자로 선택되도록 계획을 짜게 된다. 연령에 있어서도 여러 世代의 대표가 고루 섞이도록 하며 修學 정도에 있어서도, 칙입에 있어서도, 社會身分에 있어서도 여러 계충이 고루 섞이도록 하는 것이다 . 따라 서 都市方言學에 있어서는 지역간의 言語差 보다 오히려 社會的 要因 에 의한 言語差에 더 주된 관십울 기울이게 되며, 이 접에서 都市方 言學 은 社會言語學과 매우 밀접한 관계를 가진다• 때에 따라서는 社 含言 語學 그 자체며 때에 따라서는 그 下位의 한 분야라고 할 수 있 을것이다. 都市方言學은 아직 初創期에 있다. 그 구체적인 성과에 대해서~ 제 5 장에서 詳述하겠거니와 이 무한한 素 材률 가전 새 분야로서의 都 市方言學온 이제 方言 學 의 개념도 크게 바꾸어 가면서 새 세계를 열 어 갈 것으로 보인다.
그러나 앞으로의 方 言 學은 , 전통방언학의 시대가 물러가고 그 자리 에 都 市方 言學 이 자리잡는 일은 어렵지 않을까 한다. 둘은 共存할 수 밖에 없을 것이며, 그보다 는 後者 는 社會言語學에 흡수되어 餘他 理 論言語學 , 가링 生成理論과 대립되는 관계에 있게 되고 前者가 의연 히 方 言學 의 中心에 자리잡고 있울 가능성아 쿨 것으로 보인다. 이 접에서 都市方言學이란 용어논 개념의 정리를 다시 할 필요가있 지 않을까 한다. 죽 전통적 인 言語 地理 學 , 또는 傳統方言學이 都市둘 까지도 조사지접에 포용함으로써 단순히 都市의 언어를 다룬다고 하 여 都市 方 言學 으로 分立시킬 것까지는 없다는 것이 그 한 方案이다. 다만 이때 都市의 언어를 수집하는 방법은 시골의 언어를 수집할 때 와 동일한 방법으로, 토박이면 토박이, 老年 層 이면 老年層으로 제보 자의 조전을 국한시켜 동일한 질문지에 의해 한다는 것이 前提되어야 할 것이다. 그 렇 게만 한다면 都市가 조사지접에 포함된다고 하여 그 방언 연구를 전통적인 方言學의 테두리에서 배제시키기는 어렵다고 생각 된다. 그리고 한 지역의 社會方言울 다루는 작업은 그 지역이 농 촌이돈 도시돈그방법론이 같을 수 있으므로 함께 社會言語學이면 社 會言語學 , 아니면 차라리 社會方言學이면 社會方言學의 테두리에 포함 시키면 될 것이며 도시의 것만을 따로 메어 都市方 言學 이라 부를 필 요성온 별로 없는 것이 아닌가 한다. 결론적으로 都市方言學은 그것이 자연스럽게 都市에서 시작되고 都 市에서 꽃피어 왔지만 都市에서만 가능한, 都市에만 적용이 가능한분 야는 아니어서 社會言語學의 테두리에서 이해되어 좋을 것이며, 방언 에만 범위를 한정시킨다면 社會方言學이라 불러 좋을 분야라고 이해 된다. 따라서 이 都市方言學의 등장은 전통적인 方 言學 의 방법론을버 리게 하는 데 그 기능이 있었던 것이 아니고 그동안 언어의 分化 현상 울 地理的인 軸에서 관찰하던 것을 社會的인 軸에서도 관찰하게 만들 어 새 視野를 열어 준 것에 그 본래의 寄與가 있었다고 보여진다. 이른바 ‘순수’ 방언이 유지되기 어렵도록 모든 사회가 産業化되고 都市化되는 現今에 있어 方言學의 방법론도 그만큼 多角的이 될 수밖 에 없을 것은 당연하다. 명칭은 어떻돈 都市方言 學 온 그러한 要請에 부응하는, 새 시대, 새 방법론의 方言學인 것만은 분명하며 앞으로의 方言學의 방향은 이 都市方言學이 어떠한 방향으로 · 발전해 나가느냐 에 따라 크게 좌우될 수 있을 것이다.
國 참고 方言學의 성립과 그 발달과정을 가장 상세히 槪括한 것으로는 비록 I940 년대 이 전의 것 만 다루었지만 S. Pop 의 La Di al ecto l og ie ( 1950) 의 제 I 권 첫 머 리 의 序論 Ap er <;u his t o r iq u e sur le develop pe ment de la d i alec t olo gi e 를 들 수 있다. 최근까지의 方言學의 흐름을 간명하게 다 룬 것으로는 Chambers and Trudg ill 의 Di al ecto l og y (1980) 제 2, 3, 4 장 및 Davis 의 Eng lish Di al ecto l og y(1 9S3) 제 2 장, Moul t on 의 Geo- gr aph ic a l Lin g u is t i cs (r972) 를 참조할 것 . Bloomf ield 의 Lang u ag e (I933) 를 비 롯하여 Antt ila 의 An Intr o ducti on to Hi st o r ic a l and Comp ar ati ve Lin g u is t i cs (1972) 둥의 개론서에도 方 言學 史가 잘 요약 되어 있다. 독일에서의 방언학에 대해서는 本 書 에서는 주로 C. K i n g의 The Stu d y of Dial ect in Germany (1954) 및 Moulto n 의 앞 논문을 참조 한 것 이 나, Goossens 의 Deuts c he Di a lekto l og ie ( 1977) 에 서 더 최 근 까지의 자세한 내용율 소개받을 수 있을 것이다. 그리고 불란서에서 의 후기 의 방언 연구에 대 해 서 는 주로 G. Tuail o n 의 Comp o rte m ents de Recherche en Di al ecto l og ie Fran y a i se(1976) 를 참조하였다. 미 국 방언 연구史에 대 해 서 는 At w ood 의 “The Meth o ds of Ame- rica n Dia l ecto l og y (1968), McDavid R. I. and V. McDavid 의 The Stu d y of Ameri ca n Di al ects (1959), Kurath and Bloch 의 Handbook of the Li n g u is t i c Geog r ap h y of New Eng l and(1939) 등을 참조하고 특히 최근까지의 미국 방언학에 관한 소개로는 Da- vid 의 Eng li s h D i alec t olo gy (1983) 를 참조할 것 . Reed 의 Di al ects of Americ a n En gli sh(1977) 는 특히 대서양 연안의 방언조사 이후 의 미국 방언연구史를 보기 위해 아울러 참조하는 것이 좋을 것이다. 영국 언어지도 연구史에 대해서는 Or t on 의 An Eng lish Di al ect Survey : Ling uist i c At la s of En g land(1960) 와 역 시 Orto n 의 Survey of Eng lish Di al ects : Intr o ducti on ( 1962) , 그리 고 Wakelin 의 En- glish Di al ects (1977) 의 제 3 장 Di al ect St ud y in Eng la nd 및 前掃한 Davis 의 Eng lish Di a lecto l og y (1983) 의 제 2 장의 Survey of Eng lish Di alec t s 를 참조할 것. 스코틀렌드 言語地圖의 연구 결과에 대해서는 Catf or d 의 Lin g u is t i c Survey of Scotl a nd (1957) 및 Marte r and
Sp e it el 편집 의 The Ling u is t i c At las of Sco tl and(1975) 의 첫 째 卷 에 있 는 Intr o ducti on 에 상세 한 소개 가 있 다. 일본의 言語 地 圖 에 대해서는 『日本 言語 地 圖』 I 卷의 부록으로. 나온 『日本 言語 地 圖解說 —方 法 -』 (1966) 을 참조하였다 . 이 책에는 일본의 言語 地理 學 의 역사에 대한 槪 觀 도 있고 하여 일본 방언 연구에 대해 서 개략적으로 알아보기 위한 좋은 안내서 구실을 해준다. 構造 方 言學 에 대한소개로는 金芳 漢 의 『 言語學論 致』에 再錄된 「構造 方 言學 」에 자세히 되어 있으나 方 言學 史에 있어서의 構造 方言學의 위 치 및 이 方 法論 의 限 界에 대 해 서 는 Antt ila 의 前掃 書 및 Chambers and Trudg il 그리 고 Davis 의 前 撮書 둥을 참조할 것 . 生成方言學온 아직 이 用 語 조차 제대로 자리를 잡지 못한 단계에 있을 정도로 소개 될 만한 뚜렷한 업적도 없는 형편이어서 이렇다 할 소개 論 著 도 별로 없 다. 아마 Chambers and Trudg ill 의 앞의 책 제 3 장 제 3 철에 간 략히 소개된 것과 Francis 의 D i alec t olo gy (1983) 의 제 7 장에 生成理 論 의 소개와 함께 소개된 것이 거의 유일한 소개가 아닌가 한다. 社 會 方 言學 의 발달에 관해서는 제 5 장에서 자세히 다루므로 여기서는 참고문헌 소개를 생 략한다.
제 3 장 調査方法 方言을 연구 대상으로 할 때는 대개 그 資料를 직접 새로이 수집하 는 일을 수반한다. 남이 이미 모아 놓은 자료를 근거로 어떤 새로운 연구 결과를 내는일은 方言硏究에 있어서는 正道가 아닌 것이다. 마 치 人類學者가, 또는 社會學者나 考古學者가 칙접 現地로 다니면서 필요한 자료를 모으돗 方言學者는 칙접 살아 있는 方言資料롤 모으지 않으면 안 된다. 그만큼 자료를 모으는 일은 방언 연구에 있어 그 출 발이요 核이라 할 만하다. 방언자료를 모으는 일을 혼히 方言調査라 한다. 방언조사는 현지 에 나가서 조사원이 직접 자료를 모으는 直接方法 (d i rec t me t hod) 과 우편으로 자료를 모으는 間接方法(i nd i rec t me t hod) 이 있다. 이 章에 서는 방언조사 방법을 前者에 注力하여, 또 주로 言語地理學的인 입 장에서 質問紙, 調査地點, 提報者 및 調査者, 面接, 資料整理 등의 順으로 節울 나누어 서 술코자 한다. 3.l 質問紙 방언조사를 하려면 우선 무엇을 조사하여야 할 것인가를 결정하여 야 하는데 이 ‘무엇 ' 을 정 리 하여 놓은 調査道具가 곧 質問紙(q ues ti on :n a i re) 다. 머리 속에 적당히 조사거리를 넣고 조사를 떠날 수도 없 을 것이며 노트에 몇 가지 조사거리를 간단히 메모해 가지고 조사를 떠나는 것도 좋은 성과를 기대하기 어려울 것이다. 성공적인 자료 수
집은 무엇보다 먼저 좋은 質 問 紙 롤 정성들여 준비하는 일에서부터 약 속된다고 할 수 있다. 3. I. I 調査項目의 選定 질문지를 작성하는 일은 우선 調査項 目(it em) 을 選 定하는 일에서부 터 시작된다 . 죽 어떠어떠한 語菜 를 조사할 것이며, 어떠어떠한 音韻 현상과 어떠어떠한 文 法 현상을 조사할 것인지 둥을 결정하여야 하는 것이다. 조사항목 그러나 이보다 더 앞서 결정하여야 할 것은 調査項 目 의 數 의 數일 것이다. 質 問 紙 를 몇 개의 조사항목, 다시 말 하면 몇 개 의 質問(q ues ti on) 으로 된 질문치로 만들 것 인지를 미 리 결 정할 필요가 있다. 이는 크게 그 調 査의 목적, 그 調査 에 투입될 수 있는 시간과 경비에 의해 좌우되지만 대체로 한 방언의 전반적인 윤 곽을 파악할 수 있을 정도의 특 칭은 고루 포함시킬 것이 요청된다. 특히 全 國 的인 규모의 방언조사에서는 각 지역의 방언 목 칭을 최소한 은 파악할 수 있는 量 의 질문지를 준비하여야 할 것이다. 참고로 세 계 여러 나라의 대표적인 言 語 地回 작성을 위한 방언조사에 쓰인 질문 지의 項目(죽 질문)의 數를 보면 아래 표 3 ~ I 과 같다. 여기에서 보면 대체로 1,000~2,000 개 정도의 調査 項目이 전국 규모의 방언조사에 동원되었다는 것을 알 수 있다.
표 3-1 세계 언어지도의 조사항목 數 言語 地 圖 名 I 편집자 l 項 目 數 불 란서 언어지도 (ALF) Gi llier on 1,92 0 루 마니아 언어지도 (ALR) Pop 2, 100 이태리-스위스 언어지도 (AIS) Jab erg & Jud 2,000 미국 언어지도 (LANE) Kurath 8l4 영국 언어지도 (LAE) Orto n 1,260 불란,{i Mass if - Cen t ral 지 방 언어 지 도 (AMC) Nauto n 4,000 I
물론 앞의 表는 現地 調 査롤 위한 질문지의 경우다. 우편으로 방언 자료를 모으는 通 信 質問紙(p os t al q ues ti onna i re) 는 방언조사에 관십 이 크지 않은 사람들에게 어려운 부탁을 하는 것인 만큼 많은 調 査 項
目울 포함시키기 어려운 접이 있다. 독일의 겅우 Wenker 의 질문지가 40 개의 문장, 나중 M it zka 의 것이 200 개의 어휘 항목으로 된 것이라 든지 스코블렌드의 첫 질문지가 207 개 의 항목으로 작성 되 었 던 것 이 모두 이러한 사정을 반영하는 것이다. 한 개인이 어느 특정한 현상에 대해서만 알아보고 싶은 경우라면 質問紙의 크기는 훨씬 작아질 수도 있을 것이다. 가령 親族名稱의 방 언 분포만을 조사하고 싶다면 50 개 정도의 조사항목만 준비하면 족할 지 모른다• 또는어떤 방언에서의 ‘1’ 逆行同化의 규칙을 찾기 위한 조사라도 비슷한 數의 조사항목만 필요하게 될 것이며 어떤 音韻現象 에 대해서는 이보다 작은 數의 조사항목만 필요하게 될 수도 있을 것 이다. 그러나 앞에서도 밝혔듯이 한 방언의 특칭을 윤곽적으로나마 종합적으로 파악하기 위해서는 대개 1,000 개 내외의 조사항목은 팔요 한 것이라 보아 좋을 것이다. 의국에서의 경험담으로는 500~1,000 개 가 하루에 조사를 할 수 있는 景 이라 하니 그 접에서도 이것은 알맞 은 景 이라 생각된다. 조사항목 한 방언의 종합적인 득칭을 파악한다는 것은구체적으로 의 내용 무엇을 의미하는가. 대체로 音韻, 文法, 語棄 셰 분야에 걷찬 특징이 파악되면 한 방언의 목징은 대개 파악된 것으로 이해된 다. 文法特徵은 다시 形態上의 특칭 과 統辭上의 독칭 으로 나뉘 는 것 이 보통이다. 그러면 이들 세, 또는 네 분야의 配分率온 대개 어떻게 잡는 것이 일반적인가. 참고로 Ii'영국 言語地圖 質問紙』 (A Q1 1esti on - nat'r e for a Ling u is t i c A t las of En g land) 의 I, 270 개 의 조사항목의 내 용을 보면, 音韻 항목이 365 개 , 形態 항목 62 개 , 統辭 항목 4I 개 , 語棄 항목이 730 개 였다. 여기서 보면 語葉 항목이 가장 큰 몫을 차지하고 그 다음이 音韻 항목, 그리고 形態 항목과 統辭 항목은 합쳐 보아도 이들보다 훨씬 적은 分 量 임을 알 수 있다. 위의 配分率은 대체로 일반 질문지의 그 것을 대표한다고 생각된다. 죽 語葉 항목이 가장 큰 비중을 차지하고 文法 항목이 가장 작은 비중을 가지게 되는 것은 방언의 목성으로 보 아 매우 자연스러운 歸結로 여겨진다. 방언이란 한 언어의 分化體이기 때문에 방언조사에서 그 分化된 모 습에 力點울 둔다는 것은 당연하다. 전국적으로 아무런 分化를 보이 치 않는 항목을 조사하는 일은 방언조사에서 거의 徒勞에 가깝다고
할 수 있다. 그 항목이 전국적으로 아무런 分化를 일으키지 않는다는 사실도 중요한 情報의 하나이기는 하겠으나 그것으로써 어느 초]역이 어느 지역과 언어적으로 어떻게 다론가를 알 길은 전혀 없기 때문이 다. 따라서 조사항목을 選定할 때 가장 기본이 되는 조건은 각 방언 의 목 성을 잘 드러내 줄 有意한 分化形을 가지는 항목부터 選定하여 야 한다는 접일 것이다. 어휘 항목이 방언조사 質問紙에서 큰 비중을 차지하게 語曲項目 되는 것은 무엇보다도 方 言 間의 言語 分化가 어휘에서 가- 장 쉽게 일어나기 때문이다. 어휘는 지역이 조금씩만 달라져도 쉽게 쉽게 分化를 일으키는 목성이 있다. 그렇기 때문에 좁은 지역간의 方 言差 를 찾고자 할 때는 특히 그러하지만 전체적으로 지역간의 言語 分 化 현상을 살피는 데에 있어 어휘 항목은 큰 몫을 한다. 질문지에 어휘 항목이 많게 되는 다른 한 이유는, 言 語를 구성하는 · 요소 중 어휘 部門이 음운이나 문법 部門보다 數的으로 훨싼 많기 때 문일 것이다. 한 언어를 이루는 音 韻 目錄과 音韻現 象 온 다 합쳐도 수 십만에 이르는 어휘의 數에 비교도 될 수 없을 정도로 적은 數에 불과 하다. 文法形態素나 文法現象도 마찬가지다. 따라서 음운 항목이나 문법 항목은 原初的으로 어휘 항목보다는 ~ 分 量 에 있어 훨씬 뒤떨어질 수밖에 없다• 그런데다가 음운 항목이나 文法 항목이 더욱 그 分 量 이 줄어들 이유가 하나 더 있다. 그것은 지 여간의 言語分化가 음운이나 문법현상에 있어서는 어휘에서만큼 활 발치 못하다는 것이 그것이다. 극단적인 예로서 ‘아이들이 사과를 따 먹는다’는 문장의 語順온 전국 어디에 가나 바뀔 가능성이 희박하다• 혹은 ‘합과 ‘고’의 對立이 어느 방언에는 있는데 어느 방언에는 없 울 가능성도 기대키 어렵다. 음운이나 문법현상은 어휘에 비하여 變 化롤 쉽게 입지 않는 성질이 있고 따라서 지역간의 分化에도 반영되 . 는 일이 그만큼 적은 것이다. 조사하기 수 1 운 음운 항목과 문법 항목이 질문지에 많이 포함되지 項 目 못하는또하나의 이유로서 이들이 조사하기에 힘이 들고 시간도 많이 결란다는 접을 둘 수 있을 것이다. 뒤에서 質問方 式울 논하게 되지만 어휘 항목은 대개 쉽게쉽게 조사가 되는데 음~ 항목이나 문법 항목을 위해서는 좀더 細心한 질문법을 동원하여야· 한다. 조사항목의 중요한 選定原則의 하나로서 확고한 의 미 (fixe d
po in t s of re fe rence) 를 가지고 있는 항목을 고르라는 것을 드는 수가 있다 . 어휘에서도 副詞나 形容詞 둥에는 그 의미를 꼭 집어 한정시키 기 어려운 것들이 많이 있다. 가령 ‘아련하다, 아련히'라든가 ‘다~ 곳이’ 둥은 말할 것도 없고 ‘짬짤하다, 높칙하다'를 ‘짜다, 높다'와 구벌하여 묻는 정도도 결코 쉬운 일이 아니다. 그 의미물 꼭집어 전술하기도 어렵고 이 단어들이 결정적으로 쓰일 상황을 선정하기도 어렵기 때문이다. 副詞에 있어서도 ‘무척, 매우, 굉장히'에 對當되는 方 言形 울 구별하여 캔다고 할 때도 마찬가지다. 이처럼 확고한 의미를 손쉽게 잡아내기 어려운 것들은 조사항목에 되 도록 포함시키지 말라는 것이 조사항목 選定의 한 원칙이다. 이들은· 득히 지역지여에 따라 그 用法율 얼마큼씩 달리하는 경향이 있어 더 욱 부적 당한 항목들이 라 할 만하다• 앞에서 음운 항목이나 문법 항목이 조사에 시간이 더 걷리고 힘이 든다고 한 것은 이들 항목이 副詞類처럼 어떤 결정적인 상황을 설정 하여 질문하기에 어려운 특성이 있음을 두고 한 말이다. 이는 목하 文 法 항목들이 그러한데 가령 ‘옛날에는 나무가 찰 자랐었다'의 ‘었 었’의 쓰임이라든가 ‘논이 많아서 좋겠다'와 ‘논이 많으니까 좋겠다,. 의 ‘_아서'와 ‘-으니까'의 意味差 같은 것을 구반다고 가정하면 그것아 쉬운 작업이 아니리타는 것을 쉽게 침작할 수 있다. 조사하기 힘들다고 하여 조사 대상에서 뺄 수는 없을 것이다. 시간 이 길리고 노력이 많이 들더라도 방언 연구에 중요한 情報를 줄 자료 논 어떤 수단을 써서라도 조사하여야 할 것이다• 다만 한정된 시간 안에 전체적인 윤곽을 잡으려는 방언조사에 있어서 시간이 너무 걸릴 항목은 희생할 수밖에 없다는 것이며, 또 시간을 들이더라도 정확하 고 신빙성이 있는 자료가 얻어질 가능성이 적은 것은 역시 뒤로 미 루어질 수밖에 없다는 점을 말하고 있는 것이다. 傳來的인 조사항목 選定에 있어 문제가 되는 것이 하나 더 있다면 조사항목 그것은, 특히 어휘 항목의 선덱에 있어 傳來的인 것들만· 선택할 것인가 아니면 근래에 生成된, 혹은 근자에 도입된 새 단어들 도 포함시킬 것인가 하는 접이다. 이것은 무엇보다 조사 목적에 달려 있다고 할 수 있으나 방언조사에 있어서는 자연 傳來的인 것에 比重 올 두지 않을 수 없다는 原則論울 먼저 얘기할 수 있을 것이다. 傳統方言學이 都市化하지 않은 농촌을 대상으로 하여, 거기서도 퍼
도독이면 古形의 傳來的인 언어 자료를 모으는 입장을 固守하여 왔다 는 것은 자주 지적되는 일이다. 이는 무엇보다 전통적인 방언 연구가 한 언어의 역사를 구 I 는 데 도움이 될 자료를 얻기 위한 작업이었다는 것과 관련된다. 죽 현대화하지 않은 古形에서라야 그 언어의 옛모습 을 찾을 수 있었고 따라서 傳來的인 것으로써 조사항목의 주축을 삼 았던 것이다. 한편 조사항목은 다양한 方言形울 보여줄 것들이어야 한다는 접에 서도 조사항목으로 選定될 어휘둘은 傳來的인 것들이 되기가 쉽다. 言 語分化란 오렌 세월을 要하는 것이므로 아직 충분한 分化를 일으키지 않았을 新生어휘들보다 傳來的인 어휘둘이 훨씬 다양한 方言形을 보 여줄 것이기 때문이다. 특히 전국 규모의 조사에서는 농촌 어휘들이 選好되는데 그것은 이들이 傳來的이라는 것 이의에 그 어휘둘만이 全 國 어느 지역에 가서도 물을 수 있는 어휘둘이라는 이유가 하나 더 있기 때문이다. 그러나 관십의 촛접을 달리하면 ‘재봉틀, 라디오, 테레비, 고속도 로, 경 운기 ’ 둥의 新生語들도 훌륭한 조사항목이 될 수 있다. ‘재봉 틀’은 ‘자방침' 둥 훌륭한 方言形들이 생겨 있어 늦은 時期에 있어서의 方言分化의 경향을 추적하는 데 도움을 주며, ‘라디오, 테레비' 둥은 ‘나지오, 테레비죤, 티비 (T.V.)' 등의 語形과 관련하여 특히 識者) 쭙 이냐 아니냐에 따른 社會方言으로서의 分化 현상을 추적할 수 있겠기 때문이다. ‘고속도로, 경운기'도 이미 ‘고숙도로, 정운기’라는 語形 으로 나타나는 현상이 발견되므로 이러한 新生語들에 親存의 音韻法 則, 가령 口蓋音化 현상이 어떻게 적용되느냐롤 관찰하는 데 중요한 자료가 될 수 있음을 볼 수 있다. 전체적으로는 어쩔 수 없이 傳來的 인 어휘둘이 조사항목의 主軸울 이루지만 新生語들도 완전히 배제되 어서는 안 된다고 할 수 있을 것이다. 3. r. 2 格式質問紙와 略式質問紙 질문지는 현지에 나가 조사할 때 쓸 質問文울 그 질문지에 文面化 시 키 느냐 않느냐에 따라 格式質問紙(fo rmal q ues ti onna i re) 와 略式質 問紙(info rmal q ues ti onna i re) 로 구분할 수 있다. 略式質問紙는 조사 항목의 이름만 나열해 놓은 질문지로서 I 머리카락
2 (눈의) 검은자위 3 (눈의) 흰자위 4 귓불 5 주름살 처럼 혼히 조사할 項目名만 표준어로 적어 놓은 질문지다. 이에 반해 格式質問紙는 現地에서 提報者에게 물을 때 쓸 質問文울 미리 밝혀 적은 질문지로서, 가령 앞의 다섯 항목이라면 I (머리카락을 가리키며) 이것이 밥에 들어갔다면 밥에 무엇이 들어 갔다고 합니까? 2 (눈동자를 가리키며) 여기 까만 부분을· 무엇이라 합니까? 3 여기 흰 부분은요? 4 (귓불을 만지며) 여기 도톰한 것을 무엇이라 합니까? 와 같은 문장으로 만들어 놓는 형석이 될 것이다. 자기 혼자서 쓸 個人用 질문지라면 굳이 번잡스럽게 格式質問紙로 만들 필요가 없을 것이다. 머리 속에서 이 항목은 어떤 방식으로 묻겠 다는 계획이 미리 짜여질 수 있고, 또 현장에서 그때그때의 상황에 맞추어 적철한 방식의 질문을 선택할 수 있을 것이기 때문이다. 그리 고 現地調査員 (field worker) 을 그리 여 러 명 쓰지 않아 각 항목울 어 떤 방식으로 질문하라는 것을 미리 훈련시킬 수 있는 조건이라면 이 때에도 略式質問紙로써 충분한 효과를 얻을 수 있을 것이다. 그러나 現地調査에 참여할 사람이 여럿이고 事前에 어떤 훈련을 마 련할 기회가 약속되어 있지 않은 상황이라면 格式質問紙가 한결 勅用 性이 클 것 이 다. 만일 이 상황에 서 略式質問紙를 사용한다면 조사자 마다 다론 방석의 질문에 의해 자료를 모을 것이며, 그렇게 되면 결 과적으로 각 항목이 동일하지 않은 조건에서 조사되는 셉이 되고, 이 는 결국 나중에 각각 다론 조건에 서 조사된 자료들을 비 교하는 결과를 낳게 만들 것이다. 格式質問紙는 이러한 일을 事前에 방지하고 모든 자료가 되도록이면 동일한 조건에서 조사될 수 있는 與件울 마련한다 논데 그가장큰목적이 있다고할수있다. 누가조사자가되전갈 은 방식으로 질문하게 함으로써 동일한 개념의 조사항목이 質問文의 차이 때문에 얼마큼씩 다른 개념의 것으로 조사되는 일이 없도록 하
는 장접을 格式質 問 紙는 가지고 있는 것이다. 그리고 格式質問紙는 初步者에게도 유익할 것이다. 어떻게 질문하는 것이 정확한 자료를 손쉽게 수집하는 것인지를 아직 찰 모르는 조사자에게 格式質問 紙 는 그 이상 좋을 수 없는 길잡이가 될 것이기 때문이다. 格式質問紙의 그러나 格式質問紙가 장접만을 가지고 있는 것은 아 限界 니다. 質問文율 하나하나 만들기가매우어렵다는것 은 만들 때의 과정이라고 旦 置 하고라도, 자연스러운 口語體가 되어야 할 質問文이 글로 쓰게 되면 어단가 文語 體 的인 것으로 되기 쉽다는 접이 그 하나다. 질문지에 쓰여진 대로 읽다시피 질문하게 되면 어단 가 어색한 딱딱한 질문이 되기 쉽다. 더구나 〈왜 이런 것 있지 않습 니까? 〉 라돈가 〈그러면, 이런 것 아시겠네요? 〉 라든가 동 그때그때 對話를 자연스럽 게 이 어 줄 군더 더 기 말까지 格式 質 問紙가 포괄할 수 는 없으므로 이 질문지는 이러한 윤활유적인 요소를 배제하는 약접을 스스로 가지게 된다. 그리고 보다 본질적인 약접은, 格式 質 問紙는 상황상황에 따라 적절 히 임기웅변을 할 餘地를 빼앗는다는 데 있다. 미리 많은 것을 충분 히 考 慮 하여 가장 적철한 상황을 想定하고 거기에 맞추어 質問文율 만드는 것이기는 하지만, 風物이며 관습이 각기 다른 여러 지역에 ~ 루 적철히 적용될 質問文이란 그리 쉽게 만들어지지 않는다. 그 때문 에 格式質問紙에서와 같은 固定된 質問文이 보다 나온 방식에 의한 자료 수집의 길을 막을 수도 있냐 따라서 格式質問紙라고 하여 조사 자가 질문 방식을 전혀 바꿀 수 없어서는 안 되며 또 그럴 수도 없다 는 것이 자주 지적된다. 그만큼 格式質問紙의 限界를 인석하고 얼마 간씩은 조철하여 쓸 수 있도록 하여 格式質問紙의 弱 點 을 보완하도록 해야 할 것이다. 歷代 여러 나라에서의 質問紙롤 보면 現地調査用으로.는 대부분 略 式質問紙를 썼다. 불란서의 것도 그러하고 미국의 것도 그러하였다. 格式質問紙를 썼던 것은 영국과 일본 등이었는데 그중에서도 영국 언 어지도의 질문지는 格式質問紙의 한 귀감이타고 할 만큼 아래에서 보 돗 매우 整齊되고 훌륭한 것이라고 평가할 만하다. WILD ANIMALS I …the small anim als tha t cats are fon d of catc h in g ? Mi ce *t. And one of the m? Mouse*.
그 …tha t small kin d of mouse wi th the long snout; it eats ins ects and live s outs i d e ? Shrew-mouse. 3 …the anim al large r th an a mouse, wi th a long tai l ; it live s in sta c k and sewers? Rat. 4 ... the anim al th at thr ows up small mounds of earth in the field s? Mole. 5 ... the anim al wi th the pr ic k ly back th at rolls itse lf up when frigh t- ened? Hedg e hog . 6 …tha t small anim al, reddis h brown, whit e th roat, short leg s and tai l , about half as big as a fer ret: it kil ls rabbit s? Wea~el*. Ascerta i n wheth e r whi tre t is known. 7 ... tha t sim i lar anim al wi th a bushy tai l , darkis h , as large as a fer ret; it sti nk s and kil ls po ultr y , but is rath er rare now? Pole-cat. 8 ... th at frien dly little anim al wi th a bushy tai l : it skip s about in tre es? Sq u i rr el*. 9 ... th at gr ey anim al tha t live s in burrows: it figh ts fierc ely when drawn out by dog s? Badg e r. IO …tha t anim al like a rabbit , but large r and str o ng e r? Hare*. II …tha t sly anim al th at is hunte d wi th hounds? Fox*. DOMESTIC FOWLS 1 ... all th ose th in g s tha t fly, wi th fea th e rs? Bi rd s*. 2 Some pe op le have a shed and a wi re ·nett ing run at the bott om of the ir ga rden in whic h the y … Keep the ns. 3 What do hens rest on at nig h t? Perch. 4 What do yo u exp e ct hens to do? To lay* eg gs . 5 ...t h e ins id e of an egg ? Yo !k *. 6 What colour is it? Yellow*. 7 A hen th at wants to sit , yo u call a... broo:l y hen. 8 What does the cock do to the hen? To tre ad. 9 It' s no use a broody hen sit ing on egg s unless the y have, what ins id e ? Tread. 10 When th e yo ung brid s show sig n s of hatc h in g out, yo u say the egg s are beg inn in g .. . to chip . u What comes out of the egg s when the y are hatc h ed? Chic k ens.
12 ••• a II the chic k ens yo u ge t from one sit ting of egg s? Brood. 3. I, 3 質問方式 어떤 종류의 질문지이든 질문지의 각 항목은 현지에 가 提 報 者 를 상대로 질문될 수밖에 없다. 이 질문방식이 格 式 質問紙 에서는 표면 화되어 있고 略 式 質 問 紙 에서는 숨어 있다는 차이분인 것이다. 그러면 질문 방식에는 어떤어떤 방식이 있을 수 있으며 그 각 방식들은 어떤 장단접을 가지는가를 여기에서 살펴보기로 하겠다. 直接質問法과 질문 방식은 우선 直接質 問 法 과 間接質問法 으로 냐 問接質問法 눌 수 있다. 前者는 顔譯 式 質問法 (t ransla t i on qu es- ti on) 이라고도 할 수 있는데, 표준어로서의 어떤 형태를 주 고 그에 짝 이 되는 方言形울 말하게 하는 질문 방식이다. 예 를 들면 〈 ‘ 팔 ’을 여 기서는 무엇이라 합니까? 〉 라든가 〈 ‘모기 때문에 참 을 못 자겠다'라 고 할 때의 ‘대문에'를 여기서는 무엇이라 합니까? 〉 와 같은 질문 방 석 이 그것 이 다. 불란서 의 방언조사에 서 Edmont 이 썼 던 방식 이 바로 이 방식이다. 독일에서의 Wenker 가 썼던 방식도 비록 통신조사이 기는 하였지만 역시 같은 방식이었는데 통신조사에서는 이 방식이 많 이 채덱되어 왔다. 이 直接方式은 提報者가 표준어와 해당 방언을 다같이 熟 知하고 있 어야만 쓸 수 있다는 제약을 가전다. 만일 그러한 조건이 충 족되어 있다면 간접적으로 돌려 물음으로써 일으킬지도 모르는 誤解 롤 염려 하지 않아도 좋다는 장접을 이 질문 방식은 가진다. 찰 진행되면 시 간을 절약할 수 있다는 장접도 흔히 지적된다. 그러나 근태에 와서는 이 直接 方式은 벨로 채덱되지 않게 되었다. 표준어를 잘 아는 사람이란 이미 해당 방언을 순수히 간직하고 있지 못하기가 십상이어서 理想的인 提報 者라고 하기 어렵다는 것이 첫째 로 꼽히는 약접이다. 그리고 표준형을 먼저 提示하면 방언을 잘 아는 사람도 그 표준어에 이꿀려 그와 유사한 방언형울 대답할 우려가 있 다는 접도 이 방식이 가지는 약접이다. 그렇기 때문에 특수한 경우가 아니면 直接方式은 되도록 피하는 것이 좋다. 다만 文法 항목처럼 질문이 어려운 종류를, 가령 그 고장 토박이로 서 고향에서 교편을 잡고 있는 敎 師 등에게 直接方式으로 묻는 일은 대우 유익할 때가 있다. 득히 이미 조사한 것을 확인하는 단계라면
이 방식은 더욱 권장할 만하다. 그러나 이때에도 아 방식은 補助的 으로만 有用하다는 접을 명십할 필요가 있다. 다 섯 가 지 間接質問法은 표준어든 어떤 다른 方言形이돈 그. 개 問接質問法 념을 가리키는 語形을 提示함이 없이 해당 方言形울 이끌어내는 방식이다. 이는 다시 및 가치로 再分될 수 있는데 Or ton (1962) 에서 는 이 를 다음의 다섯 가지로 나누었다. (가) 命名式 質問法 (nam i ng qu esti on ) : 그립 이 나 사전을 보이 면서 또는 事物 울 가리키며 〈이질 뭐라 합니까?〉라든가 〈이게 뭐지요?〉 式 으로 묻는 방석, 죽 그 이름을 가르쳐 달라는 식으로 묻는 방식을 말 한다. 여기에는 위에서처럼 그림이나 사전이나 實物처럼 어떤 형체를 직접 가리키는 방식 이의에 어떤 事 物의 특징을 말로 전술함으츠나] 묻는 방식도 포함된다. 예를 들면 〈 남편의 남동생을 뭐라부릅니까?〉 라든가 〈한 사람이 눈을 감고 있다가 다론 사람들이 여기저기 숨으면 찾아내는 놀이를 뭐라 합니까?〉와 같은 방식의 물음이 그것이다. 命 名式 質問法에는 시늄을 해 보이면서 묻는 방식도 포함된다. 하품을 해 보이면서 이러는 것을 뭐라 하느냐라든가 왼쪽 손바닥에 오른쪽 손가락을 꼭꼭 찌르며 아이들한데 이런 재몽을 시키면서 뭐라 하느냐 고 묻는 것 등이 그것이다. 따라서 命名式 質問法은 다시 몇 가지 下位分類가 가능할지도 모론 다. Or t on(1962) 에는 그러한 試圖가 없지만 만일 한다면 (기) 指示式 質問法, (1-) 시눙式 質問法, (c ) 陳述式 質問法 정도의 분류가 가능· 하지 않을까 한다. 어떻든 이들은 그 명칭을 직접 묻는다는 공동접을 가지며, 또 그 명칭을 직접 캔다는 접에서 間接方式의 질문법 중어} 서는 가장 직접적인 질문법이라 할 수 있다. (나) 完結式 質問法 (com p le ti n g qu esti on ) : 이것은 적당한 문장을 제시하면서 끝에 빈칸을 남겨두고 그 빈칸을 提報者로 하여금 채워 넣 도록 하는 방식 의 질문법 이 다. 가령
얻어낼 수도 있을 것으로 기대된다. 이 질문법은 대체로 쉽게쉽게 命名式質問法으로 바뀔 수 있을 것 이며 그만큼 그 勅用도 별다른 것이 있다고 보기 어려운 점아 있다. 다만 提報者가 知有등이 좋아 그때그때 빈칸을 잘 채워 준다면 命名式 보다 조사시간도 줄일 수 있고, 또 ‘무1 라 하지요?' ‘무]지요?' 式의 직접적인 질문에서 오는, 자칫 試問調가 되기 쉬운 딱딱한 분위기를 對話調로 바꾸어 준다는 利點은 있다고 보아 좋을 것이다. (다) 置換式 質問法 (convers i on qu esti on ) : 이는 서로 對立이 되는 한쪽 형태를 完結式으로 응답케 하고 나머지 한쪽을 역시 完結式으로 응답케 함으로써 필요한 方言形울 캐는 질문법을 말한다. 예를 들면
(라) 이 야기 式 質問 法 (t alk i ng qu esti on ) : Or t on(r9 요)에 의하떤 이 질문법은 해당되는 方 言 形울 하나씩 캐는 것이 아니라 관련되는 事 項 을 한꺼번에 늘어놓게 하고 그 중에서 필요한 方 言 形을 취하는 방식 의 질문법이다. 〈 밭에서 나는 곡식으로는 무엇무엇이 있읍니까?〉 라 고 물어 ‘콩, 판, 녹두, 옥수수, 수수, 메밀' 둥을 한꺼번에 응답케 하는 방식이 그 한 예다. 이것은 한꺼번에 많은 자료를 얻을 수 있고 그만큼 시간을 철약한다는 利 點 이 있다. 그리고 조사를 對話調 로 전 행시켜 지루함을 덜고, 또 하나씩 묻고 대답하는 데서 오기 쉬운 간 장된 대답, 거기서 오는 부자연스러운 語調 둥 日常 쓰는 순수한 方 言 의 모습에서 벗어난 요소를 배제하고 자연스러운 方 言 本 然 의 모습 을 드러내 주는 데 有利하다는 利 點 도 있다. 반면 약접도 없지 않다. 나열되는 方言形 중의 각 語形이 과연 조 사자가 구하고 있는 것인지 어떤지물 확인키 어려운 접이 있다는 것 이 그것이다. 가령 ‘무수, 배차, 상치, 감재, 고구마’라고 나열된 것 중 우리는 언뜻 ‘감재'는 표준어 ‘감자’에 對當 하는 方 言 形이라고 침 작해 버리기가 쉽지마는 방언에 따라서는 고구마를 감자라고 엇바꾸 어 부르는 곳도 있으므로 이러한 침작이 위험할 수가 있는데 이야기 式 質 問法으로 자료를 모으면 이러한 위험에 빠질 우려가 있다는 것 이다. 따라서 이 질문법은 그 방언에 얼만큼 익숙해 전 뒤에라야 마 음놓고 쓸 수 있는 질문법인지도 모른다. 그리고 전체적으로 한꺼번 에 나열시킬 수 있는 同 類 의 항목이란 그리 많은 것도 아니어서 이 접에서 이야기式 質問法은 보조적인 질문법이라 할 만하다. 우리논 이 이야기式 질문법에 여러 응답을 동시에 묻는 질문 이의 에 單 答울 캐면서도 어떤 語形울 캐고 있다는 印 象 울 주지 않는, 〈밥 은 어디에다 앉힙니까?〉 〈감자나 콩은 어디에다 십습니까?〉 〈제사 를 요츠음은 초처녁에 지내는 수도 있옵니다만 그전에는 언제 지냈읍 니까?〉 둥으로 묻는 방식도 포함시키고자 한다. 이 질문법은 결과적 으로는 순, 밭, 새벼’ 둥의 方言形을 캐는 것이지만 그 단어들을 캔 다는 인상을 주지 않고 어떤 이야기를 묻는 인상을 준다. 이 접에서 여러 응답을 묻는 앞의 이야기式 질문법과 공동되며, 또 방언조사를 이야기를 나누는 두로 재미있고 자연스럽게 이꿀어갈 수 있다는 장 점도 공통적으로 가진다. 이 접에서 이야기式 질문법은 보조적인 질 문법만도 아니며 되도록이면 적극적으로 개발하여 널리 활용할 질문
법이라고 생각된다. 앤 逆質問法 (reverse qu esti on ) : 앞의 질문법 들은 모두 어 떤 개 념 을 나타내는 형태를 구사기 위한 것이었다. 그런데 逆質問法은 먼처 형 태를 제시하고 그 개념, 죽 그 의미를 묻는 질문법이다. 그야말로 일 반 질문법과 비교하여 순서가 逆으로 된 질문법인 것이다. 이러한 질 문법이 필요한 것은, 지역에 따른 言語分化가 일반적으로는 형태에서 일어나 동일한 개념을 지역에 따라 각각 다른 형대로 나타내지만, 때 로는 형태는 동일한데 지역에 나타난 그 형태가 대표하는 개념이 分 化를 일으키는 경우가 있기 때문이다. ‘쟁기’가 그 한 예인데 이것은· 지역에 따라서는 논이나 밭을 갈 때 쓰는 農具의 한 가지롤 가리키면 서 벗이 달린 극쟁이와 구분되지만, 지역에 따라서는 극쟁이까지를 포함하여 지칭하는 명칭이며, 나아가서는 낫이며 돕이며 괭이, 삽 % 農具 일반을 가리키는 이름이기도 하다. 이러한 意味上의 分化를 알 아보기 위해서는 〈쟁기는 무얼 보고 쟁기라 합니까?〉와 같은 逆質問 法으로 물을 수밖에 없다. 워낙 특수한 경우에 쓰이는 것이라 逆質問法이 쓰일 일이란 아주 限定되어 있다. 영국 質問紙에서도 이 질문법은 I,200 이 넘는 질문 중 에서 겨우 9 개밖에 되지 않았다. 著者의 「韓國方言調査質問紙」에서도. 이 질문법으로 질문하기를 指示한 것은 ‘아재, 도장(房), 아래(前前 日), 샛바람, 하늬바람, 함박꽃, 참나무' 둥 몇 가지밖에 없다. 그러 나 全的으로 意味分化만을 관십사로 하지 않더라도 조사된 형태의 게 념을 좀더 확실히 확인코자 할 때 이 질문법은 有用하게 援用될 수 있다. 方言에 따라 형태의 분화가 있을 때 그것들이 반드시 동일한 개념을 대표하는 것은 아니기 쉽고 부분적으로 의미의 分化도 同伴중1- 기가 쉽다. ‘주름살'이 손동이나 눈가의 것은 가리켜도 이마의 것을 배제한다든가 하는 미묘한 分化가 그것이다. 이러한 작은 意味分化룰· 확인하는 수단으로 逆質問法이 효력을 발휘할 때가 많은 것이다. 경우가 종 다르지만, 주변지역에서 공통되는 형태들이 이 지역에서 도 나타날 것이 기대되는데 일반 질문법에 의한 조사에서는 나타나지 않았을 때 역시 逆質問法울 援用할 수 있다. 〈여기서는 ‘오니껴’라는 말은 안 씁니까?〉라고 물어서 만일 쓴다면 어떨 때 쓰느냐고 물어 그 의미를 확인하는 방식이 그것이다. 처음부터 형태를 제시하는 것 이 아니어서 구별되는 겹이 있기는 하지만 형태를 먼처 제시하고 의
미불 묻는다는 접에서 이 방식도 逆質問法의 한 덫種 이라 보아 좋을 것이다. 選擇質問法 제보자에게 미리 몇 가지 方 言 形을 제시하고 그 중에 서 그 고장의 해당 方 言 形울 고르게 하는 질문법도있 다. 이 질문법은 그 방언에 대하여 이미 예바지식이 많이 있어야 한 다. 그리하여 어떤 방언조사가 끝난 다음 그 정확성을 확인하기 위하 여 쓰는 경우가 많고 그 때문에 이 종류의 질문지를 혼히 확인질문지 (checkli st) 라 부른다. 그러나 확인질문지가 주된 질문지로 쓰인 방언조사도 있다. At w ood 의 The Reg fon al Vocabulary of Texas(1962) 가 확인질문지로 모은 자료로 이루어전 예의 하냐인데 A t wood 는 대학생들에게 확인질문자 를 나누어 주어 각자의 고향에 가 조사해 오게 하였던 것이다. 著者 의 『 嶺 東 嶺 西의 言 語分化』 (1981) 의 일부도 選擇質問法울 채덱한 통선 질문지에 의해 자료를 모은 것이었다. 이 질문법은 조사를 쉽게 진행시킬 수 있고 또 조사원이 그리 능숙 한 사람이 아니어도 가능하다는 장접이 있다. 그 때문에 통신조사처 럼 촘촘히 많은 지역을 조사할 수 있다는 장접도 가전다• 以上으로 질문지의 조사항목들을 조사할 때 쓰일 수 있는 여러 잘 문법들을 살펴보았다. 분명히 해당조사항목에 가장 적절한 질문 방삭 이 하나 있을 것이며 이것은 조사가 실시되는 現地의 상황까지 고려하 떤 더욱 그러할 것이다. 有能한 調査員이란 이처럼 조사항목에 따라, 또 상황에 따라 가장 적 철한 질문법 을 縣 使하여 가장 효율적 인 방법 으` 로 자료를 수집하는 사람일 것이다. 이것은 질문지가 格式質問紙여서 질문 방식이 文面化되어 있을때도크게 다르지 않을 것이다. 提報者로 . 하여금 이쪽에서 무엇을 알기를 원하는지를바로 알아차리게 하고, 괴 도록 平常時에 쓰는 자연스러운 말두로써 그 고장의 語形울 말할 수 있게 하고 또 조사에 지루함을 느끼지 않도록 하여 조금이라도 더 정 확한 자료가 수집되도록 하는 질문 방식이 最善의 질문 방식일 것아 다. 이것이 또 방언조사를 성공적이게 하는 첫걸음임을 여기서 득하 강조해 두고싶다. 3. I. 4 質問紙의 組織 질문지를 가령 1,000 여개의 조사항목으로 구성한다면 그 配列울 어
떻게 할것인가. 大 原 則은 意味 上의 領域 이 가까운 것끼리 한 群이 괴 도록한다는 것이다. 이는 조사 때에 話題 몰 한가지 일에 집중시켜 提 報 者 로 하여금 정신이 헛갈리지 않게 할 분만 아니라 이야기 자체에 마음을 집중케 함으로써 試 問 調 조사에서 오기 쉬운 不自 然 스러움과 지루함을 피하고자 함이다. 가령 가축에 관계되는 事 項은 그것끼리 한 자리에서 조사되도록 配列할 뿐만 아니라 갈은 가 축 이야기 중에서도 질문 순서가되도록이면흐름이 있는 이야기가 되도록 하고, 또 가죽, 화초 등의 묶음晶1 의 配列에 있어서도 더 관계가 깊은 것끼리 가까운 자리에 오도록 하는 배려가 필요하다 . 質問紙의 構 成에 있어 가장 細心한 배려를 한 것은, 그 英國質問紙 리하여 가장 組 織 的인 구성을 보이는 것은 영국 언어 지도의 質問紙가 아닌가 한다. 이 질문지는 우선 질문지 전체를 크게 다음의 아홉 분야로 나누고 있다. Book I The far m Book Il Farmi ng Book ][ Anim als Book N Natu re Book V The house and house keep ing Book VI The human body Book 멘 Numbers, time and weath e r Book 벱 Soc ial acti vi t ies Book DC Sta t e s , acti on s, relati on s 그리고 이들 각각을 다시 IO 개 내외의 下位類로 나누었다. 예를 들면 Book I 의 The· f ar m 은 the far mste ad(n)/th e workman on the far m(4)/ the cow-house (18)/th e sta b le(3)/th e harness(12)/te a m of horses(5)/im p le ~ ments ( 19)/th e plo ug h (6)/th e cart (1 2)/th e cart -bo dy ( 6)/The cart in use (7) 의 II 개 의 영 역 으로 나누고 Book llI 의 An im als 를 catt le : breedi ng( r6)/catt le : the body ( u)/catt le : ten din g ( 9)/
th e horse(ro)/horse : ten din g ( 6)/sheep : breedin g ( S)/sheep : ten · din g ( r r ) /the pig ( r o) /the pig : th e body (4) /calls to anim als, anim al crie s (7)/ slaug h te r in g catt le (9)/ slaug h te r i ng pigs (ro)/ oth er anim als(r8) 의 I3 개 영역으로 나눈 것이 그것이다. 영국의 이 질문지는 이 小領 域에 적으면 3 개, 많으면 20 여개의 질문을 포함시키고 있는데(앞의 괄호 안의 數字가 질문수입) 그것이 3 개이돈 26 개이돈 따로 한 데이지 를 배당하여 질문지의 각 페이지는 같은 의마 영역의 질문으로 충당 되도록 하는 配慮까지를 하고 있다. 같은 의미 영역의 항목들을 같은 자리에 모이게 한다는 원칙은 위 낙 기본적인 원칙이어서 대부분의 질문지가 이 원칙은 지켰던 것으로 생각된다. 그럼에도 유독 영국 질문지의 構成율 높이 評價하고 싶은 것은 우선 앞에서 본 바와 같은 二元的인 描成 때문이다. 一次的으로 · 9 개의 큰 의미 영역으로 분류하고 그것을 다시 IO 개 내의의 작은 의 미 영역으로 나눈 體裁가 처음부터 20 개 정도의 영역으로 분류하는 평면적인 방식보다 한결 組織的이다. 이 방식은 가령 馬車나 베들 둥 의 部分名稱울 단락지어 한 곳에 모아 묻기에 편리하며 전체적으로 調査를 主題別로 전행시키는 데 도움을 준다. 그리고 뒤에서 언급하 겠지만 영국의 방언조사는 主題에 따라 提報者를 바꾸어 나가는데 이럴 때 9 개의 큰 의미 영역은 분야에 따른 提報者 選定에 알맞은 크 기이기도 하다고 생각된다. 다음에 참고로 미국 New Eng la nd 지방 언어지도의 질 美國質問紙 문지 (The work shee t s) 의 構成 을 소개 해 두고자 한다. 앞의I1 .. I영8—— 국 r5..것 73 과ne u대xpm조 ree rs되asli는so n s정 o이f ti있m어 e 참고가 되기 때문이다. 5. 4— - 7. 6 th e weath er 1:72 .. 72—- 1-124.. rr tvhe erb d fwoer lml insg L4. 2 __ 죠. 7 th e far m -x6 . 8 一 20. 7 vessels, ute n sil s, im p le ments 20. 8 一 24. 4 vehic l es, im p le ments
24. 5— 26. 2 verb Jor ms 26. 5-29. 1 cloth in g and beddin g 29. 3 一 32. 1 top ogr ahy , roads 32. 2-32. 7 pre p os it ion s 33. 1-39. 4 domesti c anim als, calls to anim als 434455914242...... 5323II—————- 45455401734.2..... . 621874 ppffafoardrrouroov mdinne t ,o sor ,buuc c snrno vossoep kg si en tg a ,b lemse alti m e 57. 5-58. 7 verb ph rases 59. 1-61. 3 anim als 61. 4-62. 8 tre es, berrie s 616778776330100...... 6425III-—————— 617778S056131o....... 57355x4 ptptaivhlhdeeel e en rvrrssb eeoo fhs ranspnbum,sasm h ,l, ir dalacynencshaa oeatmbnshr o jea duscy ,nt ec r nti i isoc tkni cnss a , meems oti on s 8861.. 56—- 8-867 .. 24 nsoacmiae l s loiffe satan t de s i,n csi tti iteus t i aonn ds countr ies 87. 4-88. 7 noun for ms, conj u ncti on s 989o.. 24 —一 9904.. 31 raedlvi geirobns ,, seuxpc el rasmtia titoi on n s, saluta t ion s 94. 2-102. 8 vario u s acti vi t ies 103 . .I—1 03. 8 mi sc ellaneous exp re ssio n s 우리나라의 종래의 질문지는 ::::z.. 참모습을 알기 어렵지만 그 樣式약 독성을 보면 영국의 질문지 계열이기보다는 미국의 것과 同系의 것야 라 짐작된다. 대체로
天文,地理, 時競 方位, 人倫, 身體, 家屋 , 服飾, 飮食 등의 의미 영역으로만 나누고 거기에 下位 영역으로의 또다른 분류를 7 하치 않은 一元的인 분류라는 것이 그러하다. 配列順序 영국 질문지의 配列을 다론 것과 비교하면 그 첫머리가 農 事 에 관한 것으로 시작되어 있다는 접을 한 특칭으로 지적할 수 있다. 별다른 일이 생기지 않는 限 現地에서의 調査는 질 문지의 순서대로 되는 것이 正常的일 것이다. 그렇다면 미국 것은 數 에 관한 것부터 조사하게 되고 한국 것은 天文에 관한 것부터 묻게 된다. 영국 것처럼 농사일에 대해서 묻게 되는 경우와 비교하여 어느 것이 더 좋은 순서일까. 미국 질문지에 대해 Kura t h(1972) 는 질문지의 순서에 구애되지 말 고 조사를 자연스럽게 시작할 수 있도록 家政事나 料理나 農事와 같 은, 또는 社會活動과 같은 話題에서부터 시작하기를 권장하였음을 밝 히고 있다. 數나 週日 이몽 둥이 음운톡칭을 파악하기에 좋고 한 방 언의 득칭은 우선 音韻의 득칭부터 파악하는 것이 순서이기 때문에 미국의 질문지가 이들을 그 첫머리에 두었지만 이런 딱딱한 이야기부 터 시작하면 提報者가 처음부터 홍미를 잃기 쉽다는 것을 염려하였기 때문이었다 한다• 자연스럽게 이야기를 꺼낸다는 점에서는 天文, 地 理부터 시작되는 우리나라 질문지의 순서도 좋은 것이라고 하기 어렵 다. 좀더 日常的이고 주변적인 話題이되 낯선 사람 사이에서 자연스 렵게 이야기될 수 있는 話題가 가장 좋을 것이다. 그 접에서 農事 이야기부터 시작하는 영국 질문지의 순서는 理想的이라 할 만하다 (미국 질문지도 그 순서를 무시하고 자연스러운 話題부터 조사를 시 착하라고는 하였지만 그럴 바에는 질문지의 순서를 그러한 話題로부 터 시작할수있도록 잡아주는 것이 더 낫지 않을까 한다). 특히 農村 이 調査地點이 되는 일반 방언조사에서 話題를 農事에 관한 일에서 시 작하는 것은 매우 자연스러울 분더러 提報者로 하여금 硬塞됨이 없이 자신을 가지고, 그야말로 가르치는 者의 입장이 되어 활발히 이야기하 게 할 수 있는 장접이 있다. 불란서 『리옹 지방의 언어민속지도』 (1968) 의 질문지의 순서도 I 초원, 전초, 갈퀴, 쇠스탕 2 곡물, 파종, 추수
3 타작, 도리깨 로 진행되어 영국 것과 전체적으로 같은 입장을 보여준다. 著者 의 「韓 國方言調査質問紙 」도 裝事 이야기부터 시작하도록 하였거니와 어 느것보다 裝事 이야기가 좋은 序頭라 생각한다. 질문지에서의 각 항목 r131 의 配列 역시 성공적인 방언조사를 이루~ 중요한 한 要件임 을 명십할 필요가 있다. 시작에서부터 끝까지 有機 的으로 조직되게 하여 提報者로 하여금 홍미와 적극성을 가지고 조사 에 應 하도록 하고 그럼으로써 조사 기간을 줄이면서도 더 효율적인 조사가 되도록 질문지의 構成 에도 세십한 주의를 기울여야 한다는 접 울 다시 강조해 두고자 한다. 3.2 調査地點 질문지가 만들어졌으면 이제 그것을 어디에서 조사할 것인가의 문· 재가 대두된다. 죽 어떤 지역, 어떤 地點을 調査地點으로 選定할 것 인가를 결정해야 하는 것이다. 우리는 이것도 다시 몇 가지 작은 문재 둘로 나누어 생 각해 보고자 한다. 3. 2. I 調査地殿의 數 우선 몇 곳에나 다니면서 방언조사를 할 것인가가 調査地點 과 관련 되어 결정할 큰 문제의 하나다. 이도 역시 조사의 목적에 따라 결정 될 문제라고 할 수 있다. 어느 特定 지역의 特定 현상만이 관십의 대 상이라면 조사지접의 數논 하나이거나 많아서 두세 곳이면 될지 모론 · 다. 가령 제주도 방언에 남아 있는 ‘ • '音의 實態 를 파악해 보려는 것 이 목져이라면 제주도의 어느 한 곳, 또는 두 곳 정도에서 조사해 보 떤 대개 만족스러운 성과를 얻어낼 수 있을 것이다. 그러나 대부분의 방언조사는 比 救 를 그 前提로 한다. 및 지역의 방 언을 조사하여 그 정확한分布를 밝히고 方言境界롤 굿고 거기서 어떤 언어현상을 파악해 보려는 것이 대부분의 방언 연구의 목표인 것아 다. 그 때문에 방언조사의 地點數는 자연 많아지는 것이 일반적이다. 조사가 필요한 지역이 넓으면 넓을수록 조사지접의 數도 평행하여 늘 어날 것은 더욱 당연하다. 全國的인 규모의 방언조사를 한다고 할 때의 조사지접의 數는 몇
개가 理想的일까• 전국 규모의 방언조사에서 일차적으로 관십사가 괴 는 것은 각 항목의 정확한 方言分布인 것이다. 어디까지는 같은 語 形이 쓰이고 어디서부터는 다른 語形이 쓰인다는 것을 밝혀내야 되는· 것이다. 따라서 조사지접의 理想的인 數는 그러한 지역간의 方言分化 를 상세히 보여줄 만큼 많아야 된다는 이론이 성립된다. 어떤 언어 현 상의 方 言 境界가 한 줄로 이웃해 있는 a, b, c, d 지접 중 b 지접과 c 지접 사이에서 그어지는데 a 지접과 d 지접만을 조사지접으로한다면, 그 方 言境 界가 a, d 두 지접 사이의 어디인가에 있다는 전술은 할 ~ 있겠지만 그것이 장확히 b, C 두 지접 사이타는 것은 밝혀내지 못할 것이며, 따라서 이 경우 조사지접을 두 지접만으로 한 것은 너무 적게 잡은 것이타고 할 수 있다. 그러나 무턱대고 많은 지접을 조사지접으 로 할 수도 없는 일이며 또 그럴 필요도 없다• 아주 정확한 방언경계 를 그으려면 洞(里) 단위로 전국의 각 마을을 조사지접으로 하는 것 이 最善 의 길일 것이다. 그러나 이것은 무엇보다 시간과 경비가 허락 되지 않지만 대개의 경우 무모하고 불필요한 낭비라고 할 수밖에 없 다. 왜냐하면 方 言 分化가 동리가 달라질 때마다 일어나는 일이란 거 의 없기 때문이다. 아무런 方言差가 없는 지역이라면 한 곳에서만조사하면 足하다. 따 라서 理想的인 조사지접의 數는 方言差가 생기는 곳마다 한 地點씩 選 定되는 數 라고 할 수 있다. 이것은 過多도 아니며 過少도 아닌 가 · 장 경제적인 數인 것이다. 그런데 문제는 방언조사를 해 보기 전에는· 어느 정도의 크기가 대체로 方言差를 일으키는 크기인지를 알 수 없 지 않느냐는 것이다. 다시 말하면 바로 그 크기를 알기 위하여 방언 조사를 하는 것인데 그 크기로 조사지접의 數를 定한다는 것은 先後 가 뒤바뀌는 것이다• 여기서 우리는 어떤 예비작업이 필요함을 느끼게 된다. 匠刊의 方 言 資料 集 을 토대로 하거나 現地에 나가서의 대략적인 예비조사~ 통 하여 대개 어느 정도의 크기가 同質性울 가지는 同一 方言圈인가~를 推定하는 것이 바로 그 예비작업이다. 우리나라의 경우 現地에 나가 물어보면 대개는 住民둘의 方言意識이 민감하여 자기 고장의 말 領域 이 어디서 어디까지라는 것을 꽤 정확히 의식하고 있음을 발견할 수 있다. 우리나라에서는 이 크기가 대개는 郡 단위로 나타나는것 같다. 著者는 대체로 郡 단위인, 住民들이 자기 고장의 언어와 同質的이라
고 의식하는 方 言 이 쓰이는 方 言圈 울 편의상 核方言圈 이라 불러오고 있거니와 그렇다면 조사지접의 數 는 이 核方言圈 중에 하나씩 定하는 정도면 理 想 的이라는 결론이 된다. 지역에 따라서는 한 郡 안에서 다 시 方 言 分化믈 일으키는 일도 있고 또는 두세 郡 이 한 核方言圈울 이 루는 수도 있지만 대체로 한 郡에 한 地點씩 정하는 정도가 우리나라 에서는 알맞은 數의 조사지접을 정하는 일이 되;는: 것-으로- 판단:된l다:. 전국 규모의 방언조사에서는 전국을 몇 구역으로 나누고 그 구역을 다시 및 구역으로 나누어 각 구역, 각 지접에 固有番號를 매기는방,.t--l
{ ,·) 』 · .·기 T -二-g.8- ·· -5e• i --i t-- i -d-,i·5t -.2 .’ 2\. - ---. _L f- h-_I 〉》二\ 』 .•J . i~,'i.l't· '- ~-.- :< -:•. ”. 5 _
,/ , > «`8, ' ,,', T
울 쓴다. 위의 지도 3-I 과 지도 3-2 는 참고로 그러한 조사지역 分割 의 실례를 보인 것이다. 3. 2. 2 調査地點의 조건 한 조사지접이 대표하는 조사지역의 크기가 정해지고 나면 그 조사
치역 안에서 어느 곳을 조사지접으로 정하여야 하느냐 하는 문제가 대두된다. 가령 우리나타에서 한 郡에 한 地點씩 정한다고 할 때 各 郡의 어느 마을을 조사지접으로 하느냐 하는 문제가 그것이다. 아주 특수한예이지만 불란서 언어지도의 방언조사때는이른바 幾 何 學 的 기준으로 조사지접을 정하였다. 죽 G illi eron 은 어느 지방의 역 사적 배경이나 지리적 조전 동을 전혀 고려하지 않고 四方 等距 離 의 지접을 기계적으로 조사치접으로 정하였던 것이다. G illi eron 은 어느 지역에 佛語의 古形이 어떤 상태로 남아있느냐에 관십이 있었던 것이 아니라 文化中心地인 파리로부터의 영향이 어느 정도 미쳐 왔는가를 관십사로 하였기 때문에 이러한 방법을 썼다고는 하나, 그러나 이러 한 幾 何 學 的인 방법은 그 후 다른 방언조사에서는 거의 채덱되지 않 았다. 대부분의 경우 조사지접을 選定할 때는 그곳의 지리적, 역사적, 서 회적 배경을 고려함을 원칙으로 한다. 거리상으로는 가깝지만 그 사도 이에 큰 지리적 장애가 있다면 두 곳을 각각 別個의 조사지접으로 한 尸 다든가, 역사적으로 行政區域이 달랐던 곳이기 때문에 역시 거리는· 가까운 지역이지만 각각 따로 조사한다든가 등이 그것이다• 民 俗 에 있어서도한곳은端午節울 크게 지내는데 이쪽은 그렇지 않다든가, 한 쪽은 家屋 構造 가 반드시 겹집인데 이족은 홀집이라든가 등이 모두 ~ 사지접을 정할 때 考 慮 의 대상이 된다. 生 業 이 한쪽은 농업인데 한 · 족은 어업이라돈가 또는 과거의 身分制度上으로 이쪽 마을은 班村인 데 처쪽 마을은 民村이라든가의 조건은 더욱 그러하다. 현재 人口 또 는 人口密度가 얼마며 住民들의 移住 상황은 어떠한가, 죽 그곳이 中都市나 小都市인가 아니면 조그만 시골 마을인가라든가, 住民들이 대부분 토박이들인가 아니면 최근 다른 곳에서 移住해 왔는가 등도 모두 세밀히 참작되는 조건들이다. 앞에서 언급하였듯이 현지 住民둘 의 方言意 識 또한 중요한 참고자료가 될 수 있다. 이러한 여러 조건의 考 慮 없이 그 목표에 부합하는 조사지접을 만 ` 나기란 도처히 기대하기 어려울것이다. 가령 근래의 人口移動에 따르 는 言語의 變 化相울 관찰의 대상으로 한다면 그러한 都市를 조사지접 으로 택하여야 한다. 그러나 전통적인 言語地理 學 의 입장의 연구가 목표라면 되도록 外部의 새 물결이 급격히 밀려들자 않은, 土俗性이 질은 마을을 찾아야 할 것이다. 傳來的인 순수한 방언을 잘 간직하고.
있을 마을, 그리하여 우리나라라면 한 집안이 이사를 하지 않고 IO 餘 t\::를 줄곧 한 마을에서 살아 왔을 媒姓村 이 있다면 그러한 마을을 가 장 이상적인 조사지접으로 택하게 될 것이다. 言語地理學 은 최근의 어떤 언어변화를 관찰하려는 것이 아니고 오렌 歲 月의 惡過를 거찬 글 언어변화물 그 관찰의 대상으로 삼기 때문이다. 좋은 조사지접이란 결국 좋은 提報者믈 구할 수 있는 곳이라고 말 울 바꿀수 있다. 좋은提報者란아무 곳에나 있지 않을 것아며, 따라 서 좋은 提報者 가 있을 법한 곳을 바로 찾을 수 있기 위해서 그 지역 의 지리, 역사, 사회 둥의 배경을 충분히 참작하는 일은 매우 당연한 · 일이라 할 것이다. 3. 2. 3 調査地酷의 選定 조사지접은 조사를 떠나기 전에 定해질 수도 있고, 대개 어느 지역 이라는 것만 정하고 어느 마을을 최종 조사지접으로 할 것인가는 現 地에 가서 정하는 수도 있다. 事前 에 충분한 情報를 얻을 수 있다면 미리 조사지접을 정해 두는 것이 일의 進行울 수월하게 하는 利點이 있을 것이다. 득히 여러 調査員을 쑬 때 本部에서 조사지접을 미리 정해 주고 그곳으로 가게 하면 현지조사의 경험이 적은 調査員의 부· 담을 덜어 주기도 하여 더욱 利로울 것이다. 그러나 많은 경우에는 그러한 충분한 정보를 먼 곳에 앉아서 얻기 란 쉽지 않다. 만일 硏究者의 관십이 어느 독정 지역이라면 그는 이미 그 지역에 대한 얼마간의 정보는 알고 있기 때문에 그곳을 조사 대상 지역으로 삼았을 것이다. 그렇지 않고 전국 규모의 방언조사에서 대 체로 한 郡에서 한 지접씩을 조사한다고 할 때에는 각 지역에 따라 · 고른 정보를 가지고 있지 않은 상태이기 쉽다. 이때 우리가 덱할 수 있는 가장 쉬운 길은 일단 현지로 가서 조사지접을 택하는 길이다. 郡 廳 에 가서 이쪽의 조사 목적을 밝히고 어떤 조건의 마울을 소개해 줄· 것을 요청하면 대개 그 방면에 밝은 臘員울 몇 사람은 만나게 된다. 때에 따라서는 군청에서 직접 어느 面의 어느 동리를 직접 指定받을 · 수도 있으나 적어도 어느 面까지는 소개받을 수 있을 것이다. 그러 떤 그 面의 面事務所를 찾아가는 節次 하나를 더 거치게 된다. 面 事 務所에 서 는 어 느 동리 의 누구를 찾아가라고 提報者까지 소개 받는 수 도 많으나 그렇지는 못하더라도 조사 묵적에 적합한 마울 한두 곳은
소개받을 수 있을 것이다. 전국 규모의 조사가 아니고 어느 特定 지역에 국한된 방언조사에 있어서도 비록 그 지역에 대한 정보가 꽤 되어 있다 하더라도 上 記 한 바와 같은 行政機 關 의 협조를 받는 일은 권장할 만하다• 조사지접을 찰못 덱하여 많은 시간과 정력을 낭비하는 일을 생각하면 事 前의 충 분한 준비는 이 경우에도 몇번이라도 강조되어 좋 을 줄 안다. 3.3 提報者 방언조사에서 한 방언의 자료를 제공해 주는 사람, 다시 말하면 방 언조사에 있어서의 被調査者를 提報者 (i n fo rman t)라 한다. 이 提報者 를 어떤 사람으로 選 定하느냐에 따라 같은 지역의 방언이더라도 그 모습을 꽤 달리 나타낼 수 있기 때문에 방언조사에서의 提報者 의 比 重 온 말할 수 없이 크며, 그 때문에 어떤 사람을 提報者 로 삼을 것 인 가에 대해서는 매우 깊은 配 慮 가 필요하다. 그만큼 현지조사원이 겪 는 가장 큰 어려움으로 흔히 提報者 選 定의 일을 지적하는데, 여기서 는 提報者의 選定 基準 으로 어떤 것들이 考 慮 되어야 하는지에 대해 몇 항목으로 나누어 살펴보고자 한다. 3. 3. I 토박이 제보자가 갖추어야 할 要件 중 가장 중요한 것은 토박이여야 한다 논 조건일 것이다. 그 지역에 갓 移住하여 온 사람의 말로써 그 지역 의 方言울 대표시킬 수 없다는 것은 너무도 自明하다. 우리말의 ‘토 박이'는 nati ve s p eaker 보다 어떤 지역에 좀더 깊은 뿌리를 가지는 사람을 가리 키 는 것 으로 생 각된다. nati ve spe aker 는 그곳에 서 태 어 나 줄곧 그곳 말만 하면서 자란 사람이 면 다 포괄하는 이름인 듯하다. 죽 적어도 그 父母도 그곳에서 生長한 사람이어야 한다든가 하는 조 건은 nati ve s p eaker 에는 붙지 않는 듯하다. 여기에 반하여 父 母 가 外地에서 그곳으로 移住해 오고 그 자식 만 그곳에서 生 長 하였다면 그 자식을 그곳의 토박이라고 하지는 않는다. 토박이도 그리 엄격한 의 미를 가지는 用語는 아니지만 대체로 3, 4 代는 한 곳에서 살았어야 일반적으로 토박이라고 하는 것이다. 그런 의미에서 좋은 제보자는 토박이여야 한다.
어머니의 그러나 토박이여야 한다고만 해서는 아직도 부족하다. 조 건 토박이라고 할 때 어머니 쪽은 고려하지 않기 때문이다. 어머니가 아무리 먼 外地에서 生長해 온 분이라 하더라도 아버지, 할 아버지가 그곳 토박이면 그 아들도 토박이라고 하는 것이다. 그런대 이러한 토박이는 제보자로서 적합치 않다. 어머니 말의 영향을 결코 과소평가할 수 없기 때문이다. 따라서 좋은 제보자는 토박이되 그 어 머니도 역시 같은 지역 出身인 사람이어야 한다는 조건을 하나 더 갖 추어야 한다. 一家둘이 여러 代를 한 마을에서 살아오는 集姓村울 조사지접으로 텍하면 토박이 提報者를 구하는 일은 어렵지 않을 것이다. 일이 如意 치 않아 最小限의 조건을 갖춘 제보자를 써야 할 경우라면 어디까지 를 양보할 수 있을까. 우리는 적어도 父母가 어 렀을 때를 그 고장에 서 보낸 사람이어야 한다고 하고 싶다. 부모가 그곳에서 태어나지는 않았을지라도 外地의 말이 굳어지기 이전에 그 고장으로. 온 경우면 그 자식의 代는 제보자로 쓸 수 있다고 믿는다. 그리고 어머니의 生 長 地가 같은 고장이라고 할 때 같은 고장의 법위는 정확히 같은 面이 타는 뜻인가, 같은 郡이라는 뜻인가. 우리는 같은 郡이면 더 바랄 것 이 없고, 이를 달리 표현하면 동일한 核方言圈에 속하는 지역에서 出 隊해 왔을 경우면 만족스러운 상태라고 하고 싶다. 토박이일 것을 기본조건으로 할 때 부수되는 조건의 하 外地生活 나는 그 토박이가 外地에 너무 오래 나가 살지 않은 사 람이어야 한다는 조건이다. 이는제보자로토박이를쓰는 精神에서 당 연하다. 오랜 外地生活에서 그쪽 언어에 오영이 된 사람을 가려내지 않는다면 굳이 토박이를 찾을 아유가 없는 것이다. 그런데 오랜 外地 生活이타고 할 때 몇 年以上울 문제삼아야 하는가. 흔히 軍예 복무 한 사람은 피 하라고 한다. 그렇 다면 3, 4 년의 外地生活도 문제 가 된 다는 결론이 된다. 득히 젊었을 시철의 3, 4 년은 言語 形成에 영향을 미쳤울 가능성이 높기 때문에 이들을 되도록 제보자 후보에서 배제하 는 일은 당연하다 할 것이다. 정확한 기간을 말하기는 어렵지만 적어도 外地生活 기간이 1 년이 넘는 사람은 되도록 피하도록 하되, 만일 4, 50 代가 지나서라면 I, 2 년 정도의 外地生活은 약간의 주의만 기울이면 그리 문제삼지 않아도 되지 않을까 한다.
外地生活은 아니 더 라도 자기 고장 안에 서 의 公職生活도 公職生活 문제될 수 있다. 公職生活율 통하여 外地 사람과의 접촉 이 빈번하여 토박이로서의 순수성을 잃었을 가능성이 크기 때문이다. 面長이나 우체국장 둥의 職울 I, 2 년 정도 짧게 하였다면 역시 약간 의 주의만 기울이면 형편에 따라 제보자로 쓸 수도 있겠으나 그렇지 않다면 公職生活울 한 사람은, 더구나 現職에 있는 사람은 제보자로, 특히 主提報者로서는 쓰지 말아야 할 것이다. 敎會 생활을 오래 한 사람도 주의를 요할 때가 있다. 집사와 같은 職울 맡을 정도면 대개 교회에서 쓰이는 언어에 感染되어 있는 수가 많기 때문이다. 3. 3. 2 提報者의 나이 어느 世代의 사람을 제보자로 삼을 것인가 하는 것은 제보자를 選 定하는 기준을 논할 때 늘 중요한 문제로 등장한다. 특 히 언어가 급 격한 변화를 겪고 있는 덫革 期에 있어서는 世代의 다름만으로도 꽤 다 른 모습의 方言울 보여주기 때문에 老年層의 제보자를 덱하느냐 靑年 層 의 제보자를 덱하느냐는 신중을 . 기하여야 한다. 그리고 그리 큰 菱 革期 가 아니더라도 世代間의 言語差 는 언제나 있는 것이 일반 현상이 므로 지역간의 方 言差 를 비교하려 할 때 한 지역에서는 老年層의 제 보자를, 다른 한 지역에서는 靑 年 層 의 제보자를 선덱하는 式의 둘쑥 날쑥한 제보자 選定은 철대로 삼가야 한다는 접을 유의할 필요가 있 다. 비교란 同質的인 자료의 바교일 때 뜻이 있는 법이다. 두 지역의 온도를 비교하면서 한 곳에서는 아침의 온도플 재고 한 곳에서는 한 낮의 온도를 재어 비교한다떤 그 무슨 뜻이 있겠는가. 각 지역의 傳來的인 방언의 모습을 찾기 위해서라면 老年 老年層 層 의 提報者를 덱할 것이 요구된다. 영국 언어지도의 방언 조사 때에는 60 세 이상만을 제보자로 택하였는데 그들의 방언조사 목 적이 제 2 차 세계대전을 겪고 급격히 사라져가는 傳來的 인 방언을 기 록 보존하는 것이었기 때문아다. 우리나라의 경우도 현재 일찌기 경 험한 일이 없던 큰 變革 期에 있다고 판단되고 또 지금까지 충분한 方 言資 料의 수집이 이루어져 있지 않은 상태이므로 老年 層 으로부터 자 칫 아무런 記錄도 남기지 못하고 死滅하여 이 세상에서 자취를 감추 고 말지도 모를 귀중한 方言資料둘을 채록해 두는 일의 時急性은 비 슷하다고 판단된다.
각 지역에서 60 代나 70 代의 제보자와 30 代의 제보자의 두 다른 世 代의 제보자를 백하여 방언자료를 비교하면 世代ria1 에서의 언어변화 양상과 한 나라 方 言 의 변천 방향을 침작할 수 있어 매우 유익한 작 업이 될 것이다. 그러나 이것은 어느 한 世代만을 제보자로 댁할 때 보다 倍에 가까운 시간을 필요로 한다. 만일 시간이 모자라 어느 한 世代만을 덱하여야 할 때 우리는 6, 70 代의 老年 層 울 택하여야 할 것 인가, 아니면 30 代의 靑 年 層 을 덱하여야 할 것인가. 우리로서는 주저 없 이 老年 層 울 덱 하라고 권하고 싶다. 30 代는 IO 년 후나 20 년 후에 도 조사를 할 수 있는 나이다. 그 사이 그들의 언어가 변할지 모르나 한 個 人의 30 代에 쓰는 말과 60 代에 쓰는 말 사이에는 그리 큰 변모가 있을 수 없고 비록 있다손치더라도 그것은 현재 30 代와 60 代 사이의 言語差 에 비하면 極微 한 것에 불과할 것이다. 老年 層 의 말은 지금 조 사해 놓지 않으면 다시는 조사할 기회가 오지 않는다. 이들을 제보자 로 하는 일의 正 當 性온 우선 여기서 찾아진다고 하겠다. 古 風 스러운 言語資料 를 기록 보존한다는 입장에서는 이미 사라져 가고 있는 事物 에 대한 조사항목을 많이 포함시키게 되는데, 가령 베 룰이나 자리틀과 같은 기구나 정월 대보름의 풍습이나 舊 式결혼식의 풍습 둥에 대한 질문은 어느 世 代 以下에서는 도저히 물을 수 없는 것들아다. 이때에는 老年 層 울 제보자로 하는 일은 거의 절대적이라 할 만하다. 老年 層 은 방언조사에 응해 줄 시간적 여유를 비교적 많이 가지고 있다는 利 點 도 있다. 겨울철을 제의하고는 농촌에 가서 2, 3 일씩 방언조사에 응해 줄 提報者 률 구하기란 결코 수1 운 일이 아니다. 일손이 워낙 부족한 요즈음은 70 代의 노인들도 논밭에 나가는 형편이 치만 그래도 젊은이들보다는 시간 여유를 더 가지는 편이다. 그리고 老年 層 은 낯선 사람 앞에서도 말두를 쉽게 바꾸지 않는 장접도 가지 고 있다. 젊은 세대는 조사자 앞에서 硬直되는 일아 많고 또 표준어 에 가까운 말로 꾸며 말하려는 경향도 많은데 老年 層 온 여간해서 말 두를 바꾸지 않는다. 녹음기 앞에서조차 日常 h9 인 말두 그대로 自信 에 차 이야기하는 경우가 많아 이 접 방언조사에 큰 도움이 된다. 국민학교 학생이나 중고등학교 학생들에게서도 중요한 정보를 얻을 수는 있다. 그러나 流 動 期의 그들을 提報者로 삼는 일은 일반 방언 조사에서는 역시 위험한 일임에 들림없다. 3,40 代도 좋은 제보자가 될 수 있을 것이다. 그러나 어느 지역에 가서도 한결같이 이 世代만
울 제보자로 하거나, 아니면 이 世代와 어느 다론 世代의 言語를 미 교할 목적이 아니면 우리는 60 代나 70 代의 老年層율 제보자로 하기를 권하고 싶다. 3.3.3 신체적 조건 제보자가 귀가 밝아야 할 것은 두말할 필요도 없다. 특수한 경우 가족 중의 한사람이 큰소리로 동역하다시피 하면서 조사를 진행하는 경우도 없지 않지만 국한된 몇 항목의 조사에서나 있을 일이며 귀가 밝지 못한 사람과의 조사는 원칙적으로 피하여야 한다. 齒牙 상태가 좋아야 한다는 것도 큰 조건의 하나다. 이가 전혀 없으면 말 전체가 부정확하게 들리지만 몇 개만 빠진경우도 어떤 音의 발음에는 결정적 인 영향을 미치기 때문이다. 같은 이유로 입술이 찢어전 째보도 피 하여야 할 것이다. 눈이 밝지 못한 것도 홈이 된다. 사진이나 그림 윤 보이면서 물어야 하는 경우 視力이 좋지 않아 다른 방식으로 질 문해야 하는 일이 생기기 때문이다. 말을 더듬는 사람, 콧소리둥이 섞여 받음이 부정확한 사람도 물론 좋지 않다. 해소병이 있어 기침을 자주 하는 사람도 피하는 것이 좋다• 입술이 너무 두껍거나 너무 얇 거나 턱이 좀· 이상한 사람도 발음에 영향을 주어 좋지 않다고 하는 見 解도 있으나 거기까지 신경을· 쓰기는 어렵지 않은가 한다. 수영을 길 게 기론 사람도 입모습을 분 수 없어 좋지 않다는 경험담이 이야기되 는 수도 있다. 조사를 끝까지 견뎌넬 건강이 요구되기도 한다. 이런저 런 접울 고려하여 80 세 이상의 高齡은 피하는 것이 좋을 것이다. 3. 3. 4 提報者으 I 性別 제보자로 남자가 적합한가 여자가 적합한가에 대해서는 견해가 엇、 갈린다. 영국의 경우는 여자를 피하였는데, 그 이유는 여자는 말을 優雅하게 꾸미려는 경향이 있다는 것이었다. 불란서 일부 지역에서도. 여자들은 새로움에 대한 호기십이 강하며 外地의 말에 더 쉽게 感染 된다는 사실이 지적되었다• 일본에서도 여자는 피하였다. 通婚圈이 넓어 같은 方言圈에서 出媒해 오는 사람을 구하기 어렵다는 것이 그 이유였다. 중국에서도 일본에서와 같은 이유로 여자를 피하였다. 납 자들은 社會活動울 널리 하여 見問이 넓기 때문에 話題가 풍부한 접 울 듣어 남자가 提報者로서 더 좋다고도 한다.
그러나 많은 경우에는 여자를 選好하였다. 여자들이 방언을 더 찰 保存하고 있다는 이유에서였다. 外部와의 접촉이 적고 관십사도 주변 적이고 日常的인 것이어서 순수한 모습의 方言울 더 찰 보촌하고 있 다는 것이다. 여자들이 言語에 더 민감하다는 것은 널리 알려진 사실 이다. 그리고 얘기하기를 더 줄기는 습성들을 가지고 있다. 이러한 것이 모두 여자가 더 좋은 제보자가 되는 有利한 조건들이다. 우리나라의 경우는 어떠한가. 앞에서 지적한, 여자들울 기피하여야 할 이유들이 적어도 우리나라에서는 발견되는 것 같지 않다. 老年層
을들이 대며,상 으유로난 히하 는꾸 며경 우말 하여자려는들은 경 대향개도 같없은다 .面 오이히거려나 더이 웃소 탈面의하 고出 *身 머러스하며 활발한 경우가 많다. 반드시 여자가 더 좋은 제보자라고 말하기는 어렵지만 적어도 여자를 제보자의 후보에서 제의시켜야 할 결정적인 이유는 우리나라의 경우에 있어서 없다고 말하여도 좋을 줄안다. 남자나 여 자 어 느 한쪽만을 제보자로 쓰지 않는다면 性別에 따르는 言 語 差 를 검토해 보아야 한다. 남자나 여자 사이에 言語差가 있다면 한 지접에서는 남자를, 다른 지접에서는 여자를 제보자로 삼는 일~ 資 料의 同質性 유지를 위해 피하여야 할 것이기 때문이다. 그러나 우 리나라에서는 남자와 여자간의 言語差가 방언 자료의 同質性을 해철 만큼 큰 것이 없는 것으로 판단된다. 자료의 일부가 여자에게서, 나 머지 일부가 남자에게서 채집되는 일이 따라서 우리나라에서는 충분 히 가능한 일이 아닌가 한다. 3.3.5 기타의 조건 제보자의 選定 기준으로 이상의 조건 이외에 혼히 學歷, 知能, 社 會身分, 직업 등이 더 고려된다. 많은 방언조사에서는 無 學 者를 제보자로 삼았다. 교육 修學정도 을 통한 표준어의 영향을 배제하기 위해서였다. 그러나 미국 방언조사에서는 모든 지접에서는 아니었지만 都市에서는 고등 교육을 받은 사람을 無 學 者와 別途로 選定하여 그들끼 리 의 방언을 바 교하는 일을 試圖하였었다. 죽 無學者 사이에서 쓰이는 방언으로 그. 어지는 方言區劃과 識者層 사이의 방언으로 그어지는 方言區 劃 이 어 떻게 다론가를(後者에 의한 方言圈이 얼마나 더 넓은가를) 비교하려하였던 것이다. 이러한 득별한 意腐 ]가 있지 않는 한 無學者 , 또는 아 주 초보적인 교육만을 받은 사람을 제보자로 삼는 것은 순수 방언을 캐려는 방언조사에서는 널리 동용되는 원칙이었다. 우리나라의 경 우 老年 層 울 제보자로 할 때 이 문제는 쉽게 해결되는 편이다. 다만 淡 學 울 많이 한 분은 피하는 것이 좋 다. 漢 字의 새김( 釋 )이나 漢字 의 高 低 長 短에 대한 지식이 결정적인 영향을 끼치는 일이 많기 때문이 다. 靑 年 層 울 제보자로 할 때 이제 無學者 률 구하기란어려울 것이다. 이때는 국민학교 이상의 교 육 을 받지 않은 사 람 정도로 조건을 완화 하여야 할지 모른다. 제보자의 직업을 農業 으로 한정한 방언조사도 많다• 영국 磁業 이나루마니아의 방언조사에서 직접 농사에 종사하는사 람 만을 제보자로 삼은 것이 :::::z.. 대표적인 예의 하나다. 전 통 적으로 農 業 國 인 우리나라도 이 조건은 뜻을 가질 것이다. 다만 漁村 이나 鑛 山 村 의 방언을 독 별히 따로 조사해 보고자 하는 경우라면 :::::z.. 직 업에 종 사 하는 사람을 선덱해야 할 것은 두말할 것도 없다. 제보자가 교육을 받지 않았어도 知的일 것은 요구된다. 이 知能 쪽의 질문을 잘못 이해하여 엉뚱한 응답을 하면 조사가여 간 힘들어지지 않기 때문이다. 다른 조건과 달리 知的이어야 한다는 조건은 조사를 진행해 보기 전에는 확인키 어려운 조건이어서 미리 이 조건에 充足한 사람을 구하기란 쉽지 않다. :::::z.. 고장의 面 事 務 所나 洞 會 둥에서 소개되는 사람은 대개는 그 동리를 대표할 만큼 知的인 사 람인 경우가 많지만 조사 진행이 어려울 정도로 답답한 사람이면 중 간에라도 바꾸는 수밖에 없을 것이다• 多辯型 冥默 型은 피하여야한다. 겨우 묻는 말에나 대답하거나묻 는 말도 마지못해 대답하는 사람은 작업을 아주 더디고 힘 들게 만든다. 수다型도 좋지 않다. 말하기를 줄기는 사람은 좋지만 이쪽에서 질문할 톰도 주지 않고 자기 이야기만 열십히 떠벌리는 사 람은 역시 작업을 능률적으로 진행하지 못하게 하는 사람이다. 성실하고 정직하고 봉사적이며 社交的인 사람이면 더없이 좋다. 무 책임하게 허풍을 떨기를 좋아하는 사람, 자기 誘示가 십한 사람, 배 타적이고 打 算 的인 사람은 피하는 것이 좋다. 社會階層 저亡,_ 어접도에 서賤 民지온체 가피 하너여무야 높 한은다 .兩 班대도표 적득인수 言계 衆충이의 언아어니를타
관십사로 하는 경우가 아니면 피하는 것아 좋다. 社會 階層 闇의 言 語 差도 世代「네의 그것 못지 않게 큰 것으로 알려져 있는 만큼 어느 한 階 層 으로 제보자를 한정시키는 것이 자료의 同質性 유지를 위해 꼭 필요한 조처다. 혼히 양반이라고 하여도 일반 庶民과 크게 다른 풍속 을 지키지 않는다면 대부분의 지역에서는 제보자로서 홈이 없지만, 대 체로는 너무 가난에 시달리지 않는, 양식의 걱정을 하지 않을 정도의 農土 가 있는, 庶民 層 이요 中 産層 인 自作 農 이면 가장 무난한 제보자라 하여 좋 을 것이다. 어떻든 그 고장 사람들의 판단으로 가장 典型的인 자기 고장 方 言 울 쓰는 사람이 가장 理想的인 제보자라고 요약할 수 있을 것이다. 3. 3.6 提報者의 數 한 조사지접에서 제보자를 한 사람만 쓸 것인가 몇 사람을 쓸 것인 가에 내해서도 한가지 원칙으로통일되어 있지 않다. 嚴 格主 義 者둘은 한 地默 에서는 한 제보자만 써야 한다고 주장한다. 그리고 실제로 그 렇게 한 방언조사가 2, 3 명의 제보자를 썼던 방언조사보다 더 많다. 이것 역시 자료의 同質性 유지를 위한 조처인 것이며, 또 理想的인 제보자 를 확보하기 어려운 형편에 2, 3 명의 제보자를 확보하기 위하 여 시간을 많이 쓸 필요가 없다는 것도 그 이유일 것이다. 좋은 제보 자라면 그 한 사람으로써 그 고장의 방언을 대표시켜 아무 부족함이 없는 것이다. 조사 기간 동안 제보자는 방언조사에 훈련이 되어 시간 이 지날수목 조사가 쉽게 진행된다. 이 접 또한 한 사람율 제보자로 할 때의 利點이라 할 수 있다. 그러나 한 지접에서 2, 3 명의 제보자를 쓰는 것이 더 이롭다는 견 해도 많고 실제로 數名의 제보자를 쓴 방언조사도 많다. 먼저 理論的 으로 한 地 點 에 한 제보자라야 자료의 同質性이 유지된다는 것은 설 득력이 적어 보인다. 한 지역에 사는 사람들은 나이며 사회계층이며 직업 등의 諸條件이 같은 토박이라면 다 같은 말울 한다는 것이 傳 統 方言 學 에서 의 大前提다. 그렇 지 않고서는 한 사람, 또는 몇 사람만을 뽑아 그들의 말로 그 지역의 방언을 대표시키는 일은 애당초 성립할 수 없다. 앞서 논의된 諸般 조건들이 찰 갖추어진 사람이라면 한 사 람이돈 두 사람이돈 그들이 그 지역의 방언울 대표하기는 마찬가지며 따라서 제보자를 2 명이나 3, 4 명을 쓴다고 하여 그 자료가 더 불안하
다는 理論은 성 립 하지 않는다고 생 각된다. 여러 提報 제보자를 數名 쓸 때의 利點은 이러한 것들이다• 하냐 者의 利點 는 현실적인 문제로서 한 사람이 가령 3, 4 日 걸리는 방언조사에 계속 응해 줄 만큼 한가롭지 않을 경우가 많다는 것이다. 가령 3, 4 日 동안에 장날이 끼어 칭을- 보러 가겠다고 할 때 이를 말 릴 수는 없다. 한 사람에게만 매어달리는 경우 이 하루는 허송세월을 하여야 한다. 누구 집의 결혼식, 생일 잔치 둥 꼭 참석해야 할 일이 어쩔 수 없이 있게 마련이고 농사철이라면 사람을 며칠씩 붙잡아 둘 수 없는 사정이 더구나 생기기 쉽다. 이때 敷名의 제보자를 확보해 두면 손놓고 사람 돌아오기만 기다리는 일은 없게 되는 것이다. • 조사항목이 아주 많은 경우에는 한 사람으로서는 찰 모를 분야도 있다는 사실도 유념하여야 한다. 이때 이쪽 분야에 대해서는 이 사 람에게 묻고 저쪽 분야에 대해서는 그쪽에 밝은 사람에게 물으면 ~ 율적일 것이다. 이렇기까지는 않더라도 사람에게는 역시 限界가 있어 아무리 理想的인 제보자라도 自信이 없는 구석이 있기가 쉽다. 또 평 소에는 찰 알았지만 워낙 여러가지 질문에 대답하다 보면 혼란을 일 으키는 수도 있다. 따라서 한 자리에 2 명쯤 놓고 조사를 할 수 있으 떤 그러한 未備點이 그때그때 相互補完되어 자료의 신빙성을 훨씬 높 여 주는 구실울 한다. 같은 자리에 2 명을 두지 못한다 하더라도, 조 시를 진행하다 보면 미십찍은 것이 생기기도 하므로, 조사항목 전반 에 걷쳐서 그러지는 못하지만 얼마간씩 相互點檢 (cross check i n g)을 시키게 되면 이 또한 未備點울 補完해 받을 기회를 얻게 된다. 잘만 活用하면 數名의 제보자를 이용하는 것은 일의 능률을…높이고 자료의 신빙성을 높여 준다고 우리는 믿는다. 앞에서 참깐 언급하였지만 조사 때 한 자리에 몇 명의 제보자를 두 는 것이 좋을까 •. 우 리의 경험으로는 2 명이 가장 좋고 3 명까지도 좋다. 그 이상은 한편으로는 그들끼리의 對話에서 뜻하지 않은 자료들을 얻 는 利得도 있으나 대개는불필요한 잡담이 조사를 방해하는 페단이 있 어 피하는 것이 좋다고생각한다. 두 夫婦가 다 조건에 맞으면 合席율· 시켜도 좋다. 서로 허물이 없는 천구 사이인 둘을 合席시키면 앞서 말 한 相互補完의 혜택 이의에 조사 분위기를 마음 편한 상태로 만들어 주어 그들로 하여금 더 자연스럽게 이야기하게 해 주는 혜덱도 있다. 이 분위기 때문에 조사에 대하여 지루감을 덜 가진다는 것도 저지 않
은 利 點 의 하나인 것이다. 3.4 面接 이계 提 報 者까지 구한 단계에 오면 준비하고 간 質問紙에 따라 계 보자와의 面接(i n t erv i ew) 을 동하여 방언조사에 착수하게 된다. 여기 서는 그 面接의 요령에 대하여 간단히 살펴보고자 한다. 3.4.I 事前의 준비 제보자를 소개받을 때도 이쪽에서 여러가지 조건을 제시하고 그 조 건에 맞는 사람을 소개받았기 때문에 대체로 만족할 만한 사람이 소개 되었을 가능성이 높지만, 마을의 里長이나 洞長들조차도 住民들의 人 的 사항을 정확히 모르는 수도 많기 때문에 후보 2~3 명을 차례로(또 는 한자리에서) 만나보면서 과연 제보자로서 적합한가를 접겁해 보아 야한다. 먼처 큰절로 인사를 드리고 찾아온 목적을 간단히 설명 예비 面接 한- 다음, 마을의 크기 며 住民들의 構 成과 定 着 性, 죽 몇 代나 여기서 사는지, 어느 姓氏들이 큰 集團 울 이루고 사는지, 후 보는 몇 代째 살고 있는지, 또 旅行 談 을 물으며 外地生活의 경험이 있는지, 배우자가 살아 있으며 그 出 身 地는 어디인지 등등을 자연스 럽게 물어 나가노라면 이야기의 실마리도 풀리고 제보자로서의 적합 성도 처전로 드러난다. 鑛報者 이때 만일 후보가 제보자로서 도저히 부적합하다고 판정 決 定되 면 조사자는 방언조사의 한 難 關 에 봉착하는 셉 이 된다. 솔직하게 당신은 이러이러하여 다른 분을 모서야 하겠다고 말하는 것 이 좋을지 모르나 많은 경 우는 그렇 게 찰라 말함으로써 無 禮 를 범하 기가 어려우므로 그나마 그 고장의 言語的 특성을 이해하는 데 도움 이 될 주변적인 이야기 둥으로 대강 마무리를 짓고 돌려보내야 하는 苦役울 치러야 하기 때문이다 . 조사자는 이 요령도 찰 터득 해 두어야 한다. 한자리에서 및 후보를 동시에 事 前 點 檢하는 경우에는 그 중 좋은 분을 접찍어 두었다가 나중에 그분을 따로이 찾아가거나, 또는 그 자리에서도 질문을 주로 그분한테 集中시키면 좋을 것이다.
3.4.2 面接파 休息 事前點檢울 동하여 마땅한 제보자가 결정되고 이야기의 실마리가· 풀렀으면 이어 본격적인 調査에 착수하게 될 것이다. 〈그러면 농사짓 는 일부터 좀 가르쳐 주시지요. 이론봄에 논을 갈 때는 무엇으로 갑 글 니까?〉라고 시작하는 것이 著者가 즐겨 쓰는 調査 序頭다. 面接의 質問紙 조항에서 언급하였었지만 방언조사의 序頭를 중요 첫머리 시해야 한다. 방언조사라는 것이 조금도 겁먹을 일이 아 니고 당신들이 너무도 잘 알고 있는 일, 그러면서 조사자는 찰 모르 는 일에 대한 이야기라는 것을 빨리 인식시켜 주는 일이 무엇보다 중 요하다. 흔히 제 보자와 조사자의 관계 를 ‘선생 과 생 도의 관계 ' (maste r pu p il rela ti onsh ip)로 만들라는 말을 한다. 제보자를 스승이 되게 하 고 조사자는 제자의 입장을 취하라는 것이다. 혼히 방언조사를 나가 게 되면 조사자가 마치 무슨 取調官이나 된 것처럼 행동하고 그리하 여 기대되는 응답이 안 나오거나 질문을 찰못 이해하고 엉뚱한 대답 울 하기타도 하면 짜증을 부리는 일조차 볼 수 있다. 이러지 말고 조 사자는 끝까지 배우는 者의 입장을 固守하라는 것이다. ‘선생과 제자 의 관계', 이것을 조사 첫머리에서 재빨리 만들 필요가 있다. 농사 이 야기는 이를 위하여 더없이 좋은 話題라 생각한다. 質問紙의 순서에 따라 차례차례 질문을 계속한다. 配列은- 質問 이미 話題를 이야기式으로 자연스럽게 이어가도록 짜여 있 으므로 계속 농사 이야기를 주고 받는 式으로 조사는 진행될 것이다. 그러나 도중에 제보자는 자기 이야기몰 덧보태어 질문지의 순서에서 벗어나는 방향으로 話題를 이끌어가기도 한다. 그러면 그것을 즉시 막지 말고 따라갈 만큼울 따라가다가 다시 제 순서로 찾아오곤 하는 요령이 필요하다. 이는 부스러기 낱말만을 캔다는 인상을 주지 않고 긴 이야기의 연속이라는 느낌울 주고 그럼으로써 조사에서 느끼는 지 루함을 조금이라도 덜어 주도록 하기 위함인 것이며, 다론 한편으로는 _ 그러한 자연스러운 이야기에서 좋은 자료가 얻어지는 기회를 가능한 한 살리기 위함이다. 이미 및 번 언급한 일이지만, 面接에 있어서 가장 큰- 對話분위기 원칙은 방언조사를 마치 무슨 凱問이나 하는 것처럽 딱딱하게 진행하여 서는 안 된다는 접 이 다. 방언조사가 다 끝나고 냐-
서 제보자가 며칠 동안 오랫만에 참 유익하고 줄거운 시간을 보냈다는 느낌을 가질 수 있도록 서로 즐거운 이야기를 나누는 式으로 조사를 진행시키라는 것이다. 그 렇게 할 줄 알아야 비로소 유능한 조사원인 것이다. 음운현상이나 문법현상에 관련된 항목 중에는 아무리 이야기式으 로 물으려 해도 그러기 어려운 것이 있고 또 그러려다가는 오히려 정 확한 자료를 얻어내기 어려운 것들도 있다. 하루 이틀쯤 지나 찬숙 해졌을 즈음이 좋겠지만 全的으로 이러한 항목들을 집중적으로 물을 시간은 따라서 어쩔 수 없이 따로 마련하여야 한다. 이야기式의 진 행은 전체적인 흐름을 뜻하는 것이며 모든 항목을 그렇게 하타는· 것 은 아니다. 그러나 그 정신을 늘 명심하여 문법 항목 둥의 질문으로 한두시간을보냈으면그다음은다시머리를가볍게하는, 이야기式으 로 조사를 전행할 수 있는, 가령 民俗에 관계되는 항목이 많은 부분 으로 질문을 옮기는 둥의 요령을 익힐 필요가 있는 것이다. 이는 제 보자들의 手苦를 그만큼 가볍게 해 주려는 배려이지만 그보다는 오히 려 그들의 봉사와 협조를 最 上의 상태로 유지시키고 그로써 좀더 큰 成果를 얻으려는, 조사자의 이익을 추구하는 배려인 것이다. 유능한 조사자란 우선 面接을 성공적으로 이끌어가는 者임을 다시 강조 햐 두고자한다. 조사의 능률을 위하여 대개 60 분 정도마다 휴식 시간을 가 休息 지라는 권유를 한다. 이야기가 무르이어 있으면 굳이 기겨 } 적으로 60 분을 지킬 필요는 없다. 우리 농촌에서의 노동의 리듬은 6<> 분보다는 간 것이어서 그러한지 著者의 경험으로는 60 분은 너무 짦은 單位 로 생각되었다. 그때그때의 상황에 따라 어떻든 휴식 시간을 가 지는 일은 철대 필요하다. 이때 과자와 담배를 권하면 좋다. 물론 이런 것은 미리 준비해 가야 한다• 휴식 시간에 〈이런 것은 조사해서 뭘해요?〉라돈가 하는 질문을 받 게도 되고 좀더 허물없는 이야기도 오고가게 된다. 그만큼 이 시간은· 휴식을 주는 의에 제보자와 조사자를 좀더 친숙하게 만들어 주는 구 실도한다. 3.4. 3 面接 場所와 宿食 제보자와의 인터뷰룸 어디에서 하는 것이 좋은가. 동네에 찾아들었
올 때 제보자 후보들이 마을 亭 子나 老人 亭 에 모여 있다면 자연히 그 곳을 방문하게 되고 거기서의 事 前 點 檢울 마찬 후 바로 그 자리에서 조사가 시작되는 수가 있다. 들에 일을 나간 경우는 그 들로 찾아가 거기에서 조사가 행해지는 수도 있다. 그러나 가장 理想的인 장소는 역시 제보자의 집이라 제보자의 집 고 생각된다. 제보자의 마음을 가장 편안하게 할 장 소이기도 하고 여러 사람이 뒤섞여 소란스러워질 염려도 가장 척기 때문이다. 제보자의 집이라면 사랑방이돈 마루이돈 마당이돈 굳이 가 릴 것이 없다고 생각한다. 다만 종 오렌 시간을 계속 조사하려면 방 안이 가장 좋지 않을까 한다. 하나 주의할 것이 있다면 너무 理 想 만을 추구하여 좋 은 장소에서만 조사를 하겠다는 고집은 버리라는 것이다. 제보자가 이웃집에 나 들 이 를 가면 그리로 따라가고 들로 일을 나가면 그곳으로도 따라가 듬 듬 이 조사를 계속하라는 것이다. 이처럽 환경을 바꾸면서 조사를 하는 것은 지루감도 덜고 좀더 다양한 자료를 얻는 계기도 되어 그 나름의 장점도 있지만, 무엇보다도 조사 기간을 마냥 길게 잡을 수 없는 처 지에서 너무 完 壁 主 義 만 추구할 수는 없겠기 때문이다. 宿食 조사가 하루에 끝날 정 도의 간략한 조사가 아니 라면 어 디 에서 자고 며느냐의 문제도 생각해 두어야 한다. 조사 장 소를 제보자의 집으로 하는 것이 좋다고 한다면 宿食 도 거기서 하는· 것이 몇*가지 利點이 있다. 듬듬이 시간나는 대로 조사를 할 수 있고 또 더 쉽게 찬숙해질 수 있어 보다 허물없는 이야기를 나눌 수 있다 논것이 그중큰利點이라할수있다. 아침에 자고깨어 주인이 소. 한테 소죽을· 준다면 거기에 관련된 것을, 장작을 팬다면 거기에 관련 된 것을 및 가지씩 물어볼 수 있고, 밥상을 겸상으로 받았다면 식사 도중에도 무례가 되지 않을 정도의 간단한 질문 몇 가지는 할 수 있을 것이며, 또 가족끼리 주고받는 이야기에서 그 방언의 중요한 특 칭, 단독 인터뷰에서는 좀체로 나타나기 어려운 득칭을 발견해낼 수도 있을 것이다. 더구나 부부가 모두 조건에 맞는 제보자라떤 이같은 혜 택은 훨씬 커질 것이다. 그런데 제보자 집에서 宿食울 하는 것이 그들에게 ‘손님 대접'이라 는 부담을 주고 그 때문에 방언조사 일을 지겨위한다면 이것은 큰일 이다. 따라서 宿食 문제를 상의할 때 꼭 제보자 집이면 좋겠다는 정
도로 强要的인 대도는 피하는 것이 좋을 것이다. 방의 여유, 생활 정 도 둥을 참작하여 무리가 없다떤 가벼이 부탁하여 쾌히 승낙하면 제보 자 집에서 宿食울 하는 길을 덱하는 것이 가장 무난하다고 생각된다. 제보자 집이 아니라면 같은 마울 안에서 마땅한 집을 구하는 것이 좋을 것이다. 이것도 어려우면 2~3km 떨어진 面(邑) 事 務所 所在地 로 나와 여관에서 묵어야 하는 경우도 있는데 가장 불운한 경우라 할 수 있다. 적어도 같은 마울의 農家에서 북도록 애써야 할 것이다. 3. 4. 4 제보자에 대한 謝禮 제보자의 협조에 대한 謝禮를 어떻게 하여야 할 것인가도 반드시 생각해 두어야 할 문제다. 의국의 경우 이 謝禮를 현금으로 하였다는 보고는 별로 없다. 혼히 방언조사의 필요성을 인식하고자발적으로 협 조해 줄 사람을 구하였던 것이다. 이 접 우리도 본받을 일이라고 생 각한다. 그리고 실제로 日當 얼마씩의 품값을 주고 제보자를 사는 일 은 우리의 실정으로 어색한 행위이며, 방언조사의 순수성도 해찬다고 생각한다. 요즈음처럽 일손이 모자타는 농촌에서 품값이라도 주고 사람을 확 보하지 않으면 제보자를 구하기 어렵다고 할지도 모른다. 그러나 한 참 바쁜 農繁期에는 품값을 주지 않아 어떠한 수단을 써도 그들의 농 사일을 며칠 미물 수는 없다. 따라서 품값을 지불하는 式의 謝禮는 어느쪽으로도 名分이 서지 않는다는 생각을著者는해 오고 있다. 宿食율 하는 경우는 그것이 누구의 집에서든 應分의 값을 지불하여 야 할 것은 두말할 것이 없다. 이 時勢는 대개 里長 정도에 물어보면 알 수 있지만 얼마큼 후하게 계산하도록 하고, 그것이 제보자 집에 대해서라면 더욱 그래야만 할 것이다. 그리고 제보자에 대한 謝禮는 마리 양말이나 타월, 보자기, 담배 등의 부피가 작고 가벼운 물품 둥을 준비해 가지고 가서 그러한 물품 으로 하는 것이 좋을 줄 안다. 학용품이나 과자류가 아이들이 있는 경우 有用할 수도 많다• 대개의 경우 이 시골에까지 찾아와 안하여도 될 듯싶은 고생을 하면서 애써 하는 學術調査에 협조해 준 일을 기 꺼운 봉사로 여기며 거기에 어떤 물질적 補償울 원하거나 하는 일은 없다. 거기에 어떤 過多한 謝禮를 하면 오히려 그분들의 찬철에 대한 缺禮일 수도 있는 것이다. 고급 양말 한두 컬레 정도의 精誠 표시가
따라서 적절한 것이 아닌가 한다. 그리고 신세를 많이 쳤을 경우에는 돌아와 인사 편지를 낸다든지 年末에 카렌다 등을 부쳐 드리고, 또는 카메라를 가쳐갔다면 가족사진 같은 것을 찍었다가 만들어 보내 드리 는 등 情이 당간 보답의 길온 여러가지가 있을 것이다. 방언조사는 단순한 자료의 수집 행위만은 아니라는 생각을 著者는 자주 한다. 조사자의 입장에서 보면 風物이 다른 지역에서 여러 종류 의 사람을 만나며 새로운 세계를 배우고 視野롤 넓히는 큰 공부이가 도 한 것이냐 사람들과의 사컵을 소중히 여기고 협조를 준 분들에게 전정으로 고마움을 느끼는 일, 그리고 그러한 협조에 보답키 위하여 방언조사에 좀더 성실하게 임하는 것이 그들에 대한 무엇보다 큰 謝 禮가 아난가 한다. 3.5 錄音과 轉寫 面接을 통하여 제보자에게서 방언 자료를 제보받았을 때 그것을 어 떻게 기록할 것인가. 방언조사 노트에 필요한 부분을 받아쓸 수도 있 을 것이며, 녹음기에 그 자료를 전부 수록할 수도 있을 것이다. 또 때로는 두 가지를 侍行하여야 할 것이다. 3.5,I 錄音器 방언조사 때 녹음기는 이제 필수품처럼 되어 가고 있다. 때에 따라 서는 面接 동안에 노트에 기록하는 시간을 아끼고 全的으로 녹음기에 만 조사 내용을 수록시킴으로써 조사 기간을 단축시키자는 提案도 있 다. 실제 로 미 국의 Ling u is t i c At la s of the Gulf Sta t e s 의 방언조사 에서처럼 이를 실천에 옮긴 예도 있다. 그러나 많은 경우 녹음기는· 역시 보조적인 역할을 하는 것으로서 현지에서 轉寫 한 것을 보충하i 是正하는 일에 주로 쓰이고 있다. 音聲에 따라서는 녹음기만 듣고서는 정확히 轉寫키 어려운 것이 있 다. 무엇보다 발음하는 사람의 입모습을 못 보는 것이 녹음기의 한 결함이다. 그리하여 아무리 녹음기의 성능이 좋아졌다고는 하지만 現 場에서 조사된 자료를 제자리에서 노트에 기록해 두는 일은 매우 팔 요한 일입이 지적된다. 그러나 겨우 한번의 지나가는 말을 받아적는 일은 아무태도 완벽을 期하기 어렵다. 나중 녹음된 것을 다시 들으며
누락되었던 부분을 보충하고 잘못 기록된 부분을 修正하는 일은, 오 늘날치럼 간편한 高性能 녹음기가 쉽게 이용될 수 있는 처지에서는 조금도 머뭇거리고 주처할 일이 아니라고 생각된다. 나중 녹음기를 들어보면 조사 때 관심의 대상이 아니었던 자료~ 많이 발견된다. 조사 때는 질문지에 준비되었던 항목에 대한 응답에 만 관심이 집중되어 그 이외의 附隨的으로 흘러나오는 자료에는 미처 관십을 돌릴 겨를이 없다. 물론 방언조사 노트에는 충분한 餘白울 두 어 이러한 附隨的인 자료도 기록하도록 배려하는 일이 많다. 그렇게 한 경우라도 녹음기는 더 많은 附隨資料를 간직하고 있다. 특히 活用 語 尾 와 같은 文法要 素 와 액센트, 音長, 억양 등의 韻素的 要素롤 생 생하게 보존하고 있다는 것은 녹음기의 큰 자랑이다. 다만 質問紙의 조사 내용 전부를 녹음기에 수록하는 일은 費用 ~ 제도 있고 하여 再考하여야 할 일로 생각된다. 테이프를 갈아끼는 일 로, 熱 中되어 있는 조사 분위기를 석히는 것도 좋지 않을 것이며 내 용에 따라서 質問紙의 어떤 부분에서는 附隨的인 자료가 별로 기대되 지 않기도 할 것이다 • 그리고 조사의 全課程울 녹음기로 다시 듣는다· 는 일이 현실적으로 여간힘든 일이 아니다. 단 한번만 듣는 것도 아 니고 몇번씩이나 반복하여 들어야 하기 때문에 더욱 그러하다. 따라 서 녹음기는 最 小의 비용으로 最大의 효과를 얻는 방향에서 부분부분 보조적으로만 적철히 利用하고 자료 採錄의 책임 전부를 녹음기에 맡 기지는 않는 것이 좋지 않을까 한다. 녹음기 설 녹음기 使用法에 몇 가지 주의할접이 있다. 조사 勢頭 치의 요령 부터 녹음기를 설치하면서 조사 분위기를 삼엄하게 하 논 일을 삼가라고 하고 싶다. 방언조사가 일것이 아니고 평소 너무도 찰 알고 있는 것들을 잡담하듯 나누고 있으면 되는 것이라는 것을 인 식하고 간장을 풀 때까지는 녹음기를 노출시키지 않는 배려가 필요하 댜 初頭의 이야기를 굳이 담고 싶으면 녹음 상태를 얼마간 회생하더 라도 녹음기를 보자기 같은 것으로 덮고 마이크를 노트나 책들과 함 께 조사자 앞쪽에 놓음으로써 녹음기 를 크게 노출되지 않도록 할 팔 요Jl- 있을 것이다. 內裝 마이크가 있는 녹음기더라도 분리된 마이크를 따로 쓸 것을 권장하고 싶다. 녹음 상태가 그쪽이 훨싼 좋기 때문이다. 마이크는 提報者 입에 가까이 놓는 것이 역시 녹음 상태를 좋게 하지만 너무-
가까이 놓으면 제보자를 硬 塞 하게 할 우려가 있으므로 조십해야 한다. 미국 方 言 調査者들이 낸 결론으로는 마이크를 제보자의 입에서 앞으 로 8 인치 (약 20cm) , 아래 로 4~6 인치 (약 IO~I5Cm) 의 거 리 에 놓는 것 이 가장 좋은 상태 의 녹음을 보장한다고 한다. 요사이 처 럼 高 性能 미 니 마이크가 있으면 제보자의 웃옷에 마이크를 꽂아 두면 자연스럽게 좋은 거리를 유치하게 될 것이다. 그러나 이처럼 엄격히 하지 않더라 도 대체로 훌륭한 상태의 녹음을 얻을 수 있으므로 어떻든 지 나찬 법 석을 떨지 않는 것이 더 중요할 듯하다. 3.5.2 轉寫 제보자 입을 동하여 제공되는 방언 자료를 音 聲 記 號 로 기록하는 일 을 轉寫 (t ransc ripti on) 라 한다. 轉寫 는 방언조사의 마지 막 단계 의 작 업이면서 가장 큰 비중을 가지는 마무리 작업이라고 할 수 있다. 지 금까지의 여러가지 방언조사 작업이 성공저이었다고 하더라도 이 韓 寫 가 제대로 되지 않았다면 그 앞의 성공은 아무 의미도 없게 될 것 이다. 지금까지의 갖가지 노력은 결국 음성의 視 登 化인 轉寫 를 신빙 성 있게 하기 위함이었다고 하여도 過 言 이 아니다. 그만큼 조사자는 정확한 轉寫 에 각별한 노력을 기울여야 한다. 轉 寫에는 그 나라의 正 書 法보다는 어떤 音 聲 記號가 많이 音聲記號 쓰였 는데 근래 에 는 IPA (Int e r nati on al Phoneti c Alph abet 국제음성기호)가 많이 쓰이는 편이다(표 3-2 참조). 그러나 나라에 따라서는, 또 사람들에 따라서는 다른 체계의 것도 즐겨 이용한다(표 3-3 참조) . 국어 의 경 우에 도 ‘ l= , .ll., lf' 둥의 二 重 母音을 ja, jo, ju 대신 ya , yo , yu로 표기하는가 하면 ‘;;,..’를 [ts] 나 [tf)대 신 [c ) 〔 C )를 채택해 쓰는 것이 그 한 예다. 된소리도 [k 'J [t') 〔p')로 표. 키 하는가 하면 [k ? ) [t?)〔 p낀를 더 즐겨 쓰는 사람도 있 다. 따라서 音聲記號는 一貫性만 지키면 어느 체계의 것으로 써도 무방할 것이다. 다만 어떤 개인적인 뺨好에 치우치기보다는 되도록 일반화되어 있는 것을 선택하는 것이 현명하리라 믿는다. 緖式轉寫 音聲記號의 채백은 轉 寫 믈 얼마나 정밀하게 하느냐에도 관계된다. 轉寫 는그精密度에 따라혼히 略式 轉寫 (broad tra nscri ption 또는 qu asi- ph onemi c t ranscr ipti on) 와 精密 轉寫 (narrow t ransc ripti on) 로 나눈다. 前者는 대체로 音素 단위까지의 音聲差만
·= L ltaGtloPIt, i,슘 dVra .p.r떠 G @ ?a th ' h `“., q )HCP S STET,aROc NSIE(TkDF 김 . ..'ni l .. s.u, - &tguy I떠p..i w :Igubo · '. r oy 뇨 • b~.. .d •7.: n. t ...•.i .야: daoIvhD oh gi나h ::dv 판.玉g. w `出oUr.::b탸irl, `· :o .r:a A-u w o Il anoi』r . .. r-陣·i . b없!I W RFFATACI ”tirw m.i『d' Ik I o amr %o, alm : Jdrh· .m/,mU ;.. 1 .. R.)&i 屯II ;`G r. ,. .. o 나~'o』 心 ·(밑서’“
구벌하여 적는 轉寫 를 말한다. 그 音素 가 분포되는 환경에 따라 일 으키는 變 異音 (allo p hone) 이나 지역에 따라 얼마씩 발음 위치가 다른 차이는 무시하고 적는, 말하자면 音素表 記인 것이다. 이 音素表記 의 轉寫 는 방언 연구의 목적이 어 휘 적이거나 문법적일 때 특히 널리 쓰 인 다. 이 경우 音 素 단위 이하의 音聲差 는 거의 쓸모가 없어 애써 그 微細 한 둑 칭들에 관여할 필 요가 없기 때문이다. 音 素表記 는 IPA 類 의 音聲 記 號 로 하지 않고 우리 나라 한글轉 寫 라면 한글로 하여도 거의 동일한 효과를 얻는다는 것 도 지적될 만하다, 한글 字母 로 표기할 수 없는 方 言音素 란 거의 없다. 다만 二 重 母音 중 ‘ 1 +-’의 合 音인 [ji-〕 를 표 기 할 글자는 없 다. 訓民正音에서 이 글자 를 위해 만들어 놓았던 니' 字를 다시 살 려 쓰거나 池 錫 永의 ‘=' 字 를 빌려 쓰거나, 아니면 一 字 에 어떤 부호 를 달거나 새 글자를 만들어 써야 할 것아다. 著者 는 ‘=' 字 로써 이 音의 표기에 충당하고 있다. 方 言 에 따라 내'와 네'의 對 立이 없는 대신 그 間音으로 [E 〕 音 이 실 현 되거나 ‘1 ’와 ‘-’의 對 立이 없는 대신 그 間 音이 어떠한 소리로 실현되는 경우도 그 특 징을 한글 字 母 로 표기하기는 어렵다. 그러나 音素 단위 이상의 表記 인만큼 이 경우 ‘사'나 네' 어느 하나로, 또 니'와 ‘一'의 어느 하나로 적어 나가 떤 될 것이며, 필요하다면 이들 母音字에 어떤 附 帶 記 號 를 붙이는 방 편을 써도 좋을 것이다. ‘송아지, 방아' 둥의 ‘0’ 音이 아주 弱 化되 어 子音의 자취가 남아 있는지 없는지 애매한 방언도 많은데 이 특칭 울 표기할 한글 字母도 마땅치 않다(이 음성적 득칭은 IPA 類 의 기 호로도 적기 마땅치 않다). 이 역시 音素 단위에서는 별로 어렵지 않 게 처리되나 필요하면 어떤 방편을 강구할 수 있을 것이다. 맞춤법式 한글 字母에 의한 轉寫 는 쉽게 現行 맞춤법으로 전환될 轉 寫 수 있다는 장접도 가진다. 조사자의 관십이 語裁 h9 이거 나 文法的인 것이라면 ‘바테서, 바튼'보다는 ‘밭에서, 밭은'이 더 適證한 표기 일 것 인데 한글 字母로 轉寫 를 하면, 혼란을 일으킬 염 려 가 없는 한 칙접 後 者 와 같은 방식도 채택할 수 있는 것이다 . 조사가 진행됨에 따라 形態 素 분석이 분명해진다면 ‘놈치요, 마 : 너요' 보다 ‘놓지요, 많 : 어요’로 적을 수 있을 것이며 그것이 어떤 면에서 더 능률적인 방식이라 생각된다. 다만 이와 같은 맞춤법式 轉寫 는 실제 발음을 바로 못 듣고 무의식중에 맞춤법에 이끌릴 위험이 있을지 모
른다. 가령 ‘덮개'의 실제 발음은 뎌깨'였는데 이를 '덮개'로 표기 할 위험성이 있는 것이다. 이 맞춤법식 표기는 스코틀렌드 언어지도의 방언조사를 바롯하여 여러 通信調 査에서 채덱되었다. 적절히 이용하면 퍽 효율적인 성과를· 거둘 수 있다고 생각한다. 緖 由 轉寫 적精 는密 轉轉寫寫 는 여 音서素 微 細단위 한 이음하성의적 특音 칭聲 까的지 특 관칭심을사 구로벨 하하여지 만 여기에는 다시 몇 단계가 있을 수가 있다. 찰 훈련된, 좋은 귀를 가전 조사자의 귀에 구 별 되는 특칭은 모조리 구별해 적는 단계가 가 장 정밀한 단계의 轉寫 일 것이 다. 가령 ‘ 1-’音이 발음될 때마다 開口 度 가 달랐다면 그 차이를 서너 가지로 다 구별하여 표시하여 적는 겅 우를 상상할 수 있다. ‘기’音울, 혀가 軟口 蓋 의 前 後 어느 부분에 접 촉되느냐에 따라 세 가지 정도로 구분한다면 이도 마찬가지일 것이다. 볼란서 의 방언조사에 서 [a] 音울 표 3-3 에 서 보듯이 여 섯 가지 , [e] 音 을 다섯 가지로 구분한 것이 그 한 실례아거니와 다음 표 3-4 와 표 3-5 에서 대표적인 精 密 轉寫 의 다른 실례를 볼 수 있다. 그러나 대부분의 경우 이러한 細 分은 지나찬 일에 속한다• 세밀한 音聲差 의 구분도 결국은 有 意 한 方言差를 찾아내기 위해서다. ‘기’音 의 발음 위치를 세 가지로 구분하였을때 A 방언에서는 대체로 B 방언 보다 軟 口 蓋 앞 부분에서 나는 경향이 있고 C 방언에서는 B 방연보다 뒷부분에서 나는 경향이 있다는 式으로 그 音 聲 差가 地 域 差와 어떤 상관성을 가질 때에 세밀한 音 聲 差를 구별하는 뜻이 있는 것이다. 그 러한 기대가 전혀 없을 때 위와같은 細分은 불팔요한 수고를 하는 샘 이 된다. 물론 작업을 다 마쳐 보지 않고서 미리 이런 일을 침작하기 란 어렵고, 그 때문에 나중에 그것이 불필요한 헛수고였다는 것이 밝 혀질망정 우선은 정밀할 때까지는 정밀하게 갖가지 音 聲 差를 구분하 는 길을 택할 수밖에 없지 않느냐는 입장도 있을 수 있다. 헛수고라 는 것을 밝히는 것도 한 成果요 寄與일 것이므로 더욱 그러하다. 실제로 많은 방언조사에서는 어떤 音 聲 差를 알기 위해서이기보다 현지조사원이 音 素 분석을 정확히 할지가 미십쩍어 精密 轉寫 를 채덱 하였다. 귀에 둘리는 차이를 모조리 구별해 적도록 한 것이다. 그리 하여 이 들의 轉寫 몰 흔히 印 象 主 義 轉 寫 (imp re ssio n is t i c tra nscri ption ) 타 불러오고 있다.
표 3-3 불란서 각총 언어지도에 쓰인 음성기호 (Fran ci s 1983 에서)
그러나 앞 사람들의 연구 보고에 의해서나 예비조사를 통해서나 대 개는 예상되는 音聲差가 있다. 그리고 한 언어의 音素가 가질 수 있 논 變異音의 영역이나 유형이 얼마간은 미리 침작되는 面이 있기도 하다. 音聲差에 대한 관십은 자연히 이처럼 예상되는 것들을 중십으. 로 펼쳐쳐야 할 것이다. 가령 聲調(高低액센트)는 세 단계로 구분하면 국어의 어떤 방언간의 聲調差도 구분할 수 있으리라는 것을 우리는 지금까지의 연구 결과로 짐작할 수 있다. 그런데 그것을 다섯 단계로 구분하려 한다면 이것은 무모한 試固임이 분명하다. ‘기’音이냐 ‘ P
표 3-4 미국 언어조사에 쓰인 子音 (Kurath and Bloch 1939 에서)
音도 구분하겠으면 둘 정도면 족하리라는 것도 예상된다. 이것을 셋 이나 넷으로 세분한다면 이 또한 지나찬 일일 것이다. 국어의 대표 국어 방언간의 대표적인 音聲差로서 알려진 몇 가지륭 적 音聲差 보면 다음과 같다. 평안도방언의 ‘久, 갓音온 다른 방언의 그것 (Ct f, tfh] 또 는 [c, 러)보다 앞쪽에서 실현되는 특칭을 가쳐 [ts, t sh] 에 가깝다. 방언에 따라서는 ‘o, 'L’과 같은 鼻 音아 가벼 운 閉鎖音 ‘ l:l, C’ 을 동반하는 수가 있 다. 따라서 (bmJ 및 CdnJ 와 같은 특별한 기호로 표기하여 이들을 구벌하는 수가 있다. 앞에서 지적하였듯이 방언에 따라서는 ‘송이, 어머니'가 ‘소이, 어머이’와뱌 슷하되 약한 〔IJ]음을 얼마간은 간칙하는, 또 때로는 [IJ〕음은 거의 앓 고 양쪽 모음을 鼻母音으로 실현하는 수가 있 다. 〔 so 거〕 (ama~ i〕와 같은 특별한 기호를 만들어 쓸 팔요가 있을 것이다. 방언에 따라서는· ‘먹지, 앉고’의 ‘츠’이나 ‘기’音둥어 다론 방언에서만큼 뚜렷하지 않
표 3-5 미국 Bosto n 방언의 母音分析 表 실례 (Kurath and McDavid 1 961 에서 )
은 약한 된소리로 실현되는 수도 있다. 母音 에 있어서도 ‘사’와 내'가 對 立되지 않는 지여에서의 그 r131 音 인 〔 E 〕 音 이나 ‘―’와 ‘1 ’의 對 立이 없는 지역에서의 그 「1 31 音인 (3J 音 의 존재는 널리 알려진 音이다. ‘거, 귀'가 單 母音으로 실현되느냐 않느냐는 音素 단위에서의 方 言差 이지만, 이것들이 半母音으로 실현 도]되 圓菩 性이 아주 약한 방언노 많아 구벌을 요할 수가 있다, ‘그리 구, 먹구놀구'의 ‘구'가 ‘그'인 것도 같고 ‘구'인 것도 같은 애매한 소리로 들리는 방언도 있다. 〔 u] 에서 圓啓 性이 빠진 [따音이거나 그 에 가까운 어떤 音으로 적어 구별할 수 있을 것이다 . 혼 히 분포 환경에 의하여 자동적으로 실현되는 有 聲 音「1 31 의 [b], 덴 〕 ’ [g] 둥의 音 은 널리 알려진 소리들이다. ‘가고, 놀더라, 애비' 등에서의 이러한 有 聲音 의 실현은 우리나라 어느 방언에서나 같은 양 상으로 나타나는 듯하여 方 言差 를 찾는다는 입장에서라면 이 音은 무 시되어도 좋 을 것이다. 이와 관련하여 주의할 점 하나는 轉寫 의 精密度 에 있 苗寫 의 平衛 어 균형을 유지하는 문제일 것이다. 종래 국어 방언 의 조사보고서에서 보면 音 素對 立울 일으키는 高調 와 低 調 의 對 立은 무시 하고 有 聲 音間에 서 無聲 音둘이 有 聲 音化한 먀〕, [d] , [ g]音 은 열 십히 구델하여 적은 예를 자주 보게 된다. 精密度 룰 높여 가려면 어느 層位 까지 높여 갈 것인가를 定하여 모든 音 둘을 고루고루 거기 까지 정밀하게 구별하여야 할 것이다. 조사자의 귀가 어느 한쪽으로 만 밝은 것은 따라서 방언조사에서 위험한 요소이기도 하다. 精 密 轉寫 의 궁극적인 목적은 한마디로 方 言差 를 音 素 단위보다 작 은 音聲 단위에서 찾아보기 위함에 있다. 단순히 정밀한 것만이 더 값어치가 있기 때문이 아닌 것이다. 방언조사의 묵적이 語邸 的이거나 文 法 的일 경우라면 音 素 단위 이하에서의 정밀성이란 오히려 군더더 기요 따라서 방해 요소가 된다. 특히 찬숙한 언어에 대한 조사에서 印 象 主 義轉寫 를 하며 정력을 소모할 필요는 없다고 생각한다. 路 式 轉寫 는 音 素 分析울 일마간 거찬 후라야 가능하기 때문에 規範轉寫 (normali ze d tra nscri ption ) 라 부르기 도 하는데 가령 우리 가 한국 방 언, 그 중에서도 자기가 찰 아는 방언을 조사할 경우라면 대부분의 겅 우 이 規範 轉寫 가 채덱되어 좋으리라는 접을 부언해 두고자 한다.
3.s.3 補助符號 방언자료를 기록할 때 그 자료가 어떠한 성격을 가지는가를, 주로 그것이 어떠한 상황에서 얻어졌는가를 중십으로 하여 밝혀 놓는 것이 나중의 자료 해석에 도움울 주는 수가 있다. 가령 대부분의 자료는 조사자의 질문에 제보자가 응답함으로써 얻어지지만 자료에 따라서는 그러한 짜여전 툴 속에서가 아니라 다른 이야기를 주고받는 사이에 처철로 얻어지는 수도 있는데, 이때 이러한, 질문에 의하지 않고 자 · 연스러운 對話(fr ee conversa ti on) 에서 얻어진 자료에 어떤 부호를 붙 여 일반 자료와구별시켜 주는 것은 그자료해석에 도움을 줄 것이다. 제보자가 지금은 그 말을 찰 안 쓰지만 젊었을 때는 썼다는 語形에도 . 그 사실을 알려 주는 부호를 붙여 준다면 역시 큰도움을 줄 것이 분명 하냐 따라서 미리 몇 가지 부호를 정하여 자료를 받아적을 때 적철히 利用하는 일은 크게 권장할 만하다. 이러한 부호의 利用을 적철히 찰 하였던 나라는 미국과 영국이었는데 먼처 미국에서 사용된 부호와 그 내 용을 보면 다움과 같다. C : 자연스러운 對話에서 나타난 자료. 득히 질문에 의해 얻어전- 것과 다른 語形일 때 er : 첫 응답형을 즉시 수정하여 제시한 語形 r : 조사자가 다시 말해 달라고 하여 제시된 語形 f : 질문을 다시 하여 얻은, 말하자면 재촉하여 힘들여 끄집어낸 語形 s : 조사자가 먼처 이런 말을 쓰지 않느냐고 하여 그 형태를 제사 하여 얻은 語形 (:) : 제보자가 머뭇거리며 제공한 語形 (!) : 재미있어 하면서 제공한 語形 (?) : 조사자가 과연 그 고장의 올바론 方言形인가 疑問視되는 語形 : (t) : 古形이거나 기억으로만 남아 있는 語形 (키 : 제보자가 쓰기는 하나 근태에 쓰이기 시작한 語形 (..L.) : 제 보자가 자기 고장에 서 쓰는 것 을 듣기 는 하였으나 스스로는· 쓰지 않는 語形 (*) : 主제보자가 아닌 제보자가 제공한 語形 영국에서 쓰인 부호는 위의 것만큼 종류가 많지는 않았으나 현지어 E
實物은 없다는 것을 표시해 주는 등 위에 없는 부호도 있어 도움을 준다. 그 몇 가지를 보이 면 다음과 같다. p(pr essure) : 미국의 f에 해당하는 것으로서 재촉을 하여 얻어낸 語形 s. f. (sug ge ste d for m) : 미 국의 s 에 해 당하는 것 으로서 조사자가 형대(fo rm) 를 먼저 제시하고서 얻어낸 語形 s. w. (sug ge ste d th e word) : 앞의 s. f. 와 같으나 형 태 대 신 조사자 가 단어 (word) 를 미리 제시하고 얻어낸 語形 n. a. (not asked) : 어 떤 이 유로돈 제 보자에 게 질문을 하지 못한 項 目 n. k. (not known) : 제 보자가 이 름을 모르는 項 目 n. f. (not fou nd) : 해 당 事 物이 나 槪念이 그 고장에 없는 項 目 그러니까 영국에서 사용된 부호는 반드시 수집된 方言形에만 쓰이 는 것이 아니라 조사되지 않은 채 남은 項目에도 사용된다는 접이 특 이하다. 이러한 부호가 없이 조사 안 된 채 두면 시간이 없어 미처 조사를 못 하였다고 오해를 할 수 있으므로 이 부호들도 有用한 것임 에 들림없다. 위의 것들 이의에도 필요한 부호가 더 있을지 모른다• 가령 共存하 는 두 方言形율 제시하면서 그 중 한쪽이 더 널리 쓰인다고 하든가, 또는 그 중 하나는 卑稱이라든가 아니면 尊稱이라든가 등을 구별해 표시해 줄 부호도 有用할 것이다. 이러한 조그만 정보들이 나중에 방 언 자료를 이용할 硏究家들에게 더없이 有用하게 쓰일지도 모르므로 가능하면 細心한 주의를 기울여 이듣 모두를 어떤 형태로돈 제공해 두는 것이 좋을 것이며, 이것은 또 현지조사원의 한 임무이기도 할 것이다. 3.5.4 현지 노트의 형태 전적으로 녹음기에만 의촌하지 않는 방언조사에는 제보자로부터의 자료를 필기해 넣는 노트가 필요하다. 이 노트의 형태는 일정한 형식 이 없지만 대체로 조사항목의 질문에 대한 反應形울 적는 閣 이외에 조사 중 우발적으로 얻어지는 자료를 참고로 적어 넣을 制울 따로 마 련하는 접에서는 통일되는 경향을 보인다. 이 蘭은 표 3-6 에서 보
표 3-6 영국 방언조사 노트 (Franc is 1983 에 서 )
돗 노트 한 떤울 半으로 갈라 마련할 수도 있고 아주 오른쪽 면 전 부를 쑬 수도 있다.
또 이 방언조사 노트는 인쇄되어 어느 면 어느 行에 어떤 조사항목 이 오는 것이 통일되도록 된 것이 있고 그렇지 않고 칸만 쳐 있을 분 해당 항목의 번호를 그때그때 써 넣고 해당 方言形울 적어 넣도록 된 것도 있다. 미국이나 스코틀랜드 것은 표 3 구에서 보듯 前者에 속 하며 영국 것은 표 3-6 에서 보는 것처럼 後 者 에 속한다. 자료의 危 이 많을 때 주어전 칸에 구애를 받지 않는 접에서는 성 녀f가 낫겠고, 나중 자료 정리를 할 때는 前者가 나울 것이다. 방언조사의 성격에 따라 알맞은 형태 를 덱하여 쓸 일이라고 생각한다. 3.6 調査員 지 금까치 방언조사에 필요한 여러가지 方法 論 울 보아 왔다. 그런데 조사지접과 제보자의 選 定이며 인터뷰며 轉寫 며 그 여러가지 일을 실 질적으로 遂 行하는 사람은 현지에 나가는 現地 調 査員(fi eld worker) 이다. 현 지 조사원은 그만큼 방언조사에 있어서의 主 體 며 核心 體 라~ 할 수 있다. 主 體 인 만큼 조사원이 어떠한 資 質을 가지고 있는가는 방언조사의 成敗에 결정적인 영향을 미치며, . 따라서 조사원이 갖추도. 록 요구되는 資質 도 여러가지가 있다. 3, 6, I 調査員으 l 資質 言語 學 徒 조것이사 원일이반 • 적言이語므 學로 에 대이에한 대기해초서적는인 지따로식이을 어갖떤추 고요 구있를는 하지 않아도 좋을 것이다. G illi eron 은 이러한 지식이 오히려 어떤 先 入見울 주어 객관적이고 기계적인 조사에 방해가 된다고 하여 Edmont 과 같은 門外 漢 율 현지조사원으로 썼지만 역시 얼마간의 언어학 지식 . 은 有用할 때가 많다. 득히 略式 轉寫 를 채택하려면 언어단위를 분석 할 능력이 필요하므로 더욱 그러하다. 조사원이 귀가 밝아야 할 것은 말할 나위도 없다. 精密 轉 밝은 귀 寫 를 요구하는 조사에서는 특히 그러하지만 그렇지 않은 경우에도 音의 득칭을 하나하나 정확히 分別할 줄 아는 資質온 조사 원이 갖추어야 할 資 質 중에서도 가장 기본적이고 값진 資質이라 할 수 있다. 밝은 귀란 生理的으로도 어떤 이상이 없는 정상적인 귀라야 하지만, 전문적인 훈련을 통하여 주요한 音 聲 득칭들을 정확히, 그리
고 신속히 구벌할 줄 아는 귀 를 말한다. 자기 방언에 없는 音素對 立 이나 音聲 득칭은 득 히 오렌 동안의 强 깁 l 을 통해서라야 分別할 수 있 게 되므로 유능한 조사원이 되기 위해서는 반드시 音聲 훈련을 별도 로 받아 두어야 한다. 참을성파 조사원에게는 참을성과 끈기가 요구되기도 한다. 며칠 끈 기 씩 낯설고 불편한 시골에서 견디려면 어려움을 잘 참을 줄도 알아야 하고 추전력울 가치고 일을 끝내는 持久力도 있어야 하 기 때문이다. 건강한 체력도 물론 팔요하다. 혼히 방언조사를 ‘젊은 이의 일' (yo ung man's j ob) 이라 한다. 방언조사가 젊은 체력을 요구 하는, 苦 되고 또 많은 것을 몸으로 때우는 作 業 이기 때문일 것이다. 조사원에게는 社 交 性도 요구된다. 관청이나 마을에서 협조 社交性 롤 얻어야 할 때에도 그러하지만 무엇보다 제보자와 며칠 을 같이 보내려면 너무 수줍음을 많이 타거나 무뚝뚝해서는 곤란하다. 늘 웃는 낯으로 공손하면서도붙임성 있게 사람울대하는 태도를 견지 하도록 노력하여야 한다. 얼마간의 演出力도 조사원의 필요한 資質로 지목된다. 제보자를 다룹에 있어 지나치게 양전하기만 한 것보다는 배우처럼 어떤 演技를 약간씩 加味하는 것이 효용적일 수 있기 때문 이다. 질문지 내용과 관련되는 여러가지 事 物에 대한 해박 풍부한知識 한 지식을 조사원은 반드시 갖추어 가쳐야 한다. 조 사원이 도시 출신이고 또 젊은 나이라면 직접 체험하지 못한 지난날 의 풍속이나 칙접 現物율 보지 못한 명칭 둥이 調査 項目에 많이 포함 되어 있을 수 있다. 이러한 것에 대한 事 前의 충분한 공부는 조사원 에게 필수적이다. 그러한 공부가 없어 조사원이 그 내용을 잘못 알고 있었기 때문에 질문에 혼란을 일으키고 부정확한 응답을 유도하는 事 例롤 자주 볼 수 있다. 충분한 공부는 좋은 補 償 을 받으므로 事 前에 충분한 두자를 해 두는 것이 유리하다. 유능한 조사원이 되기 위해서는 무엇보다 좋은 경험을 많 경험 이 쌓아야 한다. 실험하는 자세로 조금씩 방법을 바꾸어 보면서 가장 정확한 자료를 가장 효율적으로 수집하는 길을 스스로 體得하도록 노력하여야 한다. 그러면 저절로 유능한 조사원이 되리라 고 믿는다. 방언조사는 理論이 아니고 實 戰이며 따라서 무엇보다 체 험과 훈련이 유능한 조사원을 만든다고 믿는다.
3.6.2 調査員의 數 좁은 지역의 방언조사는 조사원이 I 명인 것이 일반적 1 명과여러 명 이겠지만 全國 규모의 방언조사처럼 넓은 지여울대 상으로 하는 방언조사에서 조사원을 I 명으로 할 것인가 아니면 敷名 으로 할 것인가가 늘 論 議 의 대상이 된다. 조사원이 1 명이떤 자료의 均質性울 훨씬 높게 보장받을 수 있다는 利腐이 있다. 조사원이 여러 명이면 그들이 아무리 동일한 조건 밑에서 훈련을 받았다 할지라도 個人差는 어쩔 수 없이 있기 마련이어서 이러한 均 質 性울 보장받기가 그만큼 어려워지는 것이다. 죽 조사원이 여러 명이면 어떤 조사원은 子音에 대해서는 귀가 아주 예민한데 母音, 또는 聲調 에 대해서는 그 렇지 못한 조사원이 있는가 하면 그 반대의 경우도 있어 그들이 수집 한 자료 사이에 통일성이 지켜지기가 어렵다는 것이다. 이 접 에 서 끝까지 Edmont 한 사람만을 조사원으로 썼던 불란서 의 방언조사는 理想的이었다고 할 수 있다. 그러나 조사 지역이 워낙 넓 으면 한 사람이 그것을 다 감당하기에는 힘이 벅차고 무엇보다도 시 간이 너무 질란다는 문제접이 있다. 가령 한 사람이 어떤 조사를 담 당하는 경우 IO 년 가까운 세월이 所要된다고 하자. 한사람이 줄곧 아 처럼 오렌 기간을 방언조사 한 가지 일에 종사하기도 어려울 분더러, IO 년이면 言語 變 遷도 없을 수 없을 것이므로 同時代의 각 지역의 언 어 모습을 비교한다는 접에서 보아도 이 1 人 조사원의 원칙은 지나차 게 고집할 것이 못된다고 할수있다. 실제로 영국의 방언조사에서는 한 번에 적어도 4 명 (延人員 9 명)의 조사원이 동원되었는데 그 이유를, 당시 영국은 言語의 急變期에 있 어 하루라도 빨리 사라져 가는 방언 자료를 수집해야 했다는 것을 ~ 었었다. 물론 IO 년 정도에 死語가 되는 것이 있으면 얼마나 있으며 언 어가 변하면 얼마나 변하겠느냐는 의문이 있을 수는 있다. 그러나 그를 것은 장담할 수만도 없다. 큰 轉換期에는 人口의 移動도 십하여 당칭_ 좋은토박이 제보자를 구하기도 어렵게 되는 수가 있는 것울 경험하는· 우리로서는 한 방언조사가 너무 여러 해에 걸치는 일은 再考의 여지 가 있다고 생각한다. 그러나 여러 명의 조사원을 쓸 때의 자료의 同質性의 미국의 경우 파괴 역시 작은 문제가 아니다. 미국의 예가 좋은 본보기를 보여준다. 미국의 방언조사에 동원된 조사원은 9 명이었다.
이들은 통일된 방법과 기술을 익히기 위하여 6 週「버의 합동훈련을 받 았다. 그러나 이들의 능력은 끝내 均 等 해질 수가 없었다. 합동훈련 을 받기 이전에 각자가 쌓아 왔던 背景 이 다르고, 또 훈련을 받은 이 후 現地에서의 경험으로 향상되어 간 정도가 각각 달랐기 때문이었다. 그리하여 미국에서는 나중 이들이 수집하여 온 자료를 분석하면서 9 명 의 능력을 아홉가지 側面에서 2 등급 내지 4 등급으로評價하기까지 하 였다. 그것을 구체적으로 보이면 아래와 같다. J니 C 니 하는 것은 ~ 사자이름의 첫글자이며, ‘;' 표시가이 둥급의 경계를뜻한다. I 음성 轉寫 의 엄밀성 B, L; C, K; J, HY; HN, HS, R 2 조사자 자신의 音 素體 系의 영향에서 벗어나는 힘 L; B, C, K; HN, HY, J, R; HS 3 제보자의 音 素體 系의 영향에서 벗어나는 힘 B, HN, HY, J, K; C, HS, L, R 4 지나찬 精 密 轉寫 를 하지 않는 철제력 B, C, HS, K, L; HN, J; HY, R 5 音 長 과 액센트의 분별 능력 B, C, K, L; HY, J; HN, HS, R 6 여러 語形울 찾아내는 능력 HS, HY, K; C, L; B, HN, J, R 7 단어의 의미를 정확하고 완벽하게 정의하는 일 B, HN, HS, K, R; C, HY, J, L 8 어떤 표현과 발음이 어느 사회계층과 어느 연령층에서 쓰이는가· 믈 밝히는일 B, HN, J, K, L; C, HS, HY, R 9 제보자의 自由對話에서 얻은 참조 사항의 充 實 度 B, HS, HY, K; HN, J, R; C, L 위의 표에서 우리논 조사원에 따라 전체적으로 능력이 앞서는 사람 이 있는가 하면 분야에 따라 뛰어나기도 하고 처지기도 함을 볼 수 있다. 죽 조사원간의 個人差가 있었음을 위의 표는 뚜렷이 보여준다. 이는 우리가 여러 조사원에 의해 수집된 자료를 볼 때는 그 자료가
어느 조사원에 의해서 수집되었는가를 일단 참조할 팔요가 있다는 것 을 示峻하는 것이기도 하다. 다시 말하면 자료를 다 同位 에 놓고 분 석할 수 없다는 것을 뜻하는 것이다. 이것이 바로 조사원을 여러 명 쓸 때의 문제점이다. 事 前에 충분 한 합동훈련을 시키고 조사기간 중에도隨時로 통일 작업을 계속하여 이상과 같은 조사원간의 不均衡울 최소로 줄여 가는 조처가 따라서 조 사원을 復數 로 할 때의 철대적인 조건이라 할 수 있다. 이러한 조처 가 현실적으로 어렵다면 조사원의 數는 다시 한 명인 것이 가장 理想 的이라는 결론으로 돌아갈 수밖에 없을 것이다. 조사원을 여러 명 쓴 의국의 주요 방언조사에서도 실 1 명의 조사원 질적으로는 남보다 훨씬 많은 지역을 담당한 主조사원 이 있었던 것은 우리의 홍미를 끈다. 가령 미국 방언조사의 경우 l93l 년부터 New Eng la nd 지역을 조사할 때는 9 명이 동원되었으나 429 개 지접 중 半이 넘는 249 개 지접을 겨우 2 명이 담당하였으며 그 중에서 도 G.S.Lowman 이 158 개 지접을 담당하고 있다. 1/9 의 3 배가 넘는 지접을 혼자서 담당한 것이다. 더구나 그 이후 中部 및 南部의 大西 洋 연안의 셰들을 조사할 때는 거의 모든 조사를 Lowman 이 혼자전 담하다시피 하였으며 1941 년 이 조사원이 作故한 후 1949 년부터는 R.I. McDav i d 가 혼자서 이 일을 이어받는다. 여러가지 사정이 있었 겠으나 조사원을 9 명을 썼다가 缺員이 생기기 시작하자 새로이 훈련을 시켜 그들과 통일성을 期할 수 있는 조사원을 만들어내기 어려웠고, 그렇다면 그렇지 않아도 害를 입고 있는 자료의 통일성을 더욱 해칠 우려가 있는 일을 自招할 필요는 없다고 판단하여 9 명 중의 하나였던 조사원으로하여금방언조사일을계속하게 하였던것이 아닌가하는추 축을 하게 된다. 방언 자료의 同質性 유지의 필요성을 9 명의 조사원을 써 본 후에 切感하게 되었던 것이 아닌가 하는 것이다. 영국의 방언조 사에서도 延人員은 9 명이 동원되고 적을 때에도 4 명의 조사원이 동원 되었지만그 중 S.E lli s7}5 년여에 걸쳐 전체 3II 개 지접의 半에 가 까운 II8 개 지접을 담당하고 있다. 여기서도 많은 자료가 되도록이면 同一人에 의해 수집되도록 조처한 것이 아닌가 하는 느낌을 받게 된다. 이상에서 얻어지는 결론은 만일 어떤 방언조사가 길어야 5 년 정도 에 끝낸 정도의 墓 이라면 여러 명의 조사원을 쓰기보다는 한 사람에
케 그 일을 專 擔시키는 것이 자료의 同質性 확보를 위해서 한결 나으. 리타는 접이다. 유능한 조사원 1 명, 이것이 성공적인 방언조사를 워 하여 가장 필요한 要素라고 결론하여도 좋지 않을까 한다. 3.7 자료의 정리 현지에서 조사된 방언 자료들은 몇 단계의 정리 과정을 밟게 된다. 이 단계는 整理者가 조사원 스스로인가 제 3 자인가에 따라 얼마간 달 라질 수 있지만 여기서는 기본적인 것 몇 가지만 지적해 두고자 한다. 자료의 정 방언 자료의 정리의 첫 단계는 조사 노트에 기록된 方 확성 확인 言 形들이 과연 求하고자 하는 것을 정확히 바로 기록 되었는가를 겁토 확인하는 일일 것이다. 급히 받아쓰느라 글자 자체 가 불분명한 것도 있고 한두 字 빠뜨란 수도 있을 것이다. 기억울 되 살려, 또는 녹음된 것을 다시 들으면서 우선은 이러한 것들을 바로 정리하여야 할 것이다. 이 일은 現地에서 面接 사이사이에 듬나는· 대 로 그때그때 해 두는 것이 가장 좋으나 如意치 못하면 돌아와서라도 시일이 오래 경과하지 않았을 때 해 두는 것이 좋다. 받아쓰기는 정확히 바로 하였어도 提報者가 이쪽 질문을 찰못 이해 하여 엉뚱한 語形울 대 준 것을 그대로 받아쓴 경우도 있을 것이다. 이것을 바로잡는 일도 이 단계에서 해 두는 것이 좋을 것이다. 그러 나 이 잘못은 처음에는 그리 쉽게 발견되지 않는다는 어려움이 있다. 이웃 지역들을 마처 조사하고 나서 그 지역들의 方言形울 비교하다 보면 한 지역에서만 동떨어전 語形이 나타나는 수가 있고, 그러면 그 로써 잘못 채집된 方言形이 발견되는 것이 혼한 일이다. 그러나 조사 경험이 쌓이고 방언에 대한 지식이 커지면 찰못된 語形의 발견은 더 일찍 이루어질 수도 있다. 어떻든 이런 類의 오류를 수정하는 일도 자료 정리의 일단계 작업으로 중요성을 가진다. 자료의 同 조사원이 여럿일 때는그중의 한둘이, 또는제 3 자가 質性 접겁 자료 정리의 일울 말아하여야 할 것이다. 이때는 여러 조사원 사이에서 생길 個人差를 최소한으로 줄이는 일이 하나 더 생 기게 된다. 미리 동일된 방법에 의해 조사하고 기록하도록 훈련을 받 고 방언조사에 臨하였지만 그 조사 결과에 통일되지 못한 부분들이 생기기 마련이다. 이 때문에 이 동일 작업은 자료의 同質性 유지를
위해 반드시 필요한 작업 이 아닐 수 없다. 조사원이 하나인 경우에도 오렌 기간 동안 조사를 실시하였다면 여 시 통일 작업이 펄요할 수도 있을 것이다. 아무리 혼자이지만 늘 한 가지 통일된 방법으로 일관성 있게 방언조사를 하였으리라는 보장은 없기 때문이다. 받음부호, 보조기호 둥이 일관성 있게 사용되었는지, 轉寫 의 精密 度가 비슷하게 지켜졌는지, 意味差를 밝히는 정도가 비슷한 수준으로 되어 있는지 둥이 주된 검토 대상이 될 것이다. 이때 어려운 접은, 넘치는 것을 줄이기는 쉬운데 모자라는 것을 새삼 現地에 냐가 다시 조사해 오지 않는 限 보충하기는 어렵다는 접이다. 넘치는 것이타고 하지만 그것이 그만큼 더 정밀한 것인데 그것을 자료의 同質性을 위해 서 회생시키는 것은 아까운 일이 아닐 수 없다. 따라서 이 정밀성을 어떤 다른 수단으로 살리면서 동일 작업은 동일 작업대로 하는 길을 잘 모색하여야 할 것이다. 조사 노트에 기록된 자료들은 이용의 편리를 위해 다시 카드 정리 카드에 옮겨 적게 되는 수가 많다. 이것이 자료 정리의 제 2 단계라할수있다. 조사 노트는 한 地點의 자료만을 수록하도록 되어 있는 것이 일반 적이다. 만일 그 地點의 방언 자료만으로 어떤 연구를 하려 한다면 그것들을 굳이 카드에 옮길 필요는 없을지 모른다. 그러나 만일 몇 地 點의 방언들을 비교하려면 한 項目의 方言形들이 한자리에 모이도록 再整理하는 일이 필요하게 된다. 미국에서는 조사 노트를 목수처리하여 노트에 방언 자료를 적으면 아예 두 벌이 되도록 하였다. 먹지를 뒤에 대어 複寫가 되도록 한 것 이다. 그리하여 한 벌은 地點別로 보관하고 나머지 한 벌은 각 項目 이 한 장의 카드가 되도록 項目別로 모으도록 한 것이다• 스코틀랜드 방식의 조사 노트는 표 3-7 에서 보듯 미리 칸을 쳐서 그것을 오리면 카드가 되도록 만들었기 때문에 地點別 자료는 노트채 둘 수도 있지만, 한편으로는 카드로 만들어 항목번호 順으로 배열해 둘 수도 있을 것이다. 그리하여 만일 어느 地點의 방언을 총괄적으로 알고 싶을 때는 그 地點을 찾아 필요한 방언형들을 찾아보면 될 것이 고, 그렇지 않고 어느 단어의 方言形들이 지역에 따라 어떻게 달라지 는가를 알고 싶을 때는 해당項目의 카드函울 찾아보면 될 것이다.
이때 카드에는 두 가지 번호가 찍히게 된다. 하나는 각 項目의 고 유번호다. 제 2 권의 32 번째 項 目 이 면 2·32 (또는 II ·32) 와 같은 번호 가 그것이다. 그리고 나머지 하나는 각 조사지접의 고유번호다. 이 번호도 대개 그 구역 (가령 道)울 대표하는 번호와 그 구여 안에서 어 떤 조사지점을 대표하는 번호로 이루어지는 二元的인 번호가 된다. 충 청북도의 번호가 4 번이고 그 중 단양이 3 번이라면 4·3 (또는 4-3) 과 같은 번호가 그것이다. 카드를 정리할 때나 이용할 때 이 번호를 찾 아 하게 될 것은 말할 것도 없다. 만일 애초의 조사 노트가 위에서처럼 만들어져 있지 않다면 카드는 별도로 만들어야 한다. 이때의 카드는 위와 같은 방식일 수도 있고 아니면 가령 우리나라라면 한 道의 方言形이 한 카드에 모이도록, 또 는 한 郡의 方言形이 한자리에 모이도록 한 카드에 칸을 몇 개 만들 어 몇 地點의 방언형을 함께 적도록 하는 방식을 취할 수도 있을 것 이다. 비교되는 방언형을 여러 카드를 펼쳐놓지 않고 한 카드에서 볼 수 있으므로 그만큼 편리한 利點이 있을 것이다. 방언 자료를 카드에 새로이 옮길 때에는 조사 노트에 있는 情報 중 유어한 것은 가능한 한 충실히 옮기도록 해야 한다• 지금은 찰 쓰이 치 않는 古形이라돈가, 아니면 최근에 와서 활발히 쓰이기 시작한 新 形이라든가, 對象이 없어 이름도 아예 없다든가, 어떤 語形이 쓰이지 만 그 의미가 어떻게 어떻게 한정되어 있다든가 동의 情報논 모두 중 요한 것들이므로 자료에 이런 것들을 明記해 두는 일을 소홀히 해서 는 안 된다. 가령 스코틀랜드언어 지도 (그 list 부분의 자료)의 hay rack( 여물동) 項울 보면, 그 方言形이 소用울 가리키는 것이면 c, 말 用울 가리키는 것이면 h, 羊用에 한정돼 쓰이는 것이면 s, 野外에 있 는 것만울 한정해 가리키는 것이면 x, 屋內의 것일 때는 + 둥의 부 호를 각 地點번호 뒤에 붙힘으로써(두루 쓰이논 이름이면 아무 부호 도 붙히지 않는다) 이용자에게 큰 便益울 준다. 카드 정리를 할 때 큰 어려움의 하나는 조사 때 附隨的으로 얻어전 자료들을 처리하는 문제다. 가령 질문지에 들어 있지 않은 項目들에 대한 정보라면 그것을 어디에 記入해 넣어야 할지 결정하기 어렵다. 가장 관련이 깊은 項目의 카드에 참조 사항으로 기입해 넣을 수도 있 을 것이며 때로는 그러한 자료를 기록해 놓을 카드를 따로 만들어야 할것이다.
어떻돈 카드 정리는 그 내용이 바로 資料集의 原稿이떤서, 바로 言 語地固로 옮겨질 자료라는 데서 여러가지를 세십히 유의하여 행해져 야 한다. 현지에 바친 노력 이상의 노력이 이 카드 정리 작업에 바쳐 져야 한다고 해야 옳을지 모른다. 방언 자료가 公刊되는 방식에는 크게 두가지가 있다. 하 資料集 나는 資料集으로 간행하는 일이고 다른 하나는 言語地圖 로 간행하는 일이다. 資料集은 다시 그양식에 따라 몇 가지로 나누어 볼 수 있을것이다. 어떤 한 地點의 方言資料集이라면 辭典式으로 꾸밀 수 있을 것이다. 조사된 項目의 표준어形을 가나다 /I 頂으로 배열하고 거기에 해당하는 方言形울 배당시켜 놓거나 거꾸로 方言形울 가나다順으로 배열하고 그 뜻을 적어 주는 방식을 취하는 것이 그것이다. 우리나라에서 나 온 金履성여 『平北方言辭典』이 이 에 속한다. 그러나 우리나라에서 主流를 이루어온 방식은 小倉進平의 『朝鮮方 言의 硏究』 上卷의 방식인 듯하다. 질문지의 순서에 맞추어 각 項目의 方言形을 있는대로 提示하고 그語形이 쓰이는地點名울 나열하는 방 식이 그것이다(표 3-8 참조). 金亨奎의 『韓國方言硏究』를 비롯하여 많 온 資料集들이 이 방식을 따르고 있다. 위의 방식의 資料集은 方言形 爲主의 편집 방식을 취하였는데 반해 地點 爲主로 資料集울 만드는 수도 있다. 영국의 方言資料集이 그 좋 온 예인데, 표 3-9 에서 보듯이 項目 하나하나에 조사지접을 고유번 호 /I 頂으로 배열하고 :::z. 地點의 해당 方言形울 하나하나 기입해 넣고 있다. 이 資料集은 편의 상 county 單位로 하였는데 우리 나라라면 道
單位 정도로 하여 만든 정도일 것이다• 필요에 따라서는 한 項目 밑 에 全國의 조사지접을 전부 배열하고 각 지접의 해당 方言形울 한자 리에 기입해 넣는 방식을 취할 수도 있을 것이다. 이 방식의 資料集 은 나중 이 자료를 가지고 言語地圖를 만들 때 그 자료를 記號로 바 꾸기만 하면 그대로 地圖에 옮길 수 있다는 利點이 있고, 또 자료 利 用者가 어느 지역의 方言形울 찾아보고 싶을 때 그것을 즉각 찾아넬 수 있다는 利點도 있을 것이다. 어떻돈 방언조사의 일차적 완결은 자료의 정리가 완결됨으로써 이 루어지고, :::z. 자료의 정리의 대표적인 형태의 하나가 資料集의 간행 이라는 정에서 방언조사 사업에 있어 方言資料集의 간행이 가지는 의
訂 E任사2 I九 a
표 3-9 영국 방언자료집의 형식 (Orto n 1971 에서 )
의는 자못 크다고 하지 않을 수 없다. 이 資料集과 아울러 쌍벽을 이 루는 言語地圖의 간행에 대해서는 章을 달리하여 설명코자 한다.
巳 참고 地域方 言 울 現地에 가서 조사하는 방법에 대한 개략적인 소개로 는 李翊斐의 「方言資料의 菓集方法」 (1979) 이 있다. 아울러 Kura t h 의 St u die s in Area L i n g u i s tfr s(1972) 의 제 I 장 From Samp li n g to Publ i ca ti on 도 평이하면서 좋은 길잡이다. 그러나 이 방면의 가장 좋 온 길잡이는 Franc i s 의 D i ale ct olo gy (1983) 의 제 1 장~제 6 장이 아닌 가 한다. Samarin 의 Fie ld L i n g u is ti cs(1967) 는 이 방면의 가장 종 합적인 專門書 로서 풍부한 내용을 담고 있지만 그리 명쾌한 전술을 하고 있지는 못하다. 종래의 큰 방언 연구에 채덱되었던 조사방법에 대한 나라別 소개는 Po p의 La D i alec t olo gi e(1950) 에 상제히 되어 있다. 그리고 그 내용이 이 책 마지막 章 Conclus i ons 에서 종합 요약 되어 있는데 이 부분이 「方言의 調査硏究方法」이라는 제목으로 鄭智 榮 에 의해 번역되어 《方言》 제 3 집 (1980) 에 실려 있다. 質問紙 의 형태와 질문 방식에 대해서는 李翊燮의 「방언조사 質問紙 의 질문법에 대하여」 (1983) 가 비교적 자세한 소개를 해 주고 있다. Chambers and Trudg ill 의 Di a lecto l og y(1 980) 제 2 장 제 3 철의 The -qu esti on nair e 및 Francis 의 前撮 書 (1983) 제 3 장 Samp li n g the Ian- gua g e 는 이 방면에 대한 어느것보다 간명하고 유익한 참고가 될 것 이 다. 영 국 질문지 에 대 해 서 는 Orto n 의 Survey of Eng lish Di a lect (A): ln t roduc tl on(1962) 에서 그 형태도 전부 接하면서 作成 경위와 내용의 득칭에 대한 권위 있는해설을 볼 수있다. 通信調査用 질문지 의 한 실례는 李翊燮의 『嶺東 嶺西의 言語分化』 (1981) 에서 볼 수 있 으며 스코틀렌드 言語調査에 쓰인 질문지의 내 용에 대 해서 는 McInto s h 의 An Intr o ducti on to a Survey of Scott ish Di al ects ( 1961) 및 Marte r and Sp e it el 의 The Li n g u is t i c At la s of Sco t land(1975) 의 lntr o ducti on 을 참조하기 바란다. 특히 McInto s h 의 Intr o ducti on 은, 제 6 장 Some Practi ca l Problems 에 서 방언조사 방법 론에 대 해 서 도 유익한 이야기를 많이 해 주고 있지만 전체적으로 方言學徒는 必 讀 하 여야 할 良 書 로 추천하고 싶다• 經往의 방언조사에 쓰인 질문지의 여 터 종류 및 그 득칭에 대해서는 Po p의 前撮 書 下卷의 결론 章 및 鄭 智榮의 번역문이 가장 좋은 참고가 될 것이다. 調査地點 및 提報者에
관한 여러 나라의 경우도 이 굴에서 많은 정보를 얻을 수 있다. 우리나라에서의 調査地點 및 提報者를 選定하는 기준에 대해서는 李翊斐의 「全羅北道 東北部地域의 言語 分化」 (1970), 「江陵方 言 의 形 態音素論的 考察」 (1972), 『 嶺東 嶺西의 言語分化』 (1981) 둥에 조그만 경험을 토대로. 하여 언급된 것들이 있고, 崔明玉의 『慶北東海 岸方言 硏究』에도 그 選定 경위가 잘 전술되어 있다. 그리고 《方言〉〉 7 집에 특집으로 묶인 전국국어방언조사 現地調査員둘의 경험담도 이 방면의 생생한 ~ 報告둘이다. 面談의 요령에 대해서는 짧은 글이지만 미국 언어조사의 조사원이 었 던 Bloch 의 Inte r vie w i ng for the Lin g u is t i c At las (1935) 의 一諸 울 권하고 싶다. 그리 고 Kurath 의 前撮 書 (1972), Or ton 의 前撮書 (1962) 의 忠告도 참조하기 바란다. 녹음기를 勅用있게 쓰는 기술에 대해서는 李翊燮의 『韓國方 言 硏究의 한 方向』 (1978) 에 간단히 소개되 어 있 지 만 Van Rip e r 의 Shorte n in g the long conversati on al dia l ect int e r vie w (1972) 를 一 讀 하는 것 이 一助가 될 것 이 다. 轉寫 중 정 밀 전사의 본보기 로는 Kurath and McDavid 의 The Pronuncia t ion of Engl ts h in the At lan ti c S t a t es(1961) 를 보는 것 이 좋을 것 이 다. 어 휘적인 차원의 방언조사에서 그 나라 現行의 表記法울 轉寫體系로 삼 는 실례나 논의에 대해서는 McIn t osh 의 前掃書 (1952) 의 제 5 장 Word Geog ra p h y , Kurath 의 A Word Geog r aph y of Easte r n Unt' tec l Sta t e s (1949), 李翊燮의 前掃 書 (1981) 등을 참고할 것 . 미 국 방언조사원들의 資質의 평 가 비 교는 우리 에 게 示峻하는 바가 큰데 이 는 Kurath and Bloch 의 Handbook(1939) 을 참조한 것 이 다• 통신조사의 경 우 現地通信員의 資質 문제 에 대 해서 는 McInto sh 및 李 翊燮의 前掃書 (1981) 에 약간의 논의 가 있 다. 자료의 정리 및 편집에 관하여는 Fran ci s 의 前掃 書 (1983) 및 Sama- rin 의 前掃 書 (1967), Kurath 의 前撮書 (1972) 의 1. 2 와 1. 3 에 개 략적 인 논의가 있다. 또 각 언어지도의 자료의 편집을 직접 맡았던 경험 울 들려 주는 논문들인 Or ton 의 Edit or ia l Problems of an Eng lish Ling u lsti c At la s(1971), Allen 의 Some Problems in Edit ing th e Lin gu is t i c A t la s of the Up pe r Mi dw est ( 1971) 및 Kurath and Bloch 의 Handbook(1939) 등도 좋은 참고가 된다.
제 4 장 言語地圖와 方言區劃 수집된 방언 자료는 그 목적에 따라 여러 방면으로 利用될 수 있으 나 전통적인 言語地理 學 에 있어서는 무엇보다도 그것으로 言語地固를 만드는 일을 일차적인 課 題로 여겨 왔다. 세계의 주요한 방언조사가 ‘어느어느 나라의 언어지도를 위한 방언조사’라는 이름 밑에서 행해 쳤던 것이 바로 그러한 事情 울 찰 입증한다. 그리고 어떤 나라가 방 언 연구에 있어 다른 나라보다 앞서 있다는 것은 결국 남보다 먼저 훌 륭한 言語地圖를 만들었다는 것으로 귀결된다는 접에서도 방언 연구에 있어 言語地圖가 차지하는 比 重 이 얼마나 큰가를 알 수 있다. 여기서 는 먼처 言語地圖가 어떤 방식으로 만들어지는가를 간략히 소개하고 그 言語地圖에 의해 方 言 區劃이 어떻게 그어질 수 있는지를 논의코자 한다. 4.1 言語地圖 言語地圖(li n gu i s ti c ma p)란 어떤 언어현상의, 각 地點에서의 方言 形울 보여주는 지도를 말한다. 다시 말하면 어떤 언어현상의 여러 方 言形의 지리적인 분포를 나타내 주는 지도가 곧 언어지도인 것이다. 그리고 이러한 낱장의 지도들을 묶은 地回帖 (a t las) 을 言語地圖帖 (ling u is t i c a t las) 이라 한다. 우리나라에서는 이 地圖帖울 간편하게 言語地圖라 줄여 부르는 일이 많다. 따라서 言語地圖는 한 장 한 장의 겨도를 가리킬 수도 있고 그것들을 전부 묶은 책을 가리킬 수도 있
다. 本 書 에서도 이들을 특별히 구별해 부를 필요가 있을 때가 아니면 엄격히 구 벌 하지 않고 混用해 쓰고 있다. 言 語 地 圖 는 방언 자료를 記 入해 넣는 방식에 따라 몇 가지로 나누어 생각할 수 있다. 이 중 한 分 類法 은 陳列 地 圖 (d i s p la y ma p)와 解釋 地 回 (i n t er p re ti ve ma p)로 냐 누는 방식이다. 4. I. I 陳列地圖 陳 列地 固 는 지금까지의 거의 모든 言語 地 圖 들이 취해 왔던 방식처럼 각 地 點 에 해당 方 言 形율 記入해 넣는 방식으로 만든 지도를 가리칸 다. 여기에는 다시 그 方 言 形울 音 聲 記 號 로써 직접 기입해 넣느냐 아 니면그方 言 形울어떤 圖 案 的인기호로바꾸어기입하느냐에 따라두 가지 구분이 가능하다. 初期의 言語地 圖 둘은 해 당 方 言 形울 音 聲 記 號 로써 직 音聲記裝地 圈 접 지도에 기입해 넣는 방식을 채택하였다. 불란서 언어지도가 그 대표적인 예의 하나다(지도 4_ I 참조). 이 방식은 어 느 地 點 의 方 言 形이 무엇인가를 지도를 보면 즉시 알아낸 수 있는 利 點 이 있다. 地 點 에 나타난 圖案 形 記 號 가 어떤 方 言 形울 대표하고 있는가를 凡例에 가서 따로 찾지 않아도 된다는 편의를 주는 것이다. 그러나 이러한 편의는 너무나 가벼운 것이어서 이 방식은 전체적으로 는 불편이 많은 방석 일 것 이 다. 言 語地 圖 란 方言分布롤 한눈에 드러 내게 하는 것을 그 主된 機能으로하는데 音 聲 記 號 롤직접 써 넣는방 수 식으로는 이러한 機能율 제대로 수행해 주지 못하기 때문이다. 圖 案 形記號라면 같은 方 言 形온 동그라미와 같은 동일된 모양으로 나타나 , 나머지 세모꼴이나 橫 線 둥과 획연히 구별됨으로써 어느 지역 어느 地 點에 그 方言形이 分布되어 있는가를 한 눈에 알 수 있게 하는데 音 聲記號는 가령 y:> si 는 y:> su 나 y3 U 와 그처 럼 획 연하게 구별되 지 않기 때문에 一目膜 然 하게 方 言 分布를 보여준다는 접에서 보면 만족스러운 _ 기능을 발휘하기 어려운 것이다. 음성기호지도는 말하자면 아직 原 資材地 圖 (raw data ma p)라고 할 수 있을 것 이 다. 이러한 불편을 깨달았음안지 言語地圖는 後代로 오면 圖案形地 圈 서 圖案形 陳列地 圖 로 ! 모습을 바꾸게 된다. 이 때 많 이x 등쓰이인었 記는 데號, 는 동동그그라라미미,는 세 다모시꼴 ,O 네•모 꼴o, O가 ®는 線Q 形동의으 로直 四細角分形하 고및 ,
ONCLE•·• a . .,'’ “ ’“+ (” ’N: ( m‘¢(’i,m 버 .~ ~ O·L,'. u. .•.• ,. ,. .~., ~ 자• • •’ · , 』 ,' . ’'r·~ = ' ‘'‘,. .'l u ,U ,1). -uu=l .l. U . 辱心 노 u.다 止 -&-`u *+ 'I +\ *\'·,?-』 』 ' ~’' .». .c, ,
제모꼴은 스 .... A 소 令 둥으로 모양을 다채롭게 하여 썼다. 그리고 後代로 오면서 이러한 記 號 둘을 任 意 的으로 어떤 方言形에 배당시키 지 않고, 언어적으로 서로 類似하고 관련이 깊은 것들은 記號 上으로 도 서로 가까운 모양을 가지도록 地 圖 作法울 精 密化하였다. 가령 ‘누룽지'를 가리키는 方 言 形으로 ‘누릉지, 누렁지, 누풍기, 소쟁이, 소꼴기, 소디까 소데까 둥이 있을 때 ‘누릉지, 누령지, 누링기'를 표 4-1 독일어 ‘Mund’ 의 방언형을 나타내는 여러 기호 (Francis 1983 에서 )
Mu n d (Ju ng e , halt den Mund ! )
한 群으로 묶어 그 각각을 A ^ A 와 갇온 세모꼴 모양으로 대표시 키고, 나머지 ‘소쟁이, 소끌기, 소디끼, 소데끼'는 그것대로 한 群으 로 묶어 일단 동그라미 모양으로 동일한 다음 그 각각을 다시 O © @ @와 같이 동그라미 안에서의 및容 으로 구별시키는 것이 그 한 예다. 표 4-1 에서 다양하기 이를 데 없는 그 좋은 본보기를 볼 수 있다. 모양을 달리하는 방법 외에 그림의 크기를 달리하는 方途를 쓰는수 도 있다. 이는 어떤 方 言形 이 그 지역에 집중되어 나타날 때 그것을
A `_ \ \~r
일일이 여러 개의 동그라미나 세모꼴로 나타내는 대신 큰 동그라마, 또는 큰 세모꼴로 표시하는 방식이다(지도 4-2 참조). 작은 부호가 여러 개 따로 그려져 있는 것보다 그 지역이 그 方言形으로 통일되어 있다는 것을 더 선명하게 보여줄 것이므로 이 방식도 적절히 援用될 만하다. 최 근 일본의 言語地圖는 별 모양, 화살표, 은행 잎 모양, 隨圓 둥 國 案울 매우 다양하게 하여 쓰는 경향을 보여준다. 視角的인 효과를그 만큼 높이기 위한 의도에서이지만 화살표 둥으로 언어변화(죽 改新 波)의 방향을 암시하는 등의 목적을 위해서이기도 한 것이다. 지도 4-3 에서 그 일단을 볼 수 있는데 이 지도는 後述할 分布節까지 겸하 고 있는 접에서도 목이하다. 많지는 않지만 색깔을 이용하는 수도 있다. 方言形이 天然色地圖 워낙 여러가지로 分化되어 黑白만으로는 아무리 여러 가지 모양을 동원하더라도 그 구별이 쉽지 않거나 그것으로.는 구벌이 선명치 않을 때 모양과 색을 함께 동원하면 훨씬 여러가지 方言形울 선명하게 구벌시켜 줄 수 있을 것이므로 原色 言語地圖는 매우 理想的 인 형태라고 할 수 있다. 다만 이것은 費用이 워낙 많이 들어 엄두를 내기 어려운 점이 있다. 지금까지 原色울 써서 만든 것으로.는 日本 言 語地圖가 대표적인 것이다. 그런데 일반적으로 原色 지도를 만들지 않 는 것은 過多한 費用 때문만은 아닌 것으로 이해된다. 대부분의 言語 地圖논 其實 黑白만으로도 多樣한 方言分布를 적절히 나타낼 수 있 어 굳이 原色울 동원하는 것은 괜한 사치요 번거로움인 경우가 많기 때문일 것이다. 어떻돈 칼라판 言語地圖란 예의적인 촌재라고 보는 것이 옳을 것이다. 方言形울 대표하는 기호를 각 地點에 하나씩 기입해 넣는 分布圖 대신 그 方言形이 쓰이는 지역 전부를 斜線 등으로 기입해 넣는 방식의 言語地圖도 있다. 이것은 다음에 말한 解釋地圖와 흡사 한 것이지만 어떤 구획을 긋지 않고 方言形의 分布 상태만 그대로 제 시한다는 점에서 그와는 구별되는 지도다. 陳列地圖와 解釋地圖의 중 간 단계에 있는 지도라고 보아도 좋을 것이다. 다음 지도 4-4 에서 보 는 스코틀랜드의 言語地圖가 그 좋은 본보기를 보여준다. 그러나 스코틀랜드 언어지도의 下卷은 前述하였듯이(§ 2.5) 上卷의 방식에다가 일부 지역에 산만하게 나타나는 語形울 어떤 記號로써 해
巳E亡國그 , CHI(HH .A,. 1.l Y..h. . .,Rk...oA.. C K IP' O I. ml 》민\
당 지접에 기입해 넣는 방석을 加味한, 마치 지도 4 · 3 에서 본 바와 같은 방식을 채덱하고 있어 上卷과 구벌된다. 後述할 混合型 해석지 도와 일맥상통하는 방식인데 전체적으로는 전열지도의 계열에 드는 특 칭적인 형식인 것이다• 이 分布回논 어느 지역이 한 方 言 形으로 통일되어 있거나 한 지역 에 몇 개의 方 言形 이 共存하여 나타나는 것을 나타내 주는 데 편리하 다 . 그러나 너무 여러 方 言形 이 쓰이는 것을 다 그려 넣었다가는 지 도가 뒤범벅이 될 것이므로 스코틀랜드 언어지도에서는 덜 중요한 方 言 形은 희생시킨 경우가 많은데 이 접 分布圖의 한 限界타고 할 수 있다. 그리고 정확히 어느 지접에 어떤 方 言形 이 쓰이는지를 알기 어 려운 것도 이 형식의 지도가 가지는 한 약접이다. 스코틀랜드 언어지 도는 이 약접을 보완하기 위하여 後述하다시피 자료 리스트를 地圖結 에 첨부하는 便法울 채택하고 있다. 4.I.2. 解釋地圖 言語地固 란 궁극적으로 方 言 의 地理的分布를 알려 주기 위한 지도 다. 陳列地回도 모양이 다른, 또는 빛깔이 다른 기호를 해당 지접에 배치시킵으로써 方 言 의 分布를 드러내는 지도였다. 그런데 解釋地固 는 각 지접에 일일이 해당 方言形울 기입해 넣는 대신, 그러한 방식 으로 만들어전 陳列地圖의 바탕 위에서 方言區劃울 한 다음 그 구확 을 보임으로써 더 單 純化된 방식으로 方 言 分布몰 보이는 지도다. 그 러니까 여기서 ‘解 釋 '이란 陳列地圖를 보고 이쪽 이쪽이 이런 方言~ 울 사용하는 구역이며 이쪽 이쪽은 저런 方言形을 사용하는 구역이라 고 분석하고 처리한다는 뜻으로서의 ‘ 解釋’이라고 할 수 있다. 해석 지도는 方言區 劃 울 보이는 지도이므로한쪽구역을 斜線으로, 다른한 쪽 구역을 橫線으로 하는 식으로 한 구역 전체를 묶어 어떤 모양으로 표시하는 방식이 많이 쓰이고 때로는 그 구역에 음성기호를 써 넣는 방식도 쓰인다. 解釋地圖는 다시 몇 가지 유형으로 세분하여 생각할 수 區劃地圖 있다. 가장 단순한 해석지도는 方言形이 두 가지나서너 가지밖에 없을 때 그 경계선을 찾아 區劃울 짓는 지도일 것이다. 다 음 지도 4-5 가 그 한 예이지만, 이는 조사지접 하나하나에 해당 方 言形울 기입해 넣는 대신 한 方言形이 나타나는 지역을 묶어 한 區域
으로 표시하였다. 각 지접에 기호를 기입하였을 때보다 方 言 區ill l 을 더 선명하게 보여준다는 특칭이 우선 눈에 드인다. 그리고 이러한 방 식의 지도는, 조사지접과 조사지접 사이의 未調査地點에 대해서는 책 임을 지지 않는 陳列地回와는 달리, 동일한 方 言 形울 쓰는 지접둘 사 이의 未調査地點은 결국 그方 言 形을 쓸 것이라는 ‘해석'을 前提로한 다는 득칭을 가전다. 陳列地回를 놓고方 言 境界를 線으로그으려면 여기에도 어떤 ‘해석' 이 필요하다. 가령 지도 4 궁에서 ‘동고리'지역과 ‘목말'지역의 分
江原道言語地回
界 線 은 지도에 나타난 바로 그 分界 線 과 일치한다고 確 言 하기는 어렵 다. 그 分界 線 에 인접한 모돈 지역을 다 조사한 결과에 의하여 그 線 울 그온 것은 아니기 때 문이다. 그 線 에서 적어도 몇십 리씩은 떨어진 곳을 조사한 결과 그 線 양쪽에서 方 言 分化를 일으키고 있는 사실이 발견된 것을 근거로 하여 두 조사지접의 사이에 方 言境 界가 있다고해 석을 내리고, 그 렇 다떤 그 사이에 어떤 任 意 의 線 울 그어 方 言 區 盟 l 을 하기보다는 行政 區 域의 分界 線 으로 境 界를 삼자고 하여 만든 것이 지 도 4-5 인 것 이 다. 따라서 이 지도에 서 의 方 言 區 劃 l 은 等高線 처 럼 있 는 그대로의 구획이기보다는 얼마간의 해석을 거찬 구획이라 할 만하 며 解釋 地 固 는 이처럼 경계선을 굿는 데 있어서 위와 같은 調整 을 거 친다는 득칭 을 하나 더 가진다. 方 言境 界를 정할 때 하는 調整 에는 위에서 본 것과는· 混合形地 圖 다른 調整 이 하나 더 있다. 다시 지도 4-5 를 예로 보면 ‘동고리'는 ‘동고리' 지역 이의에서도 간헐적으로 나타나는 수가 있 다. 그런데 이 지도는 그 사실을 무시한 것이다. 비록 저쪽 지역에 이 쪽 方 言形 이 나타났다 하더라도 그것이 워낙 간헐적이어서 그쪽까지 方 言境 界 를 끌고 갈 수는 없다고 해석한 것이다. 解 釋 地 圖 중에는 이 간헐적으로 출현하는 異 邦地 域 의 方 言 形울 方 言境 界를 정할 때는 무 시하지만 그것을 지도에 어떻게든 반영은 하는 방편을 쓰는 것도 있 다. 지도 4-6 및 지도 4:-7 이 그것인데 전체적으로 方 言 區 劃 l 은 해 놓 고 거기에 더하여 상대편 지역에 이쪽 方 言 形이 나타나는 경우는 해 당 지접에 그것을 기호로 기입해 넣고 있음을 볼 수 있다. 제 지역에 제 方 言 形이 나타난 것은 地 點 別로 표시하지 않고 구역으로 처리하면 서 남의 지역에 이쪽 方 言 形이 나타난 것은 地 點 別로 표시하는 말하 자면 混 合的인 방식을 취한 것이 이 방식의 특색이다 . 그러나 전체적 으로 보면 이 지도가 해석지도의 범주에 드는 것은 말할 것도 없다. 어 떻 든 해석지도는, 비록 어떤 기호로 그 사실을 밝혀 주돈 않든 극 히 간헐적으로 나타나는 方 言 形은 무시해 버리고 方 言 區 劃 울 그으면 서 만든다는 특칭을 가진다고 요약할 수 있을 것이다. 큰 해석을 以上은 해석지도 중 단순한 편에 속하는, 단순한 해석 거친 地 圖 을 거찬 종류였다. 그러나 해석지도에는 이보다 더 복 잡한 해석을 거쳐서 만든 종류도 있다. 여기서 복잡한 해석이란 우선 잡다한 方 言 差를 크게 묶는다는 것을 뜻한다. 이 대표적인 예를 우리
江原道言語地回
는 영국의 언어지도에서 볼 수 있는데 뒤의 지도 4 - 8 을 예로 보면, 이 지도의 바탕이 된 전열지도 지도 4-9 에 나타난 34 개 중 32 개의 方 言形이 해석지도인 이 지도에서는 겨우 2 개로만 구분된 것을 볼 수 있다. 32 개의 方言差를 만든 조그만 차이들은 무시하고 이들이 語源 的으로 보면 결국 두개의 다른 뿌리에서 나온 형대들이라는 ‘해석'을 거 쳐 이 처 럼 대 폭적 으로 單純化시 킨 것 이 다. 죽 ask, askel, asker, azg e l, nazge l 은 語源的으로 모두 古代英語의 a5exe 에 줄이 닿는 것 이 어 서 상당한 方 言差 에 도 불구하고 ask 하나로 묶고, evet, ebbet.
OE,~
\\
eff et, eft , ew t, new t 는 또 古代英語 efe ta 에 서 파생 된 것 이 라는 접 에서 new t 하나로 한데 묶은 것이다. 그리고 앞 형태에 번호 I 울 배 당하고 뒷 형대에 번호 2 를 배당하여 지도에는 方言境界와 번호만 나
IV. 9. 8. HE'I IT
타나게 만들었다• 그러면서 상대편 지역에 이쪽 지여의 方 言 形아 간 헐적으로 나타난 것은 해당 치역에 해당 기호로써 표시하고 있는데 이것은 이미 지도 4-7 에서도 보았던 바다. 그러니까 복잡한 해석지도 란단순한 해석지도에 비해 잡다한方 言形 들 중 대단치 않다고 판단되 는 方言 差 는 희생시키고 보다 큰 기준에 의하여 큰 덩어리로 묶는 철 차를 하나 더 가지는 지도타 할 수 있다. 지도 4 - 8 에서 번호 없이 구획된 구역이 있는데 이는 전국적인 입 장에서 보아 극히 사소한 方言形인 sw ift(및 wa t er - sw ift)가 나타나는 치역을 나타낸 것이다. 그리고 그 지도 아래 사소한 方 言差를 보이는 형태들이 분포되는 지접을 따로이 표기하여 큰 덩어리로 묶을 때 소 _ 홍해지는 一面을 보완하는 조처를 취하고 있다. 그러나지도 4-8 이 보 이는 유형은 전체적으로 言語史的으로나, 또는 어떤 기준에서 그리 큰 의의를 가지지 않는 사소한 方 言差 는 무시하고 큰 덩어리로 大分하는 특징을 가진다고 요약할 수 있다. 해석지도의 以上에서 言語地圖의 둑칭을 陳列地圖와解釋地圖로나- 前提 누어 살펴보았다. 두가지 방식 중 어느것이 더 좋은방 식이냐를 일률적으로 강 하기는 어렵다고 생각된다. 方 言形 이 두서너 개 될 때는 해석지도가 간편하다는 것은 쉽게 결론지울 수 있을 것 같 으나, 나중에 본 것 과 같은 과감한 單純化를 동반하는 복잡한 해 석 지 도의 경우는 해석지도가 자칫 소중할 수도 있는, 특히 方言區測울 작 ·· 은 데까지 하고 싶을 매 중요한 정보를 제공할 方言差믈 아깝게 버리 는 것이 아닌가 하는 우려를 하지 않을 수 없다. 세계 言語地 圖 중 해석지도의 형식을 취한 것은 영국 것이 거의 유 일한 것이 아닌가 한다. 즉 영국 방언조사 사업의 일환으로 만들어전 두 개의 언어지도, 죽 The Li ng u is t i c At la s of Eng l and (1978) 와 이 보다 앞서 어휘만을 다루었던 A Word Geog r aph y of Eng l and (1974) 는 해석지도의 형식을 취하고 있는데 이들이 많은 소중한 方 言差 률 희생시켜 가면서 이처럼 해석지도의 형식을 취하고 또 그럴 수 있었 던 것은 이둘에게는 특수한 조건이 있었기 때문이었다. 무엇이냐 하_ 면 영국에서는 言語地到를 만들기 전에 方言芸料 集 을 냈던 것이다. Survey of Eng lish Di al ects , The Basic Mate r ia l 이 란 이 름으로 발 간된 一連의 책이 그것이다. 일찌기 다른 나라에서는 試圖된 일이 없 는 이 資料 集 의 發刊으로써 영 국은 言語地圖에 잡다한 方言形울 전부-
반영하지 않아도 좋을 만큼의 충분한 方言資料를 이미 정리 ·공표한 상태에 있었다(§ 3. 7 참조). 이제 言語地固는 한눈에 方言分布를 보 여준다는 本然의 의무에 충실할 수 있게 되었고 그로써 영국에서의 해석지도의 출현은 어쩌면 당연한, 그리고 매우 현명한 귀결이었던 것이다. 결론적으로 영국과 같은 특수한 상황이 아니면 言語地圖 전부를 해 석지도로 만드는 일은 권장키 어려우며 해석지도는 대체로 몇몇 낱 장의 지도에서 有用하고 언어지도의 보다 本然의 모습은 전열지도의 형식이라고 하여 좋지 않을까 한다. 기타 형식의 以上에서 본 것 이의의 형식으로 된 言語地圖도 있 言 語 地 圖 다. 그 중 하나는 지도와 자료 리스트를 硏合한 방석 의 지도다. 앞에서 소개한 스코틀랜드의 언어지도가 사실은 여기에 속하는데 지도 4-4 는 그 地圖帖 뒤에 묶여 있는, 표 4 크에서 보는 바 와 같은 방언 자료 리스트와 아울러 보도록 되어 있다. 말하자면 스 코들렌드 언어지도는 方言資料集과 方言地圖를 통합한 형식의 지도라 할수있다. 이 형 식 의 言語地圖로는 [i'독일어 圈 스위스 言語地圖』 (Sp ra chatl a s der Deutc h en Sweiz ; 1965~75) , Allen 의 The Li n g u is t i c At las of th e Up pe r M idw est( 1 973~76) 둥이 더 있다. 後者는 오히려 자료 리스트가 주가 되고 지도는 보조적으로 쓰인 언어지도다. 일찌기 Wenker 의 독일 言語地圖도 비록 자료 리스트가 극히 보조적으로 첨 부된 것이기는 하나 전체적으로 이 형식에 속한다고 한다. 어느 형식의 言語地圖도 모든 면에서 만족스러운 것일 수는 없을 것이다. 방언 자료의 성격에 따라 거기에 가장 적철한 형식을 꾸준히 개발해 나가지 않으면 안 될 것이다. 다양한 형식의 개발 가능성을 보이기 위하여 끝으로 다음 지도 4-10 을 하나 소개해 두고자 한다. 이는 불란서 Gascog ne • 지방에서 强勢를 가지는 [e] [e] [e] 가 쓰이 는 傾度를 나타낸 Seg u y 의 『 Gasco gne 언어 민속지도』 (A t las Lin g u is - tiqu e et Et hn og r ap h iq u e de la Gascog n e; 1954~73) 의 한 지도다. 남쪽으로 올수록 [6] 가 많이 쓰이 고 북서 쪽으로. 갈수록 [e] 가 많이 쓰이는 현상을 매우 효율적으로 보여주는 방식이라 생각된다.
)서7 15에9 k-R c73 u ,49a1 ,044,4e b 6,,4 l,-51 3N i 5 85ag,5 nanckmlaC an72a ·ke,-6 ·3H 4d 5 -,7 He-ck ,1 b4c Nal i一 ·Sg nitrli k-7H bac b3 ,973 ad , ae-62kH,2b 7, 22a 8rH5ak(7 c-a ,4;,)y 63 3, 28, 11-, 94ee- ,1 ,c3,H6- ck7dfab 2 2c 274,a0,1a,2 22 ,b -,13b -, 2,943bab5762 a2 a,2dcb , fcb 7b2 a ,64,b3 340 9,,ba53 3 ,'ag nM8-regu6-2To,rx 4,1o bh6 - ,e5-, 2ai,aN 1,3 84 23 9~,63 abnu Dnrot -e kaH 131 by7 c ,0, 1raaH- kc 9- abk5c, -67eHa3-0-4 ,c,11,, b, 1 7 , 64 1 15,, aa3a1 1p see -hSck xar g xh oTr2- u 1,2 -1,b4b38 1, 1-l N11 ,8i ygllrA xchuarC5- -hsaD 6 -e ka21H, 8 33a -, (H7ck1, a1r )yB-7, 1,9-1 .51S,X,9C - k ceH, 5 0 2723 263. . -4h4·5·2 ge 멘na19hM5 3-r gh c ou 5Tr3 - 5,, 216 236,0 - il N2, -4
。”‘‘”c‘‘· b얼hu•-·•(-」i@。m|‘m‘‘∞그바‘@‘h‘-> ”c”” N v-m[ 3 ‘XIulωm애‘ x‘Qm호lu암。lX@|.--xN I>‘@ ‘Nu- ‘U l찌lC…< ‘Ea@zms ! m E ‘‘Qι@工X∞u‘I-amam‘ @z m ” N: I ;| h)u 그ωpm ‘Ez」qtalc l””’-x。‘I F-=m|-ω∞na bn zm흐←ωl;』 n며 x‘NlI∞∞-|aF。 。∞ i uh N‘-=ιFl |>K-”i*·F‘a〉-|-φ애‘‘‘@프@-e‘fu@ tz1 m‘ ‘ N a E N∞m“이‘。NηN‘、6@q‘”α)m|-@u工〉hE!I ‘ gF ‘Qit。애잊t 는잉ei” m ‘f:m-경‘2pFim. m -l ‘‘‘ 〔-m‘NζNuN잉〕l、 EQ m mu N Nm x-@ι X@l S pF! N〔An、NNg·∞정·ηN-‘‘·ιa-|xF띠‘IXω。 @ ”nm m@I a u ; · -lm‘£@-mi셔·F∞FN이”i이 V·”N익-i|” X3pxE‘ωF@meXmF工|>. ; ·m hN mu· h ‘a η-‘‘.@N‘ F‘mil‘>EE&lF”*P‘@£. |‘x(’써.」e u” ”nuIh m >R 2-·@ E@ mNh @ m·e‘m il 〉 η.Nn I•어a lp-a@∞@-F‘••‘@-g-;N?。@‘ag-mm 3‘ cIn m NVh mI h R- -‘‘ h‘-|kφF‘@·이ιxN· ‘ ‘-‘-A”@-Cu∞‘lNF@@@aEp∞h。。“x。-.。。Nω ‘{‘[F r mu ” N I unm N ” ,l $‘xe]u‘‘써m‘ω4 @잉|ζgaι”‘F‘.nNa@.Nhl@ζZ@@어F」ζEVNKm·‘u*IF f E 4 ” - ‘ gN N-‘NN 시이·겐V )며*‘펴η”‘Nn{염냥퍼N @u ∞』CI‘Eω-@Fm|@‘ ;‘-|혀@。i£4.g‘”aQ@Q’£ωxx@ωl£”mu[x ” h ” nN- ”“ ω‘E,zgιtaiaV.F∞잉」‘zuF。=lFl,h、-‘‘ v‘Y냉m‘a。‘nmm N n x N m m N z+ N m =‘‘∞η‘‘‘-l」。tFxal·그띠-‘띠 -hpNaa[t N) • m zhR N ‘‘ξ‘‘‘‘ @>그m |RiI+ -”- -l=∞‘-F∞·‘·。 ” ”N N -z” mI ”‘|그a-‘”m〕T-lVS버‘xh‘-이씨‘.이h @- a u eR” N 。l∞·工 mi-F•‘.-·‘ Nm•hl써K•Fm@i∞工←F,FmFn。FE@FN C- · ·u -P ‘‘i。 i‘t‘m R -mm‘F@‘-껴서N”N。‘ωN‘·‘김*A·이N밍N.‘·{.m4。‘N냉m4‘ Xhlh‘a‘R N i m- ·c @ N mv- ~-。SN‘·ωtl-F i‘u‘I--‘|m.“’m @‘ F@mium”@ ‘mv S• Nm -- N‘.이N ·Nl Fκ ·b x@mωφ, !i -Ivζ”9F。←‘‘〉애@4∞-)‘·‘I∞> u4uuN Nv” a 어‘Nηιm이N어써a어‘K어·φ”‘-m l..」@xgI-꽁,h‘lω>。.ωn∞‘-‘.F z I“ t‘ t m -N N‘ u‘m-‘N ” n·lnxh ‘∞| Eg‘‘gx」이‘@FN·l-며iυ‘μI‘Q맏ζx‘-”띠。F@m애F”XU」>Rn|auaum I ‘ N !+N @ IPFl;。‘ 」 g움N。. ∞‘•l‘이--‘냉•얘‘‘u=‘N.R‘*。-.X-@@ a hpa- z@ ‘ } - NmN£ *-- @N-…”h·∞P‘띠F”{um애·‘¢∞l 〕h‘@ n-l · @m N-@ n aN띠ls。t@E ‘£〕‘N∞-|im:‘£m‘(n“m-@I a - ‘ Nm -msω 」‘ctω、a•”- ‘。”‘‘←·∞--‘b- thF@vFa”z|g-‘m‘∞ ”> N ·-c t Q@•。v‘”이f -- b-E-£ --ii9ω’-띠F|3〉@』·「, ,- > mA‘E Q EZ -‘Nm- m‘ ‘’。:um、-피:잉어-‘m‘.r-|:‘。}u.N-‘ +mam-- V‘’zm I 4-r S‘ 애~〈- -N‘F∞uFm띠m띠N--,nm-。--F。”-mmEn u ”ωbEFa@@lι- c@gm* F a F‘ m(낼‘l」‘프감。ju -n44 -@ω·-N‘‘ uu : N ‘ιk、 el ·aζ•->@‘ ‘.。어x-‘(I .|‘m m* - >m u ‘‘며」。‘〈 IIx@。U잉-P”-l.〉mImzN4F-- a R l-g。Qa‘e ‘ *Niu‘ I‘ i-F|‘-‘*F。.-.a.m@역F!@.F‘’l@@‘·m·aη∞mF‘-.·.hli‘ FuNua*ja ;m @ m - Ng F”a m I’ωl x∞·응”4ux@@n∞ηι ”@‘ -a‘。.*”paF‘‘n폐m” -J) uF·-ni;”-NN‘ h@ · Va R ‘ 4 I *NI-n bum.걷T。이St; ·--u 응ω‘d∞’.IA R£·£。N‘z-∞-t@m @-·h‘|-xu‘¢ ‘i a T h hz l ζg」그F‘‘F。|; ω@··검.∞껴응v‘‘5mm$·-@E - “F|iumα그”Flzg。‘·F- - F u‘ @Z -ag。.N-:‘a£- g”@ ‘ pal”@@h--u‘.‘- nz m-@ @‘‘ ”m>-mnmEm @, .s-:F。.g‘ξ?-3.”l@-i∞I-l∞= ‘=@ a m ‘- i” C @@F zB lN ·bC톨~‘.〈i‘」“”z‘F‘어l‘xug(』‘이m. .어m@m F> t‘.tg나 @‘‘c∞gm m @ ‘υavvE ·”|a‘ u m I b-----x‘ ∞m ---끊”lXQιI펴띠‘--∞--@m‘。ιha‘∞Fx!x。a。.‘ι‘E a mRn m ·N ,am -∞*l@mp띠띠Q-V· xl.‘-mιu ” -m- mv‘*@”N-p‘ 1bι。--η--오@~-브:-£,l‘,」@@car-da~-1u움매*z-‘ “3‘- ]”-------。‘‘∞‘F잉,le mi u - mn -c 4 x @ ” @a ” m r a *II *
•omo2m
4.2 等語線 여러 地 點 에서 조사된 여러가지 方 言 形울 地固 위에 배열해 놓고 보 면 대체로 같은 형태를 가전 方 言 形 들은 그것들끼리 한곳으로 몰려 나타나는 形狀울 보여준다. 지리적으로 가까운 곳이 언어적으로도가 까울 것은 당연하기 때문에 사실 이 현상은 충분히 예상되는 현상이 기도 하다. 그런데 같은 형대의 方 言 形이 어느 지역에 몰려 나타난다 는 것은 어떤 다른 지역에서는 그와 다른 方 言 形이 그것대로 물려 나 타난다는 것을 뜻한다. 그 렇 다면 이렇게 몰려 나타나는 두 方 言 形이 구별되어 나타나는 두 지역 사이의 어디에선가 境 界 線 이 나타나리라 는 것을 침작할 수 있다. 실제로 言 語地 圖 를 보면 그 方 言 形이 갈리 는 경계선을 찾아볼 수 있다. 이 처 럼 어 떤 언어 특칭 (ling u is t i c fea tu re) 이 차이 를 일으키 는 두 지 역 을 가르는 分界 線 울 흔히 等 語 線 (i so g loss) 이 라 한다. 等 語 線 이 란 等 溫線 (i so t herm) 에서 따온 말로서 1892 년 라트비아의 방언학자 J.G .A. Bie l enste i n 이 최 초로 사용하였 다 한다• 等語 線 온 어 원적 으로 ‘같은 말 ' (i so+ g loss) 이다. 마치 等溫線 이 평군 기온이 같은 지접들을 연결 하는 爺방 울 나타내듯이 같은 언어 목징을 가지는 지접둘을 연결하는線 이라는 語源 울 가지는 것이다. 그러나 실제적으로는 等語 線 은 어떤 分 界 線 이 있으면 그 한쪽은 같은 언어 득칭을 가진다는 의미로서 쓰이 는 일이 일반적이다. 말하자면 言語 分界 線 이라는 의미가 오늘날 等語 線 이 가지는 더 정확한 의미다• 전통적인 言語 地理 學 에서는 이 等 語 線 울 매우 중요시한다. 주어전 지역의 方 言 分布의 構造 를 알 수 있는 것도 이 等語 線 에 의해서이며 전동방언학에서 그처럼 重 視하는 方言區 劃 도 이 等語 線 에 의해서이기 때문이다. 그리고 言 語地 圖 를 만드는목적이 종국에는 이 等語線울 찾 기 위해서라고 해도 크게 벗어나는 이야기가 아닐 만큼 等語線이 전 통방언학에서 차지하는 比 重 은 큰 바 있다. 本節에서는 이 等語線이 구체적으로 어떻게 그어지며 그것이 方言區 劃 에 어떻게 기여하는·가를 논의해 보기로 하겠다. 4.2. I 等語線의 두 형태 둥어선을 굿는 방식에는 두 가지가 있을 수 있다. 言語地 圖 에 서로
다른 語形울, 하나는 스으로, 다른 하나는 O 로 표시 한다면 앞에 서 말 한대로 이들은대개 끼리끼리 모여 나타나 서로 한쪽씩을 차지하게 될 것이다. 이때 등어선을 긋는 한 가지 방식은 다음 지도 4 - II 에서 보 듯이 이 두 가지 語形이 나타나는 두 지역 사이를 통과하는 線 하나로. 표시하는 방식이다• 그리고 다론 한가지 방식은지도 4 - 12 에서 볼 ~ 있다. 이것은 서로 마주 보면서 다른 語形울 쓰고 있는 地點둘을 연 결한 두개의 線 으로 이루어쳐 있는 것이 특징이다. 앞엣 것은 그 線 이 어떤 語形이 조사된 地 點 위를 바로 통과하는 것이 아니라 조사된 두 地 點 (서로 다른 언어 특칭을 가지고 있는 두 地 點 ) 사이의 任 意 의 地路 실제로 조사된 일이 없는 地點을 통과하는 데 반하여 뒤옛것은 실제로 어떤 언어 특칭을 캔 바로 그 調 査地點 위를 동과한다는 접이 두가지 방식의 들리는 접이다. 이를 구벌하여 前者를 等語線 (i so g loss), 後者를 異語線 (he t ero g loss) 이라 부르는 일이 있다. 異語線 은 말을 바 꾸어 複 線等 語線이 라 할 만하다. 우리가 흔히 볼 수 있는 것은 前者의 等語 線 이다. 그런데 이 둥어 선은 앞에서 말한대로 任 意 의 線 이라는 접에서 부정확한 線 이타는 약 접을 가진다. 가령 지도 4 - 11 에서 i 地 點 과 m 地點 사이에 금을 굿 는다고 할 때 그 금을 두 地 點 사이의 어디쯤울 통과시켜야 할지는 두 地點 사이를 다시 조사해 보지 않고서는 알 도리가 없다. 가령 i 地點과 m 地點이 서로 100 리 떨어져 있다고 하자. 그 사이에는 여러 작은 마울이 있을 수 있다. 방언조사를 하지 않은 그 작은 마울들이 실제로 i 地點과 공통되는 언어 득칭을 가졌는지, 아니면 m 地點과
二二 二^ .=-- lA
&~& & B 지도 4-12 複線 등어선 (Chambers and Trudg ill 1980 에서)
공통되는 언어 특칭을 가졌는지를 알 길이 없다. 그러면서도 等語線 은 그어진다. 두 地點에서 等距離인 50 리 되는 곳으로 그어질 수도 있고 어느 한쪽으로 더 가까이 그어질 수도 있다. 이 점에서 異語線, 즉 複線의 等語線은 더 정밀하고 책임을 확실히 지는 면이 있다. 조사가 안 된 지역에 대해서는 아예 손을 대지 않기 때문이다. 지도 4-12 에서 B 線과 C 線 사이는 조사가 안된 지역인데 이 경우 이 지역에 대해서 이 그림은 아무것도 말하지 않는다. 말할 수 있는 것은 B 線 윗쪽과 C 線 아래쪽이 서로 다론 언어 툭칭을 7} 진다는 것뿐이며 그것만을 책임지겠다는 것이다. 이처럼 정밀성에 있어 異語線이 더 앞선 방식임에도 불구하고 왜 等 語線이 더 널리 애용되는 것일까. 그것은 무엇보다 分界線이란 單線 으로 되는 것이 간명하여 그 본래의 기능을 더 효율적으로 발휘할 수 있기 때문일 것이다. 그리고 異語線온 조사되지 않은 지역을 책임지 지 않는다는 것일 분 실제로 더 많은 정보믈 재공하는 것은 아니기 때 문일 것이다. 더구나 等語線도 그것이 두 조사지접 사이를 통과하는 任意의 線이 라는 것 만 前提로 하면 異語線과 완전히 동등한 효과를 가 진다. 가령 지도 4-12 에서 B 線과 C 線 사이를 전부 메꾸어 아주굵 은 線울 만들어 單線의 等語線울 만든다고 가정하여 보자. 그리 고 이 번에는 그 굵은 線율 아주 가는 線으로 바꾼다고 가정하여 보자. 두 ~ 가지 線이 가지는 효과는 거의 마찬가지일 것이다. 그렇다면 굳이 번 잡하게 複線으로 分界線울 표시하기보다는 간명한 單線의 等語線 쪽 울 택할 正當性은 충분하다 할 것이다.
우리나라의 경우 조사지접의 密度는 대개 행정구역 크기로 한 郡에 한 地點을 택하는 정도인 것이 많다. 이 경우타떤 두 地點 사이의 任 意의 線은 대체로 郡界롤 따라 그어진다. 그리고 密度가 아주 커 한 面에 한 地點씩 조사하였다면 등어선은 面界를 따라 그어질 것이다. 등어선이 任意의 線이라고 하지만 이처럼 어떤 名分이 있는 線이 찾 아질 수 있는 경우가 많다. 그만큼 等語線은 신빙성이 큰 言語 分界線 이라 믿어 좋을 것이다. 4.2.2 等語線束 앞에서 Wenker 가 처음 방언조사를 실시하게 된 動機의 하나는 이 른바 音韻法則의 無例外性울 입증하기 위한 것이었는데 결과는 그 반 대의 결론을 얻게 되었다고 말한 바 있다. 만일 音韻法則이 예의가 없 다는 것 이 맞는다면, 어 떤 音韻이 다른 音韻으로 변화를 일으키 면 동일 한 조건에 있는 音韻은 같은시기, 같은 장소에서 모두같은변화를일 으켜야 한다. 가령 ‘(집을) 짓다’의 ‘A’ 이 母音 앞에서 탈락하는 변 화가 어느 곳에서 일어났다면 ‘(노를) 것다', ‘(병이) 낫다’ 둥의 ‘A 도 동일한 변화를 일으켜 야 한다. 그런데 실제로 방언조사를 해 보면 그렇지 않다는 것이 드러난다 이것을 等語線과 관련시켜 말하면 ‘지 어라’ 지역과 벗어타' 치역을 가르는 둥어선과 ‘저어라’ 치역과 ‘첫 어라' 지역을 가르는 둥어선이 반드시 일치하는 지역을 통과하는 것 온 아니라는 말이 된다. 등어선의 혼히 어더에 等語線이 그어진다면 그것으로 곧 方言圈 分 散 (dia l ect area) 이 그어지는 것으로 생각하기 쉽다. 그 둥 어선을 여러가지 언어 득칭을 동시에 가르는 分界線으로 생각하기 때 문이다. 그러나 실제로 등어선은 個個 언어 특칭을 가르는 線이며, 게다가 그 둥어선들은 강을 따라 물이 흐르듯 같은 지역을 통과하는 것이 아니라 대개는 제 갈길을 따로 간다. ‘파리'를 ‘포리’라고 하는 지역은 ‘팔, 팥'도 ‘폴, 풀’이라 할 것 같다. 그러나 그럴 수도 있고 그렇지 않을 수도 있다. 비교적 규칙성을 크게 띠는 音韻 특칭에서 이러하거늘 語案에서는 말할 것도 없다. 등어선은 특히 오래된 社會에서 그러하지만 대개의 경우 個個 현상 에 따라 저마다의 흐름을 따로 가진다는 편이 오히려 옳다. 그 대표 적인 한 예를 다음 지도 4 크 3 에서 볼 수 있다. 이 지도의 Bubsheim ,
B•u bsheim
Bott ing e n, Denkin g e n 은 독일 에 있 는, 서 로 수 km 밖에 떨어 져 있 지 않은 이웃한 세 마을이다. 그런데 이 세 마을을 두고 흐르는 등어 선 을 보면 어지럽기조차 하다. 등어선 A 는 ‘끝'이라는 단어의 方言 形 이 @n 디안 북 쪽 과 @y n tJ인 남쪽을 가르는 선이 며 B 는 ‘콩’ 이 라 는 단어 의 方 言形 이 〔 bawn 〕인 북쪽과 〔 b :i :n 〕인 남쪽을, C 는 ‘色' 이 라는 단어 의 方 言形 이 〔fa :rb J인 서 쪽과 〔fa rb 〕인 동쪽을 가르는 선 이다. D, E 도 그와 유사한 둥어선이다. 다섯 개 중 적어도 세 둥어 선은 각각 다른 길을 흐르고 있고, 따라서 이 등어선들은 그처럼 가 까이 이웃해 있는 세 마을의 方 言 區 劃 조차 遂行하지 못하게 한다. 둥어 선 A, B 를 기 준으로 하면 Denkin g e n 과 Bott inge n 이 한 묶음이 되 어 Bubsheim 과 구분되 고, C, D 를 기 준으로 하면 Bubsheim 과 Bott ing e n 이 한 묶음이 되 어 Denkin g en 과 區 劃 울 이 루며 , 등어 선 E 를 기 준으로 하면 이 번에 는 Bott ing en 이 홀로 남아 나머 지 두 마을과 구분되는 것이다. 등어선의 그러나 둥어선은 늘 이처럼 제멋대로 흐르지는 않는다. 集 合 꼭 江줄기를 따라 흐르듯 한 줄기로 뭉쳐 흐르지는 않더 라도 江줄기 주변을 따라 몇몇 둥어선이 거의 같은 지역을 통과하는 수도 있고 때로는 마치 江줄기를 따라 흐르돗 및 개의 둥어선이 완전 히 한 줄기를 어루며 흐르는 경우도있다. 이처럼 등어선이 여러 개가 같은 지접둘을 통과함으로써 뭉치가 만들어질 때 그 뭉치, 다시 말하 떤 둥어선의 다발을 等語線束 (bundle of iso g lo ss, 또는 단순히 다발 bundle) 이 라 한다.
等語線束은 言語區卽]에 중요한 구실을 한다. 그 다발(束)이 더 여 러 개의 둥어선으로 이루어졌을수록 그 중요성은 그만큼 더 커진다.동 어선들이 한 곳에 집중되어 나타난다는 것은 그곳이 方言圈울 가르는 分界線이 되리라는 결정적인 조점일 것이기 때문이다. 그리고 정확하 게 동일한 치접을 통과하지 않더라도 그 흐름이 거의 평행선을 이루 며, 또는 가끔 서로 엇갈리며 가까운 지역을 같은 방향으로 동과하는 둥어선群이 있다면 이 또한 方言固劃에 큰 몫을 담당하게 된다. 이러한 等語線束과 等語線群의 가장 대표적인 예의 하나로서 불란 서를 東西로 가로지르는 等語線束울 둘 수 있다. 다음 지도 4-I4 는 凡例에 보이는 단어들을 두 가지 다른 方言形으로 가르는 等語線 둘이 다. 凡例에는 等語線 하나에 단어 하나씩만 배당되어 있지만 실제로
,.':: . ' ’
이 둥어선들은 각각 몇 가지 언어 특징의 둥어선울 대표하는 等語線束 이다. 이 지도는 그러한 等語線束 들이 다시 몇 개가 群울 이루어 거 의 같은 지역을 서로 이웃하떤서 같은 방향으로 흐르고 있음을 보여 준다. 여기서 불란서가 언어적으로 이 줄기를 分界線으로 하여 구획 될 가능성이 높다는 것을 짐작하기는 어렵지 않다. 그런데 공교롭게 도 이 分界線은 일찌기 I284 년 Benat d'Auria c 이타는 한 詩人이 lan- gu e d'oil , lang u e d'oc 이 타는 이 름으로 볼란서 를 구획 하였 던 바로 그 分界線과 일치한다. lang u e d'o i l 이란 ‘예'라는 대답을 북쪽에서는 o i l 이라고 하여 붙여전 이름이고 lang u e d'oc 이란 남쪽에서 그것을 OC 라 하여 붙여전 이름인데 일찌기 門外人들에 의해 불란서의 方言 區劃이 바로 인식됨으로써 이같은 劇的인 이름을 얻게 되고 그리하여 이 이름은 오늘날까지도 두 方言圈울 대표하는 이름으로 쓰이게 된 것이다. 어떻든 等語線이 제멋대로가 아니라 때로는 매우 劇的인 모 습으로 뭉쳐져서 큰 다발을 이루기도 하며 그로써 方言區劃에 결정적
NORTH
z e
인 역할을 한다는 것을 이 지도는 보여 준다. 비슷한 현상을 이태리에서도 볼 수 있다. 이태리는 北部方言圈, 中 央方言鳳 南部方言圈의 세 방언권으로 나뉘는데 앞의 지도 4-15 는 이 셰 방언권이 아주 강력한 둥어선들의 묶음으로 구분됨을 보여준 다. 죽 지도에서 복부방언권과 중앙방언권을 가르는 둥어선들은 7 개 가 뭉찬 것이며, 남부방언권을 구분지어 주는 둥어선들은 II 개의 둥 어선이 뭉찬 것이냐 이들은 때로는 완전히 하나로 뭉쳐 아주 굵은 等 語線束울 만들고, 또 그렇지는 못하더라도 서로 가까운 거리를 유지 하면서 평행으로, 또는 엇갈리며 결국은 같은 줄기를 이루면서 흐르 는것을볼수있다. 여기서 독일의 경우를 마저 보아 두는 것이 좋겠다. 위의 지도 4 一 I6 은 이제 방언학에서 古典이 되다시피한 지도다. 이 지도는 뒤에서 언급하듯이 다른 목적으로 이용되는 수도 있다. 그러나 이 지도는 역 시 강력한 等語線束이 매끈히 흐론 한 모습을 보여주기에 족한 지도 로 보는게 좋을 것이다. 죽 이 지도에서 東西로 길게 뻗은 둥어선은
p, t, k 둥의 페쇄음이 아직 페쇄음으로 남아 있어 ‘만들다, th at, 마 을, 나' 를 뜻하는 단어 들이 [makcJ n ], [dorp] , [dat] , [i k] 로 실현되 는 북부지 방과 그 페 쇄 음이 마찰음이 나 파찰음으로 바뀌 어 [maxcJ n ] , [dorf] , [das]' 6 幻로 싣현되는 납부지방울 劃然히 가르는 等語線束 이 다. 독일을 복부의 低地獨逸語圈과 남부의 高地獨逸語圈으로 구획 하는 것은 바로 이 等語線束을 分界線으로 하는 것이다. 위의 지도는 등어선이 제 갇 길을 처마다 따로 간다는 것을 보이기 위해서도 이용된다. 죽 이 지도를 보면 네덜란드에 가까와지면서 등 어선들이 부채살처럼 흩어지는 것을 볼 수 있다. 이 현상이 이른바 ‘라인강 부채' (Rhein i s h fa n) 로 이름붙여전 현상인데 이 지역에서는 이들 둥어선으로써는 어디까지가 低地獨逸語圈이고 어디부터가 高地 獨逸語圈인지를 결정할 수 없게 된다. 그러나 부채 모양을 하는 지역 의 범위는 전체에서 보면 그리 넓은 범위가 아니고 따라서 위의 지도. 논 오히려 광대한 독일 영토를 매끈히 흐르는 等語線束울 보여주기 에 더 훌륭한 지도라 하여 좋을 것이다. 4.3 方言區劃 앞 節에서 等語線울 다루면서 方言區劃l 에 대해서도 이미 상당한 논 의를 한 결과가 되었다. 여기서는 그것을 좀더 부연하여 보다 구체적 인 문제들을 논의하여 보고자 한다. 方言區劃~ (d i alec t d i v i s i on) 이란 어떤 지역을 몇 개의 方言圈 (d i alec t area) 으로 구획 하는 일을 말한다• 이 때 方言圈간의 경 계 선을 方言境 界 (d i alec t boundar y)라 한다. 그러므로 方言區劃l 이란 말을 바꾸면 方 言境界를 ::::z..어 方言圈을 정하는일이라하겠다. 이러한 방언구획은앞 에서 본 대로 등어선에 의해 행해진다. 앞에서는 결정적으로 뚜렷한 等 語線束에 의해서 한 나라가 크게 두 개 또는 세 개의 方言圈으로 兩分 되는 實例를 보았었다. 그러나 그처럼 天下를 兩分 또는 三分하는 결정적인 等語盜約束이 늘 있는 것은 아니어서 실제로 등어선에 의해 방 언구획을 하려 하면 어려운 일에 부딪히는 경우가 많다. 여기서는 이러한 경우에 필요한 좀더 정밀한 方案둘을 몇 가지 논의코자 한 다.
4. 3. I 等語線束의 두께 등어선이 몇 개 뭉쳐 等語線束울 이루면 그것으로써 이미 방언구획 을 하기에는 큰 援軍울 얻는 셈이다. 그리고 그것이 더 여러 개의 둥 어선으로 이루어지면 질수록 우리가 얻는 힘은 그만큼 더 커진다. 그 러나 이 경우 여러 개, 또는 더 여러 개란 말은정밀성을 요하는 경우 에는 막연한 개념이다. 그리하여 等語線束 이 구체적으로 몇 개의 둥어
一
i.l, . \w.,s1conrsin. . L l.\.\
선으로 이루어져 있는지를 정확히 數値化하고 거기에 의해 方言境界 를 좀더 정밀한 방법으로 定하려는 方案이 강구되는 일이 있다. 앞의 지도 417 에서 그 한 예를 볼 수 있다. 이 지도는 I943 년 Dearden 이 미 국의 Maryl a nd, Vir g ini a , North Caroli na 세 사 1 에 서 조사된 어휘상의 차이를 나타내는 둥어선들을 세 단계의 두께로 표시 한 것이다. 두 조사지접 간에 등어선이 몇 개 나타나는가를 세어서 3 ~7 개인 것은 __로 , 9~I7 개인 것은 =로, I8~27 개인 것은 - 로 표시하고 3 개 이하인 것은 아무 표시도 하지 않은 것이다. 그리하 여 어디어디로 얼마만한 두께의 等語線束이 지나가는가를 찾아 그로 써 方言境界를 삼고자 한 것이다. 똑같은 방법이 적용된 예를 위의 지도 4_I8 에서도 분 수 있다. 이 겨도는 r948 년 Dav i s 가 미국 the Great Lakes 지방의 單語地圖 (word .at las) 를 만들면서 만든 것으로서 25 개 의 단어 들을 조사하여 그 등어 선을 굿되 한 곳으로 몇 개의 등어선이 겹쳐 흐르는가를 세 단계의 두
께로 표시한 것이다 . -는 15 개 이상이 겹치는 가장두꺼운 等語線 束이며, ===는 IO~I4 개, -는 5~9 개의 둥어선이 겹치는 等語線 束이다. 이러한 통계적 정밀성을 추구하는 방식이 단순히 여러 개의 둥어선 이 겹쳐 있다는 전술보다 한충 신빙성을 높이는 방법임에 틀 림없다. 더구나 全 國 울 2 개, 또는 3~4 개의 方 言 圈으로 구획하는 일에 그치 지 않고몇 개의 大方 言 圈, 그리고그것들을다시 몇 개의 中方 言圈 , 1 리고 그것을 다시 몇 개의 小方 言圈 으로 再分해야 할 필요가 있는 경 우라면 等語線束 의 두께를 정밀히 재는 이상과 같은 방법은 거의 팔 수적이기까지 할 것이다. 앞 節에서 等 語 線束 에 의해서 한 나라의 主要 方 言 圈이 구 획 되는 실 례를 몇 가지 보았었다. 그러나 그 경우 그 分界 線 울 이루었던 等語線 束 온 처음부터 끝까지 뭉쳐져 있는 것은 아니었다. 부분부분에서는 홑 어졌다가 만나고 어디에 가서는 다시 흩어지는 경우가 많았다. 그 럴 때 흩 어지는 부분에서는 어느 등어선을 기준으로 方 言區劃 울 할 것 인 가. 이것은 사실 방언구획에 있어 고민스러운 문제다. 앞 節 에서는 1 문제를 전혀 다루지 않았었다. 실제로 볼란서, 이태리, 독일 등의 方 言 區 劃 이 그 경우 어떠한 처리를 하였는지에 대해서 자세히 논의 를 한 것을 찾아보기 어렵다. 이 문제 해결의 실마리를 앞에서 본 等語 線束 의 두께 測定 法 에서 찾 울 수 있지 않을까 한다. 이 방법은 앞에서 얼마간 드러나 있듯이 조 사지접 사이사이를 조각조각 메어 그 사이에 흐르는 等語線束 의 두께 를 재는 것이다. 따라서 등어선들이 흩어지는 경우 어느 지역을 흐르 . 논 等語 線束 이 그나마 더 두꺼운지를 이 방법은 정밀히 측정할 수 있 다. 그리고 그로써 方 言境 界를 그러한 지역에서도 좀더 정확한 근거 위에서 그을 수 있을 것이다. 等語線束 의 두께 測定은 이 접에서 言 語區 劃 울 한충 정밀하게 하는 방법임에 틀림없다. 4. 3. 2 等語線의 등급 等語線束의 두께를 측정한다는 것은 결국 두 지역 사이의 方 言差 의 크기를 알기 위해서다. 두 지역 사이에 나타나는 둥어선들을 빠짐없 이 측정하여 數値化하면 그 두 지여이 언어적으로 얼마나 먼 관계에 있는가를 알 수 있을 것이다. 그리고 그 數値를 비교하면 어느 지역
이 어느 지역과 언어적으로 얼마나 더 가까운 관계에 있고, 반면 어느 치역과 얼마냐 더 먼 관계에 있는가를 알 수 있을 것이다. 따라서 두 치역 사이의 方言差를 어떤 數値로 나타낼 수 있다면 方言區割에 있 어 이처럼 더 좋은 방법은 없을 것이다. 그러면 그 數値를 찾는 방법 으로 어떤 것이 있을 수 있을까. 두 지역(혹은 두 사람) 사이의 方言差, 다시 말하면 언어적 距離 (dia l ect d i s t ance) 를 측정하는 법칙을 方言測定法 (d i alec t ome t r~) 아라 한 다. 그런데 많은 방언학자들에게 전폭적인 支持를 얻은 方言測定法은 아직 開發되어 있지 못하다. 앞 節에서처럼 두 지역 사이를 통과하는 등어선들울 전부 헤아려 그 個數만큼의 數値를 두 지역 사이의 方言 差의 批 이타고 하는 것도 方言測定法의 한 가지일 것이다. 우리는 앞 에서 그것이 막연히 여러 개의 둥어선이 겹쳐 두 지역을 갈라놓고 있 다는 전술보다 정밀한 방법임울 말하였었다. 그러나 그것은 다시 따 처 보면 반드시 정밀한 방법만도 아니다. 왜냐하면 그 측정법은 모든 등어선을 等價로 하여 기계적으로 등어선의 個數를 세어 그 총계를계 산하는 방식이었는데 모든 둥어선을 동등한 값어치를 가지는 것으로 보는 것은, 죽 언어적 距離를 드러내는 일에 있어서의 寄與度가 어떤 등어선이나 다 동등하다는 前提는 일을 지나치게 단순화하는 홈이 있기 때문이다. 가령 한 동어선은 ‘1’ 와 ‘-’의 音韻對立이 있는 지 역과· 그러한 對立이 없이 音韻의 數가 하나 적은 지역 사이를 가르는 등어선이고, 다른등어선 하나는 한 단어를 ‘미나리'와 ‘메나리’로 달 리 말하는 두 지역을 가르는 등어선이라고 할 때 이 두 등어선을 等 債로 평가하는 일은 어떻게도 正當化되기 어려울 것이 분명하다. 音 韻 하나가 덜하고 더한 차이는 작은 단어 하나의 발음 차이에 비하면 엄청나게 크고 중요한 차이이기 때문이다. 언어구조 이 접어 1 서 등어선에, 그것이 方言區盟 l 에 얼마나 큰 寄與 상의 등급 를 할 것이냐에 따라 等級울 달리 매겨야 된다는 인식이 싹트게 되고, 실제로 그 구체적인 方案이 방언학자들 사이에서 試固되 어 왔다. 그 중 하나는 해당 등어선이 言語構造의 여러 層位 중 어느 것에 관여되는 것이냐에 따라 다음의 7 단계로 등급화하는 方案이다. I 어휘 .2 발음
3 음성 4 음운 5 형태 6 통사 7 의마 이 方 案 은 등어선이 관여하는 언어 독 칭이 言語構造 上 위의 어디에 해 당하는가에 따라 각 둥어 선을 語梨等語線 (l ex i cal iso g lo ss), 發音等 語線 (p ronunc i a ti on iso g lo ss), 音聲等語線 (p hone ti c iso g lo ss), 音韻等 語線 (p honem i c iso g lo ss), 形態等語線 (mor p holo gi cal iso g lo ss), 統辭 等語線 (s y n t ac ti c iso g lo ss), 意味等語線 (seman tic iso g lo ss) 둥으로 법 주화하고 이 범주가 言語構造 상 표면 적 이면 낮은 접수 를 주고 십 충 적 이면 그럴수록 앞 에서 동급 매겨진 것 과 같은 접접 높은 접수 를 주 는_ 체 계 다. 따라서 이 체 계에 따르면 등어선의 個數 가 많다고 반드시 더 중요한 方 言境 界가 되지는 않는다. 어휘차를 대표하는 둥어선이 4 개 가 겹쳐 흐르는 둥어선속이 있다면 그것은 4(=4 X I) 접의 가치밖에 가 지지 않는다. 그러나 문법 형태의 차이 를 가르는 둥어선이 2 개 겹 쳐 흐른다면 그 값은 벌써 10(=5 x 2) 접이 된다. 4 개가 겁 찬 둥어선 보 나 - 2 개가 묶인 둥어선이 더 큰 값 을 가지는 것이다. 여 기 서 語多성等語線 이 란 ‘참꽃 ' 과 ‘전달래 ’ 의 차이 또는 ‘강냉 이 ' 오1- ‘옥수수’ 의 차이 처 럼 語源 울 달리하는 단어 들을 구분하는 등어 선을 뜻• • 한다. 그리고 發音等語線 은 ‘감자'와 ‘감재' 또는 ‘김치’와 정치'의 차이처럼 한 단어 안에서의 音 韻 한둘을 달리하는 차이를 보이는 둥 •• 어선이다. 어휘둥어선과 발음동어선은 결과적으로는 같은 의미 를 가 지는 언어의 겉모습이, 즉 그 音相(p honem i c shap e) 이 달리 나타냐 논 方 言 差 룹 관여하는 둥어선들이다. 그 접에서 이 두 유형의 동어선 은 어휘등어선 하나로 묶어 생각할 수도 있다. 音 聲等 語 線 은 發音 의 차이와 달리 일반 대중은 그 차이를 의식하지 못하는, 音 韻 충위에서가 아니라音 聲 충위에서의 차이를 구분하는등· 어선이다. 音韻 충 위에서는 다같이 ‘츠, 츠’이지만 평안도방언에서는 이 音 韻 이 (tsJ , (ts h J와 같은 齒音으로 실현되고 중부지방울 비롯한 남부지 방에 서 는 (tfJ, 〔tf h J와 같은 齒 櫓 音으로 실현되는 차이 를 구별 하는 둥어선이 바로 이 音 聲 等語線이다. 영어에서의 예로는 wi fe,
nic e 및 south mouse 의 /a y/와 /aw/ 가 캐 나다에 서 는 유난히 高母音 으로 실현되는데 이 音聲差믈 보여주는 둥어선을 긋는다면 그것이 곧 음성등어선이 될 것이다. 다음으로 音韻等語i,l은 音韻目錄(p honem i c i nven t or y)이 다론 두 지역을 구분짓는 등어선이다. 한 지역은 ‘중거'와 ‘정거’의 ‘一'와- '-l ’가 별개의 音韻으로 對立되어 두 단어를 구별하는데 다론 한 지 역에서는 그 ‘―’와 ‘-l’를 ‘1’ 한 가지 소리로 인식하여 전혀 辨別 하지 못한다면 두 지역은 音韻目錄에서 ‘_’가 하나 더 있고 없고의 차이룰 가진다. 이 차이를 구분짓는 등어선이 音韻等語線이다. 발음 등어선도 음운의 차이를 문제삼지만 그것은 두 지역의 음운목록에 다 있는 음운 중 서로 다른 음운이 같은 단어의 일부로서 나타남으로써 일으키는 方言差롤 보여줌에 반하여 음운동어선은 어떤 方言差가 음 운목록의 차이를 반영하는 등어선이라는 접에서 兩者는 엄연히 다른 종류의 둥어선이다. 음성등어선은 이 점에서 발음둥어선보다는 음운 둥어선에 더 가깝다고 할 수 있다. 音聲目錄아란 용어를 쓸 수 있다 떤 음성둥어선은 대체로 · 음성목록의 차이를 보여주는 등어선을 보여 주기 때문이다. ‘종이, 처녀'의 ‘:7.' ;;;:_’가 평안도에서 [ts] 〔ts b 〕로 발음된다는 것은 단순히 이들 단어에서만의 문제가 아니고 이 지역 방언에 [tf] [tf門와 같은 음성 의 목록이 없다는 것 을 뜻하며 그 逆 도 마찬가지다. 그런만큼 음성동어선은 음운등어선과 상동되는 바가 큰데 다만 前者가 보여주는 차이는 音韻충위가 아니고 音聲 충위라 는 차이만 있는 것이다. 形態等語線과 統辭等語線은 묶어서 文法等語線이라고 부를 수 있는 등어선으로서 둘 다 文法 충위의 언어 특칭에 관여되는 등어선이다. 다만 형태등어선은 屈折, 派生上의 차이를 보여주는 둥어선임에 비해 동사등어선은 문장 구조(죽 統辭構造)에 관계되는 차이를 보여 주는 접에서 구별된다. ‘바꾸다’의 被動形인 ‘바뀌다'와 ‘바꾸키다’의 차이 를 보이는 것은 형태동어선일 것이며 ‘답답하지 않다’를 쓰는 지역과 ‘안 답답하다'를 쓰는 지역을 가르는 등어선은 통사등어선일 것이다. 끝으로 意味等語線온 워낙 회귀한 등어선이며 그 設定 與否도 문제 가 되는 둥어선이나, 가령 ‘아재'가 한 지역에서는 아버지의 남동생 울뜻하는데 반해 다론지역에서는 아버지의 여자 형제를 뜻하는 단어 로 쓰인다면 이 意味差를 가르는 등어선이 그어질 수 있다. 이처럼 형
태가 같으면서 意味差롤 일으키는 方 言差 를 구분짓는 둥어선이 곧 意 味 等 語線이다. 이 등어선은 語或等 語 線 으로 바꾸어 생각할 수도 있다. 위의 方 言 差를 아버지 남동생을 뜻하는 두 단어, 가령 ‘삼촌'과 ‘아 재'의 차이로, 그리고 아버지의 여자 형제를 뜻하는 두 단어, 가령 ‘고모'와 ‘아재'의 차이로 환원시켜 인식하는 것이 그것이다. 意 味 等 語 線 의 그 設定 與否가 문제되는 것은 이 때문이다. 이상에서처럼 둥어선을 言語構造 와 관련시켜 범주화하고 그 충위에 따라 십충적인 것일수록 큰 값어치를 매기는 일은 대체로 매우 합리 적인 方案이라 할 만하다. 그것은 이렇게 이해할 수 있을 것이다. 더 십충적인 언어 득칭은 덫 化에 대하여 표면적인 언어 특 칭보다 頭 固할 것이다. 가령 외국어의 영향을 받는 경우를 보더라도 우리가 ‘닥터' (doc t or) 니 ‘해피' (ha ppy)니 ‘울' (wool) 등의 단어를 받아들이기는 쉽다. 그러나 우리말의 音 韻 目 錄 에 없는 (f〕니 (切 등의 音 울 받아들 이기는 여간 어렵지 않다. ‘웃었다’ 대신 ‘웃 -ed’ 를 쑬 가능성은 더 욱 희박하다. 方 言 r131 에 있어서도 마찬가지다. 가령 자기 고 향 사두리 를 버리고 표준어를 익힌다고 할 때 ‘참꽃'을 버리고 ‘전달래’를 배 워 쓰기는 어려울 것이 없다. 그러나 ‘중거'와 ‘정거'의 ‘―’와 ‘1' 를 分別하지 못하던 언어습관을 버리고 그 두 音韻 울 구벌할 줄 알게 되는 일은 좀체로 성취되지 않는다. ‘귀, 되’의 ‘ 거, 귀'를 〔쩌〕 (w e] 와 같은 二重母音으로 실현하는 방언에 익 은 사람이 그것 을 (y][ ¢] 와 같은 單母音으로 실현하도록 언어습관을 바꾸는 일도 여간 어려운 일이 아니다. 그렇다고 하면 ‘참꽃'과 ‘전달래'간의 차이보다 ‘중거'와 ‘정거'를 分別하여 발음하는 지역과 그것울 한가지 音으로 발음하는지역 사이 의 차이를 더 큰 차이로 인식하는 일은 매우 합리적이라고 할 수밖에 없다. 變 化하기 어려운 언어 톡칭에서 어떤 차이가 있다는 것은 두지 여의 언어적 距離가 그만큼 멀다는 것을 뜻하는 것이며, 따라서 方 言 區劃에 그만큼 더 큰 重 要性울 가지는 것은 매우 당연한 것이다. 그러 나 한편으로 생 각하면 등어 선을 앞에 서와 같이 7 동급으로 등급 화하는 方案에는 아직 미흡한 요소가 없지 않다. 앞에서와 같은 등급 의 順位가 과연 타당한 것인가 하는 문제만 하여도 그렇다. 變 化에 완 고한 측면에겨 보면 ‘바꾸키다’를 ‘바뀌다’로 바꾸는 일보다는 ‘거' 를 (we] 에 서 〔¢]로 바꾸는 일이 훨씬 어 렵 다고 판단된다. 그렇 다면
4 접 順位의 音 韻 과 5 점 順 位의 形態 는 자리를 바꾸어야 할 것이다. 그 리고順位도 順位지만그것울 기계적으로 I 접씩의 차이로 등급짓는 일 도 반드시 합당한 방법은 아닐 것이다• 단어 네 개 또는 다섯 개를바 꾸기 보다새 音韻 하나를 바꾸는일이 훨씬 어렵다면 음운등어선의 접 수는 더 높이 매겨져야 할 것이다. 같은 충위의 둥어선이라고 하여 다 일정한 접수로 매겨지는 일도그 리 정밀한 방법이라고 하기는 어렵다. 어휘둥어선 안에서도 다시 둥 급이 매겨질 수 있을 것 이다. 모든 단어가 우리의 언어생활에 있어 똑같은 값 어치를 가지지는 않을 것이며 또 단어에서 일으키는 方言分 化도 언어학적으로 그 의의가 다 다를 수 있을 것아기 때문이다. 음 운동어선 안에서도 마찬가지다• 가령 한 지역은 聲調 를 가지고 있고 다른 지역은 그렇지 않다고 할 때 이 차이는 單 母音 하나가 더 있느 냐 없느냐의 차이, 또는 ‘사’과 같은 된소리가 ‘A’ 과 對 立되는 音韻 으로서 하나 더 있느냐 없느냐의 차이보다 더 큰 차이일 것이 분명하 다. 聲調 는 한 個別 音韻 보다는 母音, 또는 子音과 대등한 충위로 간 주하여야 할 것이기 때문이다. 이것을 구분함이 없이 모두 4 접 順位 로 뭉뚱그린다는 것은 보기에 따라서는 정교치 못한, 기계적인 처사 타고 판단된다. 이런처런 이유 둥으로 하여 위의 7 동급 체계는 아직 實 用化 단계 에 있지 못하다. 동어선을 등급화하여야 한다는 것만은 분명하고 그 정당성은 충분히 입증된다. 그러나 그 구체적인 方 案 은 아직 試案 단 계에 있는 셈이다. 실제 방언조사에서의 풍부한 事 (9lj를 토대로 정밀 하고 합리적인 方 案 이 꾸준히 만들어져야 할 것이다. 사실 우리는 ‘-’와 ‘1 ’를 구별하지 못하고 동시에 ‘A’ 과 ‘서’을 구벌하지 못하 는 지역 사람들이 서울에 와서 표준어를 배우게 될 때 어느 쪽을 더 먼처 배우리라는 것을 理 論 으로는 예측할 수 없다. 경험적인 연구가 필요한 것은 이 때문이다. 方 言 間의 交涉에 있어 어떤 언어 득칭들이 더 끈질기고 어떤 어떤 득칭이 더 쉽게 허물어지는지 그 조건을 多角 度로 정밀하게 분석하면서 세밀히 관찰해 보는 일은 方 言學 에서 더없 이 간요한 課 題가 아닌가 한다. 分布類型 실제로. 같은 충위의 둥어선을 다시 및 등급으로 細分하 上의 등급 는 방안이 시도된 것이 있기는 하다. 어휘동어선(및 발 음동어선)을 方言形둘의 分布 樣 相에 의해 등급을 매기는 方案이 그것
이다. 단어가 두 지역에서 각각 다른 모습 a 와 b 로 구분되어 나타날 때 그 類型은 몇 가지가 있다. 완전히 相補的인 分布롤 이루어 地點 甲에서는 a 만 나타나고 乙에서는 b 만 나타나는 類型이 하나일 것이 다. 강원도에서 보면 ‘시래기’를 뜻하는 ‘씨태기'와 ‘건추'가, 또 .::::Z.. 네를뛰면서 지르는환호소리인 ‘춘천이여'와 ‘우두그네'가이 類型에 속한다. 두 語形이 완전히 구분되어 제 지역에만 분포되고 상대편 지 역에는 얼씬도 하지 않는 양상을 보이는 것이다. 다론 한 類型온 누릉지를 뜻하는 두 지역의 方 言 形이 ‘누룽지'와 ‘소꼴기'일 때 ‘소꼴기’는 地點 乙에밖에 나타나지 않지만 그 地點 乙 에는 甲의 語形인 ‘누릉지’가 共存하는 類型이다. 이때 ‘누룽지'~근 표준어인 경우가 많지만 그렇지 않을 수도 있다• 제 3 의 類型온 두지 역이 ‘소꼴기'와 ‘소디끼'로 갈리지만 그 두 지역에 ‘누룽지’가 함께 분포되는 類型이다. 이때도 ‘누룽지’는 표준어인 경우가 많지만 .::::Z.. 렇지 않을 수도 있다. 마지막 제 4 의 類型온 한쪽 지역에만 方 言 形이 있고 다른 지역에는 거기에 해당되는 語 形이 아예 없는 類型이다. 강 원도에서의 예로 보면 청미래덩굴의 方 言 形이 江陵 쪽으로는 ‘땅바구’ 가 있는데 그에 접한 嶺 西쪽에는그 質物도 없지만이에 짝이 되는이 롬이 아예 없다. 方言形의 分布 類型울 이처럼 넷으로 나누어 놓고 보면 제 I 유형과 제 4 유형의 등어선이 方言分化를 더 선명하고 강력한 힘으로 하고 있 음을 깨달울 수 있다. 이들이 靑色과 赤色 사이만큼 선명하다면 제 2 유형과 제 3 유형의 둥어선은.::::Z..위를 黃色이 깔려 있는, 또는 청색 위 를 적색이 깔리는 그러한 경계처럼 덜 선명한 경계선이라고 비유할 수 있을 것이다. 여기에서 우리는 方言區劃에 있어 제 I, 제 4 유형의 등· 어선이 더 큰몫을 하리타는 것을 침작하기에 어렵지 않다. 이들에 더 높은 등급을 매기는 것도 當然之 事 다. 실제 방언조사에서 제 2, 제 3 유형은 확인하기에 어려운 접이 없지 않다. 득히 두 지역에 共存하고 있는 語形이 표준어일 때 조사자는 혼 히 그 사실을 무시하기가 쉽다. 전통방언학에서의 방언조사는 그 지 역에 쓰이는 語形울 전부 동계적으로 찾겠다고 하기보다는 .::::Z..지역 傳 來의 古形율 찾기를 企回하기 때문이다. 그러나 前述한 등어선의 동 급 문제를 생각하면, 그리고 方言間의 접촉 현상을 더 정확히 관찰하 기 위해서는共存하는 語形을 확인하는 일은 간요한 일임에 풀림없다.
이상에서 우리는 세밀히 따지면 따질수록 그만큼 더 정교하게 등어 선율 동급화하는 길이 있음을 엿보게 되었다. 그러나 이러한 方案들아 여러 번 前述하였듯이 아직은 試回 단계에 있고 광범위하게 宜用되어 본 일이 없다. 앞으로의 좋은 과제라는 접을 다시 강조해 두고 싶다. 4. 3. 3 方言區 홉 Il 과 方言困 둥어선의 등급이 매겨져 각 등어선에 몇 접, 몇 접 式의 접수가 戱 値로 부여되고 각 지역 사이에 나타나는 등어선의 總數 가 밝혀지면 그 지역들 사이에 얼마나 두꺼운 둥어선이 흐르고 있다는 것이 數値로냐 올 것이다. 이것은 곧 두 지역 사이에 얼마나 높은 언어적 壁 이 있는 가, 달리 말하면 두 지역 사이의 언어적 距離는 인마나 되는가를 보 여주는 尺度일 것이다. 이러한 尺度가 마련된 이상 이제 方 言 區劃 l 은 폐 기계적인 작업일 듯싶다. 가령 지도 4 - 18 에서 했던 대로 등어선 總合 의 두 께가 I5I 이상온 -로, IOI~I50 은 =로 그. 이하는 - 로 지도에 표시해 보면 조사지역이 一次的으로 어디에서 구획이 되고 그것들이 二次的으로는 어디에서 再 分되고, 그것들이 다시 三次的으 로는 어더에서 구분될 수 있는지를 찾 아낼 수 있을 것이다. 그리고 이것이 찾아지면 가령 全國이 一次的으로 몇 개의 大方言圈으로. 나뉘 어지며 그 각 大方 言圈 온 다시 몇 개의 中方 言 圈으로, 그리고 그 각 中方言圈이 다시 및 개의 小方 言 圈으로 나뉘어지는가 하는 문제는 그 야말로 기계적으로 해결될 수 있을 것이다. 방언구 호 ’ 그러나 실제에 있어 이 일은 그처럼 간단치 않다. 가령 의 理끓 全 國 울 몇 개의 方 言圈 으로 나눌 것인가를 결정코자 할 때 이를 몇몇 언어 특칭만으로 할 수는 없다. 理想 89 이려면 국어 전 반의 목칭을 빠침없이 비교하여 그 결과로써 결정해야 할 것이다. 중 요한 특징들을 빠뜨리고 그 나머지 사소한 특칭들의 等語線을 놓고 등급을 매기고 동계믈 내고 해 보아야 쓸모없는 노력 낭비인 것이다. 그런데 어휘, 음운, 문법 전반에 걸쳐 모든 언어 득칭율 빠짐없이 관 찰의 대상으로 삼는 일은 현실적으로 불가능하다. 모든 분야가 그렇 듯아 몇 가지만 골라 조사하면서도그것으로써 전체를 대표할 수 있도 록 대표적인 득칭율 적철히 選別하는 도리밖에 없다. 전체를 대표할 수만 있다면 選別되는 특칭의 敷는 적을수록 경제적일 것이다. 경제 적이떤서도 전체를 대표할 수 있는 언어 득칭의 選別, 이것이 方言區
割 작업이 안고 있는 첫째의 難關이다. 반복하지만 앞서 본 등어선의 등급 작업도 언어 특칭의 적절한 選別의 前提 위에서 비로소 뜻을 가 치는 것이다. 方言區劃을 위하여 꼭 필요한 언어 특칭이라고 판단하면서도 그 분 석 이 힘 들어 조사항목에 넣 지 못하는 경 우가 있 다. 仰揚 (int o n ati on ) 이 그 대표적인 예다. 사람들이 남의 말을 겨우 및 마디만 듣고 그것 이 어디 사두리라고 아는 것은 그 말의 억양에 근거하는 수가 많다. 그만큼 억양은 이른바 한 사두리 판별의 表徵 (marker) 이라 할 수 있 다. 그럼에도 억양이 방언조사의 항목으로 選定되는 일은 드물다. 각 방언의 억양을 可視的으로 구별하여 표시하기가 어렵기 때문이다. 여기서 이런 것을 하나 생각해 보고 싶다. 방언학자가 어떤 方言區 割을 해 놓았을 때 그것이 言衆의 方言 意識 과 일치되는 것이 理想的 이라는 접이 그것이다. 가령 방언학자들이 그들대로의 분석 결과로 忠南방언을 전라도방연보다는 경기도방언에 더 가깝다고 하여 後者 와 묶었다고 할 때 忠南 사람들의 의식으로, 또는 이 제 방언을 자 주 접하는 사람들의 의식으로 이것이 수긍된다면 理想的일 것이다. 만일 그들의 의식과 일치하지 않는다면 방언학자가 選別하여 쓴 방언 구획용 언어 특칭들이, 아니면 어떤 방법론이 그리 적절한 것이 아닐 지도 모른다는 疑問울 한번 가져 볼 필요가 있다고 생각한다. 그리하 여 비록 仰揚과 같은 분석하기 어려운 특칭은 하는 수 없이 페더라도 가능한 한 많은, 그리고 言語構造 전반의 특칭이 고루고루 반영되기 에 적절한 조사항목을 준비하는 일이 성공적인 方 言區劃 l 의 첫 關門이 라는 접을 강조하고 싶다. 方言困 方言區 쳅 U 에서의 다론 한 어려움은 方言圈의 크기를 定하 의 크기 논 문제다. 우리 나라를 小倉進平은 度尙道方言 全羅道方言 咸鏡道方言 平安道方言 京畿道方言 濟사 1 島方言 의 大方言圈으로 나누었다. 江原道, 黃海道, 忠淸南北道는 京畿方言
圈에 소속되었고 나머지는 대체로 行政區域과 일치한다. 그 후 河野 六郞은 대체로 위의 구획을 따랐으나 다만 慶尙方 言 과 全羅方言은 南 鮮 方 言 하나로 묶어 다음과 같은 五大方 言圈 울 정하였다. 中鮮方 言 西 鮮 方言 北 鮮 方言 南鮮方言 濟캐島 方 言 지금까지 널리 通用되는 구획은 小倉進平의 것이나 이들 이후에 위 와 다른 체계의 구획이 및 가지 더 試圖되었다. 그 중 하나는 한국을 北部方 言群 과 南部方言群의 二大方言圈으로 兩分하고 前者를 경기도 방언, 강원도방언, 황해도방언, 충청도(복부)방언, 평안도방언으로. 下位分 類 하고 後者를 경상도방언, 전라도방언, 함경도방언, 충청도 (남부)방언, 제주도방언으로 下位分類한 崔鶴根의 체계다. 이상을 보면 우리나라를 일차적으로 및 개의 大方言圈으로 구획하느 냐가 학자에 따라 일정치 않다. 이것은 方 言圈 의 크기를 정하는 일이 쉽지 않음을 뜻하는 것이다. 앞에서 둥어선들의 두께를 재어 그 두께 가 가령 I5I 이상이 되는 곳을 구획하여 그것으로 大方言圈으로. 삼는 案을 말한 바 있다. 그러나 이 때 I5I 이상을 자를 것인지 I20 이상 울 자를 것인지는 사실 窓意的이다. 方 言圈 의 크기를 정하는 기준은 결국 연구자의 窓意的 판단에 달려 있다고 할 것이다. 方 言圈 의 크기 를 정하기 어려운 所以가 여기에 있다. 물론 어떤 지역 사이의 둥어선이 유난히 두꺼우면 일이 한결 쉬워 질 것이다. 불란서를 lang u e d'o il 方 言圈 과 lang u e d'oc 方 言圈 으로 二 大分하는 일이나 독일을 低地獨逸 語圈 과 高地獨逸語圈 으르 二大分하 는 일이 이에 속할 것이다. 그리고 이태리를 복부, 중부, 남부의 세 方 言圈 으로 三大分하는 일도 이들을 가르는 둥어선의 뭉치가 다른 것 에 비하여 워낙 크기 때문에 별로 큰 어려움을 겪지 않을 것이다. 이 에 비해 우리나라에는, 아직 언어 전반에 걸찬 목칭둘의 둥어선을 재 대로 그어 보지 못한 단계에 있기는 하지만 그처럼 뚜렷한 둥어선의 뭉치들이 없기 때문에 여러가지 다른 分類둘이 나오는 어려움을 겪고 있다고 생각된다.
우리나라의 方 言 區젊 0 도 小倉進平이나 河野六良fl 의 분류처럼 처음부 터 六分 또는 五分하는 것보다는 일차적으로는 二分 또는 三分되고 그것들이 다시 再分되는 式으로 되면 그것이 더 체계적이라는…욕십이 우리에게 있다. 충분한 근거도 없이 체계의 整然性에 이끌려 이러한 試回롤 하는 것은 물론 있을 수 없는 일이다. 그러나 5 分, 6 分의 분 류 체계도 어차피 충분한 자료를 근거로 하고 있지 못하다. 河野는 겨우 스音, . 音, 語中 기音, 서音 등의 네 가지 음운 득칭만의 둥어 선율 방언구획의 근거로 하였으며 小倉은 이보다는 많은 언어 득칭을 동원하였지만 각 方言圈울 가를때 동원된 언어 특칭이 그때그때 달라 처 一貫性 있는 기준에 의해 각 方 言 圈을 정한 것이 아니었다. 이들의 구획으로는 황해도와 충청도와 강원도가 모두 동일한 方 言 圈에 들어가 있다. 그런데 특히 강원도의 嶺東 지방과 황해도가 동일 한 方言圈에 소속되어 좋을 것인지는 매우 의문스럽다. 구획에 동원 된 언어 득칭이 너무 限定되어 있거나 둥어선의 평가가 적절하지 못 했던 것이 아닌가 한다. 좀더 多角 09 인 언어 특칭을 자료로 하고 둥 어선의 등급도 정밀히 책정하여 二分이나 三分 체계의 방언구획을 새 로 試圖해 보는 일이 국어 방언학의 한 課題라고 믿는다. 여기서 참고로일차적으로大方言圈을 정하고그것들을 再分한 방언 구획의 실례를 두 개 들어 두고자 한다. 하나는 미국 대서양 연안 지 역의 것이며 다른 하나는 江原道의 것이다. 前者는 등어선의 등급화 작업은 거치지 않았다. 그리고 둥어선 數가 몇 개 이상은 _-_로, 몇 개에서 몇 개까지는 =로 式의 동계 작업도 거치지 않았다. 그러나 가깝다면 이 後者의 방식에 가까운 작업을 거쳐 등어선이 유 난히 뭉쳐 흐른다고 판단되는 지역을 分界線으로 하여 大方言圈의 경 계선으로 삼고 그 다음으로 많은 등어선이 흐르는 곳을 小方言圈의 경계선으로 삼는 절처를 밟았다. 그 결과 대서양 연안의 미국을 치도 4-19 에서 보는 바와 같이 北部 (The North ), 中部 (The Mi dl and), 南 部 (The Sou t h) 의 세 方 홉 圈으로 大分하고 그 안에 다시 5 개 내지 6 개 의 小方 言 圈울 설정하였다. 다음 강원도의 方 言 區 값 1l 은 聲調 , 音長 둥의 韻素룰 비롯하여 助詞, 活用語尾, 派生接辭, 敬語法에 이르기까지 각종 언어 득칭을 할 수 있는 데까지 다 조사한 자료를 근거로 하고 등어선의 등급화 작업도. 거찬 것이다. 그 결과가 지도 4- 2_ 0 에서 보듯 강원도를 일단 嶺西方言
F;'c3
圈과 嶺東方言圈으로 나누고 後者를 다시 셋으로 하위분류하는 二元 的인 분류였다. 늘 그런 것은 아니겠지만 많은 分類 체계가 그렇듯이 方言區劃도 되 도록이떤 처음부터 6~7 개의 方言圈으로 나누는 평면적인 구획보다는 충위적으로 구획하는 길을 먼처 試固해 보는 길이 온당하지 않을까 한다. 그러나 이 길을 밟더라도 方言圈의 크기를 정하는 어려움은 여 전히 남는다.
江原道言語地回
都是 방언구획은 江울 경계로 행정구역을 가르듯이 그 렇 게 산뜻하 게 되지 않는 것이 오히려 그 本 然 의 특성이라고 하여야 옳을지 모른 다. 그리하여 극단론자는 方言 境 界 자체를 否定하려고조차 한다. 方 言差란 潮進的이어서 어디서 線울 딱 긋기가 어렵고 따라서 그 사이 의 어디에 경계를 定한다는 것은 다분히 人 爲 的이타는 것이다. 이를 무지개에 비유할 수 있을지 모른다. 일곱가지 색이 있다고 하지만 그 경계를 정하기는 매우 어려운 것이다. 그런데 方言區 劃 을 試 圖 하는 입장에서도 무지개의 경우를 이용할 수 있을 것이다. 일곱 가지 色온 뒤범벅울 이루지는 않는다. 분명히 차례가 있고 :::z... 차례를 지켜 제일 윗쪽은 무슨 色, 그 다음은· 무슨 色, 제일 아랫쪽은 무슨 色 式으로 자기 고유의 자리를 지키고 있다. 그렇다면 경계선 부근에서는 두 가
지 색이 뒤엉키기는 하지만 그 사이 어디엔가 경계가 있기는 있을 것 이다. 마찬가지로 두 方言圈 사이에는 後述하다시피 두 方言의 특칭 이 並存하는 지대인 轉移地域(t rans iti on area) 이 있다. 그러나 가령 충청도방언과 경상도방언은 일반인에게도 분명히 구별이 되는 큰 云} 이를 가진다. 두 방언 사이에 轉移地域이 있더라도 두 방언울 어더에 선가 경계를 긋고자 하는 것은 그것이 아무리 人爲的이라 할지라도매 우 당연한 일이 아닐 수 없다. 그리고 사람이 모여 사는 社會란 어떻게든 끼리끼리 뭉치는 어떤 크. 기가 있기 마련이다. 市 場圈 울 한 예로 보아도 서로 물건을 사고 파 는 어떤 범위가 있고, 음식을 보아도 식해라는 반찬은 아무 지방에서 나 해 먹는 것이 아니라 일정한 지역 안에서만 해 먹는다• 말하자면 食臨圈이 있는 것이다. 언어에도 이러한 구역이 없을 수 없을 것이 다. 方言區 갭 0 을 하고 方言圈울 설정하는 것은 바로 그러한 지역을 찾 는 일로서 있는 것을 찾아내는 필요불가결한 작업인 것이다. 여기에서 우리에게 떠오르는 짐작 하나는 언어적으로 사람들이 한· 구역을 이루는 것이나 市場이냐 음식 둥에서 한 구역을 이루는 것이 나 결국은 그 사람들끼리 더 가까이 접촉함으로써 결과된 현상으로서 이둘이 각기 遊離되여 일어나기보다는 서로 어떤 연관을 가지리라는 접이다. 이에 대해서 다음 節에서 좀더 논의하고자 한다. 4.3.4 轉移地帶 앞에서도 참깐 언급하였지만 等語線둘은 때로는 한 곳을 뭉쳐서 흐 르지만 그렇지 않을 때도 많다. 그리고 뭉쳐서 흐르는 경우에도 江처 럼 완전히 한 줄기를 이루기보다는 얼마큼씩 엇갈리며 또 거리를 얼마 큼씩 두면서 흐르는 경우가많다. 그리하여 方言境界를 定하는일이 江
울 경계로 行政區劃울 하듯 그리 쉬운 일이 아님을 앞에서 논하였다. 等語線들이 엇갈리는 일은 두 방언이 접촉하는 지역에서는 특히 자 주 발견되는, 오히려 한 典型的인 현상이기도 하다. 가령 한 방언은 中世國語의 밍이 ‘새바, 호박, 덥어서'처럼 l:l으로 실현되는 목징을 가지는 방언이며, 다른 한 방언은 ‘새우, 확, 더위서'처럼 그 영이 w 로 실현되는 방연일 때 이 두 방언이 접촉하는 지역에서 보면 한 지 역 안에서 두 방언의 요소가 뒤섞여 나타나는 수가 많다. 만일 音韻 法則이 그야말로 例外없는 법칙이어서 아주 규칙적이라면 적어도 어떤 한 地點에서는 경이 l:l으로 실현되려면 전부 닌으로 실현되어야하 고 W 로 실현되려떤 전부 W 로 실현되어야 한다. 그런데 실제로는 그 렇지 못하여 ‘새바, 더버서’에서는 l:l으로 실현하면서 ‘확’에서만은 W 로 실현하는 경우가 많다는 것이다. 이처럼 두 방언의 요소가 동시에 나타나는 치역을 방언학에서 혼히 轉 移地帶(t ran siti on zone), 혹은 轉 移地 域 (t rans iti on area) 이 라 한다. 두 방언이 접촉하는 지대, 다시 말하면 두 방언이 갈리는 지대에서 어 느 한쪽 방언의 목칭만을 가지지 못하고 다른 한쪽의 요소도 一 部 가 지는 中間子的 지대, 곧 완충지대를 일컫는 것이다. 만일 中世 國語 의 병이 빠침없이 님으로 실현되는 지역을 100 으로 표시하고 그것이 빠침 없이 W 로 실현되는 지역을 0 으로 표시한다면 轉移 地帶는 이 數値 가 99 에서 I 까지 나타나는 지역이라 할 수 있다. 다음 영국 地圖에서 이 를 확인할 수 있다. 이 지도 4 - 21 은 broth e r, brush, butt er , come, cousin s , does, done, dove, dozen, duck, dull, dust, must, sun, uncle 등 中世英語 U 를 가전 단어들 65 개의 해당 모음이 전부 (u) 로 실현 되는 치접을 IOO 으로, 그리고 한번도 이 音으로 실현되지 않고 전부 (A) 로 실현되는 지접을 0 으로 하였을 때의 퍼센트를, 죽 (미로 실 현되는 百分 率 울 보인 것이다. 두兩極사이에 2% 에서 97% 까지의 지 점들이 두 방언권 중간 지역 여기저기에 散在해 있음을 볼 수 있는데 이 지대가 곧 〔따音으로 득칭지어지는 北部方言과 (A) 音으로특칭지어 지는 南部方言의 두 요소가 만나 뒤섞이는 轉 移地帶인 것이다. 方言連 이처럼 轉 移地帶가 생기는 것은 方言의 차이가 급격하게 생 續 현상 기는 것이 아니고 潮 進的이고완만하게 일어나는데에서 말 미암는다. 두 지역 사이에 아주 큰 江이 있거나 큰 森 林이나 산백이 있어 두 지역 사이의 通路 가 막혀 있는 상태라면 모르지만 많은 지역 은 정도의 차이는 있으나 계속 이어지는 관계에 있고 언어의 변화도 따라서 어느 境界를 사이에 두고 마치 分水 嶺 을 사이에 두고 물이 한 쪽에서는 東으로 흐르고 한쪽에서는 西로 흐르듯 확연하게 나타나는 일은 드물다. 밥과 낮의 차이는 엄연하지만 그 사이에 未明의 시간, 동트는 시간이 있듯이 두 방언이 갈리논, 이른바 방언의 接觸地帶에 서는 양쪽 방언의 요소가 물고 물리면서 처쪽으로 갈수록 이쪽 세력
은 줄어들고 그쪽 세력은 차츰차츰 커지는 樣相 을 띠게 되는 것이며 그로써 轉移地帶 가 형성되는 것이다. 방언학자들의 조직적인 조사 분석에 의하지 않고도, 가령 여행객이 전라도에서 경상도로 넘어가노라면 어디서부터는 어던지 모르게 경상 도 사두리의 냄새가풍기기 시작한다는 것을 느낄 것이며, 그러다가차
\ ,.`
츰차츰 그 냄새가 질어지다가 여기서부터는 완전히 경상도 방언권이 구나 하는 느낌을 가질 수 있을 것이다. 경상도에서 전라도로 넘어가 는 경우에도 마찬가지일 것이다. 이때 道境 과 같은 어떤 경계선을 두 고 거기를 넘기까지는 온전히 전라도 사두리 냄새분이다가 그 경계선 울 한 발자국 넘는 순간 갑자기 경상도 사두리 一色으로 변하는 일이 란 대개는 기대하기 어렵다. 그러한 일은 서로 다몬 언어 를 쓰는 T 나라의 國境 을 사이에 두고도 있기 어려운 일인데 하물며 한 나라 얀 에 서 의 方 言境 界롤 두고서 랴. 이 것 이 이 른바 方 言 連 紹體 (d i alec t con- tinu um) 인 것 이 다. 이러한 方 言 連 續體 는 곳곳에서 발견된다. 중부방언권과 경상도방언 권 사이에서도 발견되고 강원도 안의 嶺東 方 言 圈과 嶺 西方 言圈 사이 에서도 발견되며, 또 嶺東 方 言 圈 안에서 江陵方 言 圈과 三賊方 言 圈 사 이에서도 발견된다. 따라서 轉移地 帶 의 형성은 바로 이 方 言連續 現 象 의 결과라고 이해하여 좋 을 것이다. 앞의 지도 4-21 에는 그 轉移地 帶 에 線 울 하나 그어 놓았다. 두 방 ’ 언의 요소가 共 有하고 있기는 하지만 50 을 기준으로 하여 그보다 數 値가 많은 지접은 北部方 言 의 요소가 더 많으므로 北部方 言 圈으로 ~ 입시키고 50 以下가 되는 지점은 南部方 言 圈으로 편입시키기 위한 線 . 인 것이다. 이는 轉 移地帶에서의 方 言 區 劃J 의 한 方 案 울 보여주는 것 이기도 하지만 두 방언 요소의 엇갈림이 한쪽에서 다른 쪽으로 갈수 록 이쪽 요소의 濃度는 접접 弱해지고 저쪽 요소의 濃 度는 접접 전해 져, 갈은 轉 移地帶 안에서도 더 北部方言的인 곳이 있는가 하면 더 南 部方言的인 곳이 있음을 보여주는 것이기도 하다. 古形과 韓 移地帶(또는 方 言境 界)를 사이에 두고 갈리는 두 방언 改新形 요소의 관계 는 한쪽이 古形이 고 한쪽이 改新形인 관계 이 기 가 쉽다. ‘새비, 호박, 덥어서’와 ‘새우, 확, 더위서’의 경우는 前者 가 古形, 後者가 改新形이 며 , 지도 4 - 21 에 서 의 (u J形과 (선形은 前者 가 古形, 後者가 改新形인 것이 그 예다. 이 지도에서는 改新形으로 ` 통일된 지접을 0 으로 표시하고 古形이 그대로 전부 간직된 지접을 100 으로표시한 것인데, 方 言 의 변화는 轉移地帶를 중십으로 보면 0 의 지 접둘을 잇는 곳에서부터 改新波(i nnova ti on wave) 가 물결을 치면서 100 의 지접들로 이어지는 線까지 미쳐가고 있는 것이라고 이해할 수 있다. 이때 0 의 지역들을 前進基地 (base) 라 하고 물결이 가 닿은 끝을 上~
抽 點 (beach head) 이라 한다. 그렇다면 轉 移地帶는 그 前進基地와 上 陸 振 黑 占 사이의 물결 드높은 곳이라고 이해하여 좋을 것이다. 並存方言과 轉 移地 帶 에서의 두 방언 요소의 접촉현상온 두가지로 磁合 方言 나누어 보는 것 이 정 확하다. 하나는 두 요소가 並存하 는 경 우요, 다론 하나는 두 요소가 融合하여 제 3 의 요소로 나타나는 경우다. 한 지점에 ‘새우’와 ‘호박'이 共存하는 경우나, 역시 한 지 정 에 서 come, done 의 o 는 〔따로, dove, dozen 의 o 는 @〕로 발음하 는 경 우는 前 者 에 속할 것이다. 한 지접에 ‘확’과 ‘호박'이 共存하 는 경 우도 이에 넣을 수 있다. 그런데 영국의 경우 轉移 地 帶 에서는 위의 두 母 音의 중간 특 칭을 가지는 高 中中舌平 屋母音 (h ig her mi d centr a l unrounded vowel) 인 臼〕가 나타난다고 한다. 〔 8. ) 가 @〕로 변화하는 중간 단계의 모습이라고 해석되는데 이는 단순히 두 방언 요소인 (-8 ) 와 @〕의 並存이 아니라 그 어느것도 아닌 제 3 자의, 죽 兩者 의 융합형의 출현인 것이다. 가끔 前 者 를 並存方 言 (m i xed lect) , 後者를 融 合方 言 (fu d g ed lec t)이라 구벌하여 부르는 수가 있다. 우리 국어의 경우 닌와 w 의 중간 단계, 가령 @]가 어느 독정 지 역에서 한결같이 나타나는지는 아직 보고된 바 없다. 그리고 ‘사’와 ‘-l l’ 가 辨 別되는 지역과 그렇지 못한 지역 사이의 等語 地 帶 에서 [E ] 類 의 중간자적 母 音 이 특 정 지 역 에 한정 하여 나타난다는 보고도 정 확 히 된 것이 없다. 그러나 두 경우 그 가능성은 기대된다• 어휘에서는 融 合方 言 에 넣을 수 있는 예 를 쉽게 찾을 수 있을 듯하다. 가령 벼 롤 한쪽에서는 ‘나락'이라 하고 한쪽에서는 ‘베'라고 할 때 이 두 방 언이 만나는 지대에서 두 방언형을 다 쓰면서 논에 십어져 있거나 벗 단에 붙어 있을 때의 상태는 ‘나라’이라고 하고 털어내어 알의 상태 로 된 것을 ‘베'라고 구별하여 부른다면 이 轉 移地 域 에서의 ‘나락'과 ‘베'는 비록 外形은 다름이 없더라도 두 방언권의 ‘나락'이나 ‘베'의 단순한 共 存이라고 말하기는 어렵고 두 방언 요소가 융합하여 제 3 의 방언 요소를 만들었다고 보아야 할 것이다. ‘강냉이’와 ‘옥수수' 또 는 ‘목말'과 ‘동고리' 등 동일한 對象 울 가리키는 두 방언형이 부딪 치는 곳에서 이런 類 의 意味 分化 를 일으키는 예를 우리는 융합방언의 예로 보아 좋으리라 생각한다 . 轉 移地帶의 존재는 方 言隔劃 울 試 固 코자하는 사람에게는 귀찮은존 재다. 완충지대로서 이쪽저쪽 어더에도 소속시키지 않은 채 남겨놓을
수는 없고 앞에서 50 을 기준으로 어느 한쪽으로 소속시키듯이 어떤 기 준을 동원하여서든 어느 한 方 言圈 으로 소속시키지 않으면 안 되는데 그 기준의 설정이 그리 단순치 않기 때문이다. 그러나 轉移 地 帶 야말 로 방언학의 한 寶庫 라 할 만하다. 앞에서 斷 片的인 현상 몇 가지를 보았지만 두 방언 요소가 두쟁을 벌이며 일으키는 갖가지 현상은 언 어의 변화, 언어의 접 촉 에 관련되는 매우 홍미있는 현 상들을 보여 주 기 때 문이 다. 전통 적 으로 방언학자들은 轉移 地 帶 에 대 해 서 오히 려 무 관십하였다. 앞으로 이 寶庫 에 대한 더욱 활발한 탐구가 필요하다는 것을 여기서 강조해 두고 싶다. 4. 4 方言境界의 言語 外的 背 景 언어 특 칭을 구분짓는 경계선인 等語線 이 언어 이의의 文化 양 상 을 구분짓는 경계와 相 關 性울 가지는 일이 많다는 사실이 방언 학자들 에 게 자주 주목되어 왔다. 언어는 인간둘의 사회 활 동의 産物 이며 따 라 서 그 사 회 의 역사나 그 사회의, 언어 이외의 文化 양상과 떨어뜨려 생각하는 일은 애당초 불가능하기도 하지만 실제로 方 言 의 分 布 나 그` 分化가 이러한 言語 外的 현상과 매우 밀접한 관계 를 가전다는 사 실 은 노 일찍부터 바로 인식되어 온 셉이다. 대표적인 한 예를 불란서에서 둘 수 있다. 앞에서 불란서는 東西 로 뻗은 강력한 等 語 線束 에 의해 크게 lan. gu e d'o i l( 北部) 지역과 lang u e d'oc( 南 部) 지역으로 兩分된다고 하였다. 그런데 이 方 言境 界는 언어 이의의 여러가지 文化 양상에서도 두 지역을구분젓는 境 界가 되어 왔 다. 먼처 건축에 있어 지붕의 양식에서 볼 수 있다. 죽 그 境 界 以 南 지역은 지붕이 地中 海 式인 평면型인데 반해 그 以北 지역은 경사型인 접이 그것이다. 農事 에서도 남부지방은한경작지에 한가지 곡물을십 되 1 년 짓고 1 년 쉬는 隔 年作 풍습인데 반해 복부지방은 금년은 이 곡 물, 내년에는 다른 곡물, 그리고 그 다음해는 그 땅을 묵히는 3 년 단 위의 경 작법 을 씀으로써 이 方 言境 界는 이 현상을 구분하는 중요한 경 계이기도 한 것이다. 이 경계선은 불란서 사람들이 흔히 프로방스 지방, 죽 南部 지방이 시작되는 경계선으로 여기며, 또 이 경계선 이남 사람들로 하여금 스 스로를 南部 사람들이라고 여기게 하는 바로 그 分界線이기도 하다.
그리고 때로는 이 경계가 古代의 북쪽의 켈트族과 남쪽의 非겔트族울 가르는 線이라고 생각되기도 한다. 이상은 하나의 方言境界가 언어 특징의 分界線에 머무르지 않고 그 지역의 社 會史 의 한 거울이며 다론 문화 양식의 分界線이기도 하다는 매우 홍미있는 현상을 보여준다. 等語線은 가끔 한 지역의 文化의 斷 面으로서 그 지역사회를 득칭짓는 요소로 일컬어진다. 언어가 우리의 문화 활동의 일부이며 그런만큼 餘他의 문화가 그러하듯 그 지역의 역 사가 그 속에 배어 있다고한다면 등어선이 그러한言語外的 배경과무 관할 수 없음은 매우 당연하다 할 것이다. 그리하여 전통방언학에서 는 일찍부터 어떤 方 言境界 가 그 지역의 社會史나 文化樣式 둥의 言 語外 的 배경과 어떠한 相關關係률 가지는지에 대해 깊은 관십을 쏟 0 l 온 것이다. 역사적 지금은 같은 언어를 쓰고 있지만 과거에는 그 지역이 서 배 경 로 다른 언어를 쓰는 몇몇 種族이 살던 지역이었을 경우 그들의 定着史 및 그 移動史는 특히 방언 연구에 중요성을가진다. 현 재의 어떤 方 言差 가 그 사회의 어떤 역사적 사실을 알면 아주 쉽게 설 명될 수 있기 때문아다. 그리 정밀한 연구가 이루어져 있지 않지만 혼 히 함경도방언과 남부(경상, 전라)방언과의 類似性울, 함경도 주민의 이들 지역으로부터의 移住와 관련시켜 설명하는 일이 그 한 예다. 이 것도 확실히 밝혀진 것은 아니지만 전라북도 茂朱郡에서도 한 예를 볼 수 있다. 이 지역은 현재의 행정구역상으로는 한 郡이지만 언어적 으로 보면 茂豊面이 나머지 지역과 구분된다. 茂豊만이 유달리 경상 도방언의 여러가지 득칭을 가지고 있는 것이다. 흔히 이 언어적 경계 가 羅濟通門이라고 여겨지고 있고 그것을 과거 茂豊이 신라땅이었던 때문이라 해석하고 있다. 물론 이러한 역사적 사실을 지나치게 이끌어오는 것은 옳지 않다. 언어는 끊임없이 변하되 그 변화의 양상이 복잡하여 더 멀던 두 지역 의 말이 가까와지기도 하고 더 가깝던 말이 멀어질 수도 있는 것이다. 方言 현상은 그 자체로 충분히 분석되고 우선 그 자체로서 평가되어 야지 어떤 역사적인사실을 미리, 또는過大히 끌어들여서는 안될 것 이다. 그리고 많은 경우는 方言 현상을 설명하는데 도움이 될 만한역 사적 자료가 불분명하다. 한 예로 우리는 고구려語가 어떠한 언어였 는지 찰 모르고 그 영토의 南限線이 어디였는지도 그리 분명하게 밝
혀지지 않고 있다. 그래서 가령 충청도의 어떤 언어 특칭이 고구려語 적인 요소인지 아닌지를 究明하기가 많은 경우 매우 어렵다. 그러나 전체적으로 말하면 방언학자들은 한 지여의 역사적 배경에서 그 지역 의 언어적 특성을 파악하는 일에 큰 도움을 받아왔다. 地名 연구 결地名국 그연 구지가역 의일 찍역부사터적 방배언경학을자 들알기의 위관해십서을였 다끌.었 던地 名것온도 다른 언어 요소보다 더 保守 E 9 인 특성을 가진다• ‘피' (山)라는 단어가 死語가 되어 현대국어에서 자취를 감추고 말았는데도 地名에서는 ‘자 르미' (柄山), ‘어리미' (幼山) 등 그 자취가 그대로 保存되어 있는 것 이 그 한 예다. 따라서 地名온 그 치역의 어느 시대의 역사적 혼적을 다른 언어 요소보다 찰 간칙하고 있는 수가 많고 따라서 그 地名으로 써 그 지역의 어떤 역사적 사실을 追跡할 수 있을 때가 많다• 가령 스 코들렌드의 Lew is 지 방에 보면 Grim shader, Hamarshader 동 -sharder 로끝나는 地名이 많은데 이것은 古代 놀웨이語 se t r 에 이어지고 따라 서 이로써 Lewi s 지방이 과거 놀웨이族이 거주하던 지역이라는 접을 알게 되는것이 그한예다. 우리나라 地名에도 독득한 接辭類가 꽤 있다. 대개는 ‘가래골’ (歌 洞)의 ‘광이나 ‘양지말'의 ‘말' (마울)이 일반형이지만 ‘버드실' 둥 의 낼' ‘양지뜸(땅)’ 둥의 ‘뜸(땅)’ 등도 일정한 지역 에 분포되어 있다• 이들이 어느 시대의 어떤 계열의 언어에 이어지는지는 아직 찰 밝혀지지 않았다. 이것이 밝혀져 가령 ‘뜸’은 고구려語(가령 ‘買旦 忽, 德領忽'의 ‘旦’이나 ‘頓') 계동이라는 것이 중명되면 그 지역의 언어적 특성을 해석하는 데 큰 도움이 될 것임에 틀림없다. 마국 Massachusett s 1 H 의 경우도 홍미롭다. 이 ’}H 는 언어적으로 세 方言圈으로 나뉘는데 그 제 지역이 地名에서도 구별된다는 것이다. 즉 한 지 역 은 Cheste r fi eld , Newf ield 동의 -field 로 끝나는 地名 이 많고, 다론 한 지 역 은 Oakham, Sto u g h aonham 둥의 -ham 으로 끝나 는 地名 이 많고, 나머 지 한 지 역 은 Newbury, Sali bu ry 둥의 -bury 로 끝나는 地名이 많다는 것이다. 이러한 地名의 차이는 이 지역 주 민들의 조상들이 어느 곳에서 移住해 왔는가, 또는 어떤 종족인가 둥 의 史實울 이해하는 데도 도움을 주겠지만 이 지역의 언어 득칭을 이 해하는 데 有用하리라는 것도 의십의 여지가 없다. 더구나 方言區劃 은 이미 언어 득칭만으로 이루어졌다고는 하지만 그 구획이 몇몇 특
칭에 의거한 偶發的 oJ _ 결과가 아니고 신빙성이 큰 것이라는 믿음을 이 地名에서의 차이는 부여해 준다. 後述하겠지만 역사적 배경의 考慮는 무엇보다 이러한 믿음을 얻기 위함이라 하여 좋을 것이다. 生活國과 앞에서 불란서에서의 한 等語線이 지붕 모양을 비못한 文 化 困 몇몇 文化 양식의 分界線이 됨울 보았다. 강원도에서 보 면 家屋構造 가 크게 보아 겹 집 (양동집 )과 홈집 (一字집 )으로 갈리 는데 이 分界線은 嶺 西方 言圈 과 嶺東方言 圈의 경계와 거의 일치한다. 그리 고 嶺東 方 言 圈 안에서의 江陵方言圈, 三涉方 言圈 , 襄陽 ( 高城 )方 言 圈 의 경계는 겹집에서의 마뭇방의 有無 및 그 위치에 의한 구조상의 차 이 를 보이는 分界 線 과 찰 일치한다. 앞 節에서 우리는 市 場圈 이니 食酷圈이니 하는 말을 쓴 바 있다.사 람들은 한편으로는 뭉치 려 고 하며 한편으로는 다른 무리 와 구분되기 를 원한다. 여기서 끼리끼리 패를 만들고 집단을 만든다. 그리하여 얼 마큼씩 얼마큼씩 한 충위씩 더 커지는 테두리가 생간다. 간단한 반찬 거리를 살 때의 테두리가 있고, 큰 잔치에 쑬 음식이냐 옷감을 사러 갈 때의 테두리는 또 따로 있을 것이다. 이와 같은 市 場圈윤 비롯한 生 活圈은 사람들간의 접촉 빈도를 결정해 줄 것이며 그로써 그들간의 안 어에도 직접저인 영향을 끼칠 것이다. 학교를 다니는 법위인 敎育圈, 철이나 교회를 다니는 범위인 宗敎圈, 병원을 다니는 범위인 病院圈, 서로 혼인을 하는 범위인 通婚 圈 둥 언어에 영향을 미치는 여러가지 生活圈이 있을 수 있을 것이다. 한편 여러가지 文化圈울 생각할 수 있다. 세계적으로 - 보면 음식에 서만 보아도 김치를 먹는 김치圈이 있는가 하면 멘손으로 카레를 먹 논 멘손카레圈이 있을 것이다. 한 나라 안에서도 마찬가지다. 食臨圈 울 말하였지만 각종 문화 양상에서 지역적인 테두리가나타날 것이다. 홀집圈 겹집圈도 좋은 예다. 우리나라에서는 아직 이 방면의 연구가 철처히 되어 있지 못한 형편이지만 歲時風俗, 通過儀式, 음식, 복장, 生活器具, 農事法, 農具 둥 각종 문화 양식에서 지역에 따라 分化를 일으키는 테두리를 찾을 수 있을 것이다. 民俗 學者 , 또는 人類學者들 의 이 방면의 연구가 苦待되지만 如意치 못하면 방언학자들이 얼마간 이라도 그 작업을 遂 行해야 될 것이다. 民俗地圖가 만들어져 있다면 방언학자둘에게 얼마나 고마운 伴假가 될까 하는 생각을 자주 하게 된다.
방언학과 각 지역의 언어적 특성의 파악은 언어학 이외의 분야에 인접과학 도 크게 寄與할 수 있다. 현재 경상북도애 편입되어 있 논 蔚珍郡과 충청남도에 편입되어 있는 錦山郡은 얼마전까지만 하여 도 각각 강원도와 전라복도의 땅이었다. 그런데 이들이 行政區域上 강원도와 전라북도의 일부였을 때에도 小倉進平의 구획에 의한 것아 지만 이들이 言語的으로는 각각 경상도방언권과 중부방언권에 소속되 어 있었다. 새로이 行政區域을 정할 때 이 지역들의 이러한 언어적 독성은 좋은 資料가 되었을 것이 분명하다. 어느 지역에 高句麗語的 요소, 또는 加耶語的인 요소가 많이 발견 된다고 하자. 그러면 이것이 歷史家둘의 어떤 연구에 결정적인 資料 가 될 수도 있을 것이다. 앞에서 民俗學者, 人類學者의 도움을 요청 하였지만 方言學者가 제공하는 언어자료를 그들은 또 그들대로 필..B_ 로 할 것이다. 그러 나 방언학자가 上述한 바와 같은 言語外的 要因둘을 조사하고 분석하는 것은 :::z.. 방면의 연구가들에게 도움을 주자는 데 그 一次的인 목적이 있는 것이 아니다. 이미 간간이 언급하였지만 그것은 우리들 의 작업, 죽 언어 현상에 대한 해석에 援用코자 하기 위함인 것이 다. 그 중에서도 그것은 무엇보다 方言區劃에, 다시 말하면 方 言 圈 設定 에 支援울 얻기 위해서다. 방언구획은 처음부터 끝까지 等語線에 의해 서 한다. 죽 언어 특칭에 의해서만 하는 것이다. 그러나 그것이 쉬운 작업이 아님을 우리는 앞에서 보았다. 둥어선의 등급 문제를 비롯하여 轉移지역의 문제 둥 어느것도 쉽지가 않았다. 그러고도 어떤 最善의 길을 택하여 방언구획을 하고 方言圈울 설정하게 되는데 이때 만일 어떤 言語外的 현상이 우리의 구획과 큰 相關性울 보여준다면 얼마나 큰 힘이 되겠는가. 언어 현상과 言語外的 현상과의 相關관계의 발견은 그 자체로서도. 훌풍한 소득이며 좋은 연구 과제다. 언어와 사회, 언어와 문화, 그들 간의 관계는 모두 人文學徒들의 관십사인 것이다. 그러나 우리는 무 엇보다도 방언구획의 한 補助資料로서 言語外的 背景울 고찰할 필요 성을 강조해 두고자 한다.
rj 참 고 이 章의 言語地回 및 方言區illlJ에 대 한 진술의 많은 부분은 Cham- bers and Trudg ill 의 Di al ecto l og y (1980) 제 7 장 및 제 2 장의 제 2. 3. 그 철에 의존한 것이다• 陳列地圖와 解 釋 地圖, 等語線과 異語線의 구벌 이나 둥어선의 동급 등이 득히 그러하다. 그러나 言語地圖의 여러 형 식에 관한 소개는 Franc i s 의 Di al ecto l og y(1 983) 제 6 장에 가장 찰 되 어 있 는 듯하다• hete r og lo ss 가 Kurath 의 St u die s in Area Lin g u is - tics (1972) 에서는 앞의 異語線의 개념으로서가 아니라 iso g lo ss 대신 으로 쓰이고 있음을 유의할 필요가 있다. 미 국에 서 의 Davis 나 Dearden 의 둥어 선 등급에 관한 정 보는 이 Kura t h 의 책에서 빌어온 것이다. 둥어선의 동급 문제에 대한 논의는 李翊斐 의 『嶺東 嶺 西의 言語分化 』 (I98I) 에도 꽤 길게 되어 있고 이 이전의 논문인 「全 羅 北 道東 北部地 域 의 言 語分化」 (1970) 에도 독자적 으로 苦心한 흔적이 있다. 그리고 짧게지만 金公七의 『方言學』 (1977), 에도 이 문제에 대한 언급이 있다. 우리나라 方言區 劃 에 대해서는 小 倉 進平의 『朝鮮方言0)硏究』 (1944} 下 卷 및 The ·Ou tl ine of the Korean D i alec t s(1940) 에 가장 상세한 논의가 있다. 그 의에 河野六郞의 『朝 鮮 方言學試巧』 (1945), 崔 鶴 根의 「南部方 言 群과 北部方 言 群과의 사이 에 介在하는 等語線 設定울 爲한 方 言 調 査 硏究」 (1971) 둥을 참조할 것. 轉 移地 帶 에 대 한 논의 는 주로 Chambers and Trudg ill (1980) 에 의 거 한 것 이 다. 영 국 자료도 거 기 서 얻은 것 아 며 mi xe d lect, fud g ed lect, base, beach head 둥의 개념도 거기서 취한 것이다. 우리나라 轉移地 帶에 대한 연구의 하나로서는 徐사 1 烈의 『全南 • 慶南方言의 等語地帶 硏究』 (1981) 를 참조하기 바란다. 言語外的 背景 에 대해서는 McInto s h 의 An Intr o ducti on to a Sur- vey of Scott ish Di al ects (1961) 의 제 2 장 Dial ect stu d y in its wide r Sett ing 을 주로 참작하였 다. Chambers and Trudg ill 의 前撮 書 의 제 7 장 제 5 철 Cultu ral correlate s of iso g lo sses 에 서 도 많은 자료를 이 용하었으나, 지붕型 둥의 자료를 비롯하여 불란서에서의 이 방면 의 자료는 Joc hnowi tz 의 Di a lect Boundarie s and the Qu esti on of Franco-Proven f al(1973) 의 제 7 장에 풍부히 많다. 우리나라에서의 言
語와 言語外的 要因들과의 相關性에 대한 연구로는 李翊燮의 前撮 논 처 「韓國 漁村方言의 社會言語學的 考察」 (1976), 「江原道 嶺西地方의 言語分化」 (1979) 둥이 있다. 우리나라 民俗에 대한 자료는 『韓國民俗 給合調査報告書』 (I97I~1977) 및 『韓國民俗大觀』 (1980) 을 참조할 수 있다.
제 5 장 社會方言 앞에서도 간략하게 지적하였지만 한 언어 안의 여러 變種 은 地理的 인 距離에 의해서도 생기지만 社 會 的인 要因에 의해서도 생간다. 다 시 말하면 方言은 어떤 것이든 일면으로는 地理的인 존재지만 동시에 다른 일면으로는 社 會 的인 존재다. 이는 사람은 누구나 어떤 한 地域 에 소속되어 있으면서 동시에 어떤 한 社 會 的 배경을 가지는 일과 상 통 한다. 그러나 方言이 地域的인 개념이면서 동시에 社 會 的인 개념이 라는 인식이 언어학자들에게 싹든 것은 아주 뒤늦은 일이었다. 앞에서도 지적하였듯이 전통적인 方 言 學은 시골의 언어를 대상으로 하여 한 언어의 지역간의 變異 形울 주된 관십사로 삼아 왔다. 죽 한 치역 안에서의 사회적인 요인에 의한 變種 들에 대해서는 이렇다 할 관십을 두지 않았던 것이다. 그리고 都市도 대개 관찰의 대상에서 제 외되었다. 이것은 傳統方 言學 의 발생 과정과 밀접한 관계가 있다. 죽 方 言學 은 前述하였듯이 언어의 歷史的 연구의 일환으로 출발하였다. 言 語 變 化의 속도가 지역에 따라 달라 여러 지역의 方言을 조사해 보 떤 그 變 化의 각기 다론 단계의 모습이 발견될 것이라는 접을 기대하 고 그것을 방언 연구의 목표로 삼았던 것이다. 이 접에서 전동적인 방언학이 시골을 조사지역으로 택하고 지역간 의 方言差에 관십울 쏟았던 것은 매우 당연한 일이었다. 언어의 역사 를 캐려면 되도록 古形을 찾아야 하는데 그 古形은 도시보다 보수적 인 시골에 더 찰 保存되어 있는 것이 일반적이기 때문이다. 그리고 언어변화의 각 단계가 여러 방언에 殘存해 있다고 할 때 그것은 지
역으로 갈라전 방언, 죽 地域方言에서의 현상이다. 한 지여 안에서의 社會方言 사이에서 언어변화의 몇 단계의 모습이 선명하게 드러나 주 리라는 것울 기대하기는 어렵기 때문이다. 그러나 言語學의 思潮가 바뀌면서 전동방언학의 시골 중십, 古形 偏愛의 태도에 대한 비판이 한편에서 일기 시작하였다. 하나는 가령 한 나라의 言語地圖룰 전통방언학의 입장에서 만들어 놓고 보면 그것 온 그 당시 그 나라 言語 의 實相이기 어렵다는 접이었다. 人口의 90 % 이상이 都市에 살고 있는데 그들은 관찰의 대상에서 제의하고 IO % 미만의 農村 사람만을 관찰의 대상으로 삼은 言語 地 圖 가 과연 한 시대의 言語 實相울 보여줄 수 있느냐는 것이었다. 그리고 다른 하 나는 言語地圖가 지역간의 言語分化相만 보여주도록 되어 있어 社 會 階層間의 言語分化는 전혀 문제삼지 않음으로써 역시 言語 質相 의 한 斷面만 보고 말았다는 접이었다. 이리하여 現地에서 언어자료를 모으는 작업은 전통방언학의 목표 위에서 모으는 농촌에서의 그야말로 ‘순수한' 방언자료를 수집하는 일에 국한되지 않고, 대도시에서 여러 계충의 사람들로부터 있는 그 대로의 ‘잡다한' 언어자료를 모으는 일도 포함하게 되었다. 다시 말 하면 社會方言이 관찰의 대상이 된 것이다. 이 章 에서는 이 社會方言 에 대한 연구가 어떻게 발전되어 왔는가를 구체적인 업적別로 살피고 社會方言울 이루는 要因들, 가령 사회계층, 性別, 연령 둥의 要因 들 울 따로따로 논의하고 아울러 社 會 方言의 일반 목성들에 관련되는 문 계들을 몇 가지 다루고자 한다. 5. 1 社會方言學의 발달 언어가 지역에 따라 달라지듯이 어떤 社會的 與件에 따라 달라지기 도 한다는 인식은 꽤 일찍부터 싹터 있었던 것으로 침작된다. 이미 희 랍에 서 大衆희 랍어 (Common Greek, Ko i ne) 와 古典희 랍어 (Classic a l -G reek) 를 구분하였 다는 것 은 바로 희 랍에 서 社 會集幽 에 따라 희 랍어 안에 몇몇 變種이 있었음을 뜻하고 또 그것을 인식하고 있었음을 말 해 준다. 타틴語에서 大衆타틴어 (Vulga r La ti n) 와 古典라탄어 (Clas- sic a l La ti n) 를 구분하였던 것도 마찬가지다. 그리고 언어가 밀접하게 社會와 관련되어 있다는 理論的인 인석도
일찍부터 싹터 있었다 가령 Humbol t의 1820~1822 년의 굳 「新大陸의 言 語 考」 (Essai sur les lang u es du nouveau conti ne nt ) 에 서 도 이 미 언어구조와 사회구조의 긴밀한 관계에 대한 思考가 나타나 있고 또 Me ill e t가 1906 년에 행한 講義 「일반언어학 연구의 실제」 (L'e t a t ac t uel des etu d es de ling u is t iq u e g enerale”) 에서 표명한 다음 글에서도 연어 와 사회 간의 밀접한 관계에 대한 思考는 뚜렷이 나타나 있다. 어떤 사회구조의 변모가 언어 발달의 조건에 변동을 일으킨다는 것은 큰 가능성을 가진다. 그러나 언어가 사회의 일부타는 사실에 입각하여 보떤 언 어학은 사회과학의 하나요, 언어번화는 가끔은 칙접적, 흔히는 간접적인 사 회변화의 결과일 분이다. 그러나 언어를 사회 현상과 관련시켜 연구한 구체적인 업적은 좀체 로 나타나지 않았다. 특히 Bloomf ield 나 Chomsky 등은 언어 를 사회 와 遊 離되어 있는 對象으로 다루어 왔으며 現地에서 언어자료를 모 으는 方言學에 있어서도 사회의 여러 요인이 언어에 어떤 영향을 미 치는지에 대한 연구는 보여주려 하지 않았다. 그러다가 미국의 언어지도를 위한 방언조사에서 제보자를 修學의 정도에 따라 세 부류로 나누어 조사한 것은 社會方言을 본격적으로 관찰의 대상으로 하였다는 점에서 획기적이었다고 할 만하며 그것은 또한 社會方言學의 한 출발접이었다고도 할 수 있다. 그리고 R. I. McDavid 가 이 미 국 언어 지 도의 자료 중 South Carolin a 의 자료를 분 석하여 이 지방에 유난히 모음 뒤의 하꼬부라전 /r/ 이 적은 현상이 치리적인 조건으로 설명되는 것이 아니타 이 ’}l 의 중십지인 Charles- to n 의 上流層들이 그 자제 들을 영 국의 Oxfo r d 나 Cambrid g e 대 학에 보 냄으로써 London 영어를 배위 온 사회적 요인에 의한 것임을 밝힌 논 문인 Postv o cali c /r/ in South Carolin a :A Socia l Analys i s (1948) 는 언어현상을 사회언어학적인 관접에서 본격적으로 다룬 최초의 논 문으로평가받는다. 그러나 미국 언어지도의 방언조사에서 보인 사회언어학적 방면으로 의 試圖는 社會學者둘이 보면 아마츄어 수준의 것인, 매우 초보적인 단계의 것이어서 이로써 社會方言에 대한 연구가 본궤도에 올라섰다 고 하기는 어려웠다. 전정한 社會方言學 내지 社會言語學의 출범은 한참 더 기다린 후에
야 실현되었다. 죽 1960 년대 중반 Labov 가 미국 대도시의 언어를 統 計的(計 量 的)인 방법 (qu anti tat i ve anal y s i s) 으로 조사 분석하면서 社 會方 言 은 비로소 본격적인 관찰의 대상이 된 것이다. 이 節 에서는 Lobov 를 비롯한 이 방면의 개척자들의 업적을 하나씩 요약해 보고자 한다. 5. I. I Labov 의 사회방언 연구 Labov 는 I966 년 뉴욕을 조사지점으로 하여 사회계층별로 세 계층 의 제보자 88 명으로부터 얻은 자료를 분석한 업적 The Socia l Str a ti - ficat i on of Eng lish in New York Cit y 를 출간하였 다. Labov 는 종래의 연구들이 뉴욕과 같은 큰 도시를 조사할 경우 시민의 큰 몫을 차지하는 黑人이라돈가 이태리인, 유태인 둥이 제보자 후보에서 제의 되었음을 지적하고, 뉴욕 방언의 형성에 영향을 미칠 이들을 포함시 키는 것은 물론 전체적으로 뉴욕 방언의 현재의 참모습을 보여줄 수 있도록 제보자를 각 계충에 걸쳐 고루고루 여러 사람을 써야 할 것을 강조하였다. 判定추출을 버리고 無作爲추출의 방식을 채택할 것을 강 조한 것이다. 세 백 화접 에 그리 하여 Labov 는 뉴욕의 세 백 화접 Klein ' s, Macy ' s, 서의 조사 Saks Fif th Avenue 의 고용인들울 대 상으로 모음 뒤 의 /r/ 音의 實 現 與否률 조사하였다. 세 백화접은 각각 사회경제적인 떤 에서 한 계충씩울 대표하는 백화접으로 Kle i n's 가 주로 하충 및 노동 자층, Mac y 's 가 중류충, Saks Fi fth Avenue 가 주로 上中流 層 과 상 류층의 고객을 상대로 하는 백화접으로 選定되었다. Labov 는 ‘fou rth floo r’ 를 발음시 켜 모음 뒤 의 /r/ 音울 조사하였 는 데 이것도. 平常 말투로 말할 때의 경우와 주의를 기울여 말할 때의 경 우로 나누어 조사하였 다• 죽 조사자 : 여자 옷은 및 충에서 팔지요? 제 보자 : fou rth fl oor( 사충요) . 조사자 : 몇 충이라고 하셨죠? 제보자 : fou rth fl oor( 사충요) ! 와 같은 질문 방석 을 동하여 fou rth floo r 라고 대 답하는 말을 두 번 이 끌어내는데 그 중 나중 것은 좀더 주의를 기울이고 하는 말이타고.
해석하여 그것을 첫번쩨 대당과 구멸하여 붐석한 것이다. 그 결과 Laboy는 , 종래 의 연구들이 뉴욕 사랑들의 例의 Irl 音의 살 현이 言語外的인 어떤 배경과 관련시켜 설명하키 어렵다는 결론을 내 렸던 것이 잘뭇된 것이고, 사회계충을 고려에 넣는다면 그 실현이 사 회계층과 뚜렷한상관관계를 가진다는 사살을 밝혀내게 되었다. 즉 아래 도표 5- 1 에서 종과線을 그은 부분이 fourth floor 를두 번 대 당하 였을 혜 네 벤 모두 Irl 을 발음한 백분율이고 흰 부분은 그 네 번 중 적어도 한 벤 Irl 을 발음한 백분율인데 여기에서 Irl 의 발음이 사회계
s
층과 의성할 수 없는 밀접한 상관관계에 있음을 볼 수 있다. 즉 위의 그립은 모음 뒤에서의 Irl 의 실현이 상류충무로올라칼수록 높아지고 하류층으로 내려올수록 낮아지는 현상을 보여준다. 이는 뉴욕에서의 Irl 의 실현이 그동안 생각해왔던 것처럽 지리척안 조건이나 어떤 다 른 조건과 관련됨이 없이 불규칙하게 되는 것이 아니라 바로 사회계 충과 관계되는현상임을 밝혀 주는 것을 뭇하며, 나아가서는 언어현 상이 사회계층과 밀접한 관계를 가진다는 사실의 큰발견을 뭇하는 것이기도 하다. 이 점에서 Laboy 의 위의 연주는 社會方言學의 앞날 의 한 춤信號였다고 할 만하다. Laboy 는 이 첫 작엽에서 얻은성공에 힘입어 Irl이 스타일의 細分 외 에 ‘ba d, b ag, ask'풍 의 모음과 ‘do g, coffee, caught'등 의 모음, ‘th in, t hree, t hought'둥 의 th音 , 그리 고 뻐 ey , there, then'풍 의 th音 을 판찰의 대 상 A 로 하여작엽 을 계 속해 나갔 다. 그러고 이혜부터는 말하는상황(스타일)을 日常스타일과 格式스 타일로 二分하던 첫벤째 방법을 머욱 정밀화하여 後者를 다시 빗 A 로
再分하여 자료를 수집하였다. B 보다는 C, C 보다는 D 가 더 주의를 많이 기울이는 스타일(말두)로 간주한 것이다 . .I. B 상황 : 면담 상황 , 전통방언학에서 쓰던 것처럼 제보자에게 간 접적인 질문을 던져 자료를 수집하는 방식 2. C 상황:글 한 토막을 주고 읽게 하는 방식 3. D 상황 : 단어 리스트를 읽게 하는 방식 4. D' 상황 : den/th e n 과 같은 最 小 對 立語를 읽 게 하는 방식 그리고 日常 말두는 다시 다음과 같은 다섯 단 계 로 細分 하였다. A-I : 공식 면담 시간 밖에서의 말 A-2 : 제 3 자와의 회화 A 권:질문에 대한 대답 A 거:어렸을때부르던노래 A_5 : 죽을 뻔했던 이야기 여기서 마지막의 ‘죽을 뻔했던 이야기'란 만일 그러한 경험이 있느 냐고 물어 그렇다면 그 이야기를 하게 하여 듣는 방식인데, Labov 는 이런 이야기란 워낙 생생하고 철실한 이야기여서 日 常 말투 중에서도 가장 마음놓고 하는 방식이었음을 지적하였다. 제보자도 예비조사 때 백화접 고용인을 채덱했던 데서 제보자選定 발전하여 Labov 는 사회학자들이 쓰는 無作爲 추 출 범 올 더 본격적으로 채덱하여 88 명을 선발하여 썼다. 물론 Labov 의 제 보자 추출범 은 완전한 無作爲추출범 은 아니 었다. 전통방언학에 서 처 럼 여러 代를 뉴욕에서 살아온 순수한 토박이만을 고르지는 않는다고 하더라도 언어조사 제보자로 數年 전에 뉴욕으로 이주해온 사람을 쓸 수는 없는 일이었기 때문에 Labov 는 적어도 뉴욕에서 生 長 한 사람 을 제보자로 하였던 · 것이다. 그리하여 사회학자들이 자기들의 계획 (Mobil iza ti on for You t h) 을 위해 뽑아 놓았던 제보자 r, ooo 명 중 이 기준으로 거르고 난 88 명만을 제보자로 썼던 것이다. Labov 는 이 제보자들을 社 會 階 層 으로 분류하는 방 사회계층 분류 식에 있어서도 사회학의 방법론을 도입하여 종래의 언어지도에서 쓰던 방식보다 훨씬 전문저이고 복잡한 방법을 쓴 것은
말할 것도 없고 백화정에서의 예비조사 때보다 더 정밀한 분류를 시 도하였다. 사회계층의 설정 기준으로 교육, 직업, 수입의 셰 가지를 채 택 하여 뉴욕 사람들의 계 층을 0 에 서 9 까지의 IO 단계 (o 이 하류층-, 9 가 여기에서 가장상류층에 속하는中上層)로 나눈 것이 그것이다. 물 론 이 아홉 등급이 각각 어떤 언어현상을 분화시키는 데 작용하지는 않는 것 으로 밝혀 쳐 Labov 는 그때그때 이 아홉 등급을 하류층 (o~2), 노동충 (3~s), 중류충 (6~9) 으로 묶기도 하고, 2 와 3, 4 와 5, 6 과 8 을 묶어 6 등급으로 묶기도 하였다. 그러나 일단 여러 기준을 종합하 여 9 동급까지 細分하여 그 각 등급에 서 의 언어 분화 與否를 검 증하였 덜 것은 사회방언학의 치털화를 위하여 뜻있는 일이었움이 분명하다
(r)
사회현상과 어 이상에서 어의 상관듈 처럽 말 의 스타일을 세 분하고, 사 회 계 층을 세 분하여 관찰한 결과 Labov 는그것들이 언 어현상에 매우 훌륭하게 반영되는 사실을 발견하였 다. 가령 아래 도표- 5-2 는 모음뒤의 /r/ 이 상위 계층 일수록 발음되는 빈도가 높 고 또 말을하는상황이 주 의를 많이 기울이는 대일 수록 그 /r/ 이 더 욱 높은 빈도로 실현됨을 보여준 다. 그리 고 도표 5-3 은 t hen 과 같은 단어의 t h 를 덴J로 발음하는 빈도는 반 대로상위충일수록작고또 주의를 기울이는 스타일일 수록 작아침을 보여준다. 한편 도표 5-4 는 사회계층 울 6 分하였을 때에도, 비 록 중하충 (6~8) 이 단어 리
80 .,,,. ,,..,,. / ' ,,.,,. g ,..,. ,.C, l6a-s8s
스트 읽기와 최소대립어 읽기처럼 주의를 많이 기울이는 상황에서 중 상충 (9) 보다 더 높게 표준발음을 실현하는 過橋正 (h yp er correcti on ) 현상을 보이는 홍미있는 현상을 보이기는 하지만, 전체적으로 여섯 계층 각각이 서로 구별되는 언어 행위를 보여준다는 홍미있는 사살 울 보여준다. 이상의 Labov 연구에서 우리는 방언 자료를 수집하고 해 計쿄分析 석하는방법이 言語地圖 작성을주된 목표로 삼던 전통방 언학의 그것과 현처하게 달라졌음을 보았다. 이 사회방언학의 새 방 법 론의 가장 큰 특칭 은 한 마디 로 計量分析 (qu anti tat i ve analys is ) 방 법이라 할 수있을 것이다. 죽전동방언학에서는 어느지역에 어떤 언 어 목칭이 있느냐 없느냐로써 지역간의 언어차를 파악하였던 것과는 달리 여기서는 어떤 언어현상의 출현의 顔度로써 言語差를 파악하는· 방법을 쓰는 것이다. 물론 사회방언학은 여러가지 사회적인 要因울 배경에 깔고 방언자· 료를 모으고 채택한다는 근본적인 방향이 따로 있다. 그러나 언어 분 석의 출발에 있어 전동방언학은 한 지역이면 한 지역, 또는 그 지역 안에서의 한 世代떤 한 世代, 한 계충이면 한 계층은 적어도 同質言
語社會 (homo g en i ous spe e ch commun ity)라는 전제 위에서 출발하는 데 반하여 사회방언학은 어떤 언어집단도 순수히 同質的이기 어렵다 는 가정 위에서 출발하기 때문에 자연히 한 지역, 또는 한 세대, 한 계층을 대표하는 제보자를 한두 사람으로 대표시키지 못하고 여러 사 람을 제보자로 하게 되고 따라서 모든 언어 자료를 統計的으로처리하 려 하게 된다. 그렇기 때문에 사회방언학의 가장 큰 특칭은 여러가지 사회적 要因울 언어현상과 관련시켜 분석한다는 일과 함께 統計的 방법을 쓰는 것이라고 요약할 수 있을 것이다. Labov 는 혼히 방언 연구, 나아가서 는 언어 연구에 이 計量分析 방 법을 도입하고 그 기반을 닦아 놓은 첫 開拓者라고 평가된다. 다시 반복되지만 이 計量分析 방법은 언어를 사회와 분리시켜 다루던 언어 학의 主流를 벗어나 ‘사회 속에서의 언어’를 관찰의 대상으로 삼고자 할 때 어쩔 수 없이 부수되어 온 방법론인데, 이렇게 보면 Labov 에 의한 새 언어학은 社會方言學에서 비롯된 것이며, 社會方言學은 또 그 새 방법론 때문에 탄생한 것이라고 하여도 좋을 것이다. Labov 의 功過 표La에bo서v 는보 는몇 그가래지프 비들판이도 너 받무고도 있깨다끗. 하앞게에 언서어 본와 사도 회계층과의 상관관계를 보여주어 도리어 의문을 불러일으킨다는 것이 그 하나다. 다른 지역에서도 과연 그처럼 깨끗한 결론이 얻어질 수 있는지 더 많은 實證이 필요하다는 것이다. 그리고 Labov 는 그래프 상으로 兩者의 상관관계를 提示는 찰 하였는데 그것을 評價하고 또 그것이 무엇을 의미하는지에 대하여 解釋하는 일에는 소홀하였다는 것이다. 그러나 이 이후의 社會方言 연구에 있어 Labov 의 방법론은· 한 標本이 되고 있다. Labov 에 의해 우리는 적어도 언어와 사회적 상황 사이에 어떤 긴밀한 관계가 있다는 것만은 의십할 수 없게 되었 으며 그 兩者의 관계를 파악하는 데 있어 Labov 의 방법론이 적절한 것이타고 판단되기 때문일 것이다 .. 다음에 Labov 연구 이후에 나온, 이 방면의 연구 및 가지를 더 간추려 보고자 한다. 5. x. 2 Shuy 및 Wolfr am 의 사회방언 연구 Shn y의 디트로 책으로 出刊하지 않고 報告 書 로만 작성된 것이지 이 트에서의 연구 만 Rog e r Shuy 의 A Stu d y of Socia l Di al ects in Detr oi t (1968) 는 Labov 이 후 그 Labov 의 영 향 아래 서 이 루어 진
첫 업적이다. Shu y도 역시 디트로이트라는 대도시를 조사지점으츠i 덱하였다• 그리고 각 사회계층에 걸쳐 여러 명의 제보자를 選定하여 그들로부터 얻은 언어자료를 동계적으로 처리하는 방법을 채덱하였 다. Shu y는 디트로이트 중십지를 아홉 구역으로 나누고 매 구역에서 任意的으로 공립학교 하나, 사립학교 하나를 덱하고 각 학교에서 30 명씩의 학생들을 無 作爲로 뽑아 그 중 IO 명을 제보자로 選定하여 면 접하는 방식을 썼다. 그리고 그 학생들의 부모 중 적어도 한 명씩을 역시 면접하였다• 그리고 될 수 있는 한 학생들의 IO 代의 형제나 자_ 매와도 면접하였다. 그런데 이 디트로이트 중십가의 조사만으로는 디트로 제보자 選定 이트 전체를 대표하기 어렵다는 것을 깨닫고 Shu y는 서 부 디 트로이 트의 풀랜드人 구역 (Polis h sec ti on) 을 비 롯하여 여 러 人 種울 고루 포함시킬 수 있도록 조사지접을 추가하고 이 지여의 학교 에서는 I5 명씩을 뽑은 다음 거기에서 5 명씩을 제보자로 택하여 위에 서처럼 본인, 부모, 형제자매들을 면접하였다. 그리하여 총 702 명의 제보자를 선정하였다. 702 명 중 면담을 거부한 사람이 7 명분이어서 이들의 거의 모두를 II 명의 현지조사원이 IO 週에 걸쳐 면담을 하였는 데, 그러나 이들의 자료 중 분석의 대상이 된 것은 36 명에 불과하였 다. 면담을 마치고 나서 자료로서의 신빙성이 의문시되는 것이 많았 기 때문인데 Shu y는 다음의 네 가지 기준으로써 적절한 제보자 및 자 · 료를 걸러냈다. (I) 적어도 IO 년 이상을 디트로이트에서 산 사람, (2) 조사원 판단에 한 부류몰 대 표할 만한 사람, (3) 조사원 판단에 면담이 성공한 자료, (4) 면담 때 녹음된 것이 분석하기에 충분한 盆 이 되는 것. 제보자 選定에 있어 이러한 방식은 말하자떤 전통방언학에서 즐겨 쓰는 判定抽出法인데 Shu y는 애초 디트로이트 중십가에서 제보자를 뽑을 때는 無作爲 방법을 썼으면서 그 후 人種울 골고루 포함시키려고 주변 지역을 조사지접으로 추가할 때부터 이 判定抽出法울 채덱한 것 이 특이하다. 더 신빙성이 있는 자료를 얻기 위한 적철한 철충이었다 고 할 수 있을 것이다. Shu y는 이들 제보자를 역시 몇 동급의 사회계충으 - 사회계충 분류 로 나누었다. Shu y의 사회계충 분류법은 사회학자- Holl ing shead 와 Red li ch 의 Socia l Class and Menta l lllness(1958) 에
서의 분류법을 채백한것으로서 교육, 칙업, 주거 상태를 기준으로한· 것이었다. 즉 교육 정도를 1 대학원(전문직) 수료 2 대학 (4 년) 수료 3 대학 1~2 년 4 고동학교 졸업 5 고둥학교 (10 학년 이상) 6 중학교 ( 7 학년 이 상) 7 7 학년 이하 와 같이 7 둥급으로 나누고 직업이나 주거 상태도 비슷한 수의 등급으. 로 나눈 다음 각 제보자가 해당하는 세 가지 등급의 숫자를 곱하여 얻 은 숫자로써 그 제보자의 사회계충을 나타내었다. 숫자가 적을수록 상류층에 속하고 많을수록 하류충에 속하는데 이 분류방법 에 따르면 제 일 상류충인 20 접 계 층부터 제 일 하류층인 134 접 계 충까지 무려 30 개 가까운 계층으로 나뉘게 된다. 그러나 Shu y는 대부분의 경우 이 둘을 다음과 같이 크게 네 묶음으로 묶어 다루었다. 제 I 群 : 20~49 제 II 群 : 50~79 제 IlI 群 : 80~109 제 W 群 : IIO~134 사회계층과 언 그 결과 이들· 사회계층에 따라 언어 행위가 달라지 어간의 상관성 는 것을 디트로이트에서도 밝혀냈는데 그 한 실례를- 다음 도표 5-5 에서 볼 수 있다 . 이 도표는
Pe 『 cen1 t 0ag0 e ’ ” Group 1 11 IV
비표준어 사용자에게 표준어 교육을 어떻게 시키느냐에 있어, 결론적 으로 마치 외국어를 제 2 언어로 가르치듯 방언 사용자에게 표준어를 제 2 언어로 가르쳐서 사회방언 사용에 의한 사회계충간의 괴리를 막아 야 한다는 것을 주장하였지만 결과적으로 이 Shu y의 연구에 의하여 사회방언학의 기반은 한충 굳어졌다고 하여 좋을 것이다. Wolfr am 의 黑 한편 Walte r A. Wolfr am 은 Shuy 의 디 트로이 트 언 人英語 연구 어조사 때 면접한 제보자 중에서 黑人들만 48 명을
따로 뽑아 黑人英語를 처음으로 본격적으로 다룬 A Socio l in g u is t i c Descrip tion of Detr o it Neg r o Sp eech(1969) 를 출간하였다. Wol fr am 은 48 명의 흑인 제보자를 4 단계의 사회계층(中上, 中下, 上노동충, 下노동충)으로 나누고 각 계충에 꼭같이 12 명씩을 배당하 고, 이 12 명을 다시 나이에 따라 4 명씩 세 그룹으로 나누어 IO 세 ~I2 세群, I4 세 ~17 세群, 30 세 ~55 세群으로 나누었다. Wol fr am 이 실험한 언어현상은 크게 音韻的인 것과 文法的인 것 두 가지였는데 음운 현상으로는 (x) tes t, wasp, left 둥의 語末子音 群의 單純化, (2) too th , noth i n g 등의 단어 의 語末 및 語中의 /0/ 音 의 발음, (3) go od, shed 둥의 단어 의 末音 /d/ 의 음절化, (4) sit er , fai r 의 /r/ 音 둥의 네 가지, 그리고 문법 현상으로는 (1) zero 藥辭 (she
% /fl, /ti, and ~
nic e ), (2) 活用하지 않는 be (I be tw elve February seven), (3) he tal k(s), Joh n('s) book, th ree ge ar(s) 등과 같은 接辭 {-z} 의 생 략, (4) 多 重 否定 둥 네 가지였다. 이 조사 분석에서 얻은 결론은 사회계층, 나이나 性 등의 社 會 的 變 數와 言語덫種 사이에 부정할 수 없는 뚜렷한 상관관계가 있어 앞 의 Labov 나 Shu y의 연구에서의 결론과 마 찬 가지로 사회계충이 낮을 수록 비표준어를 많이 쓰고, 남자가 여자보다, 어란 사람들이 나이 돈 사람보다 더 많은 비표준어를 쓴다는 것이었다. 앞의 도표. 5-6 이 그 一端올 보여 준다. 이 도표는 too th , noth in g 의 /0/ 가 /f/, ft/ 또 는 ¢(zero) 로 바뀌는 빈도를 나타낸 것이다. 또 다음 도표 5 구 역시 같은 성격 의 것이다. 이것은 he t alks 와-
% absent
칼은 3 인칭 단수 현재형에 있는 {-z} 가 나타나지 않는 퍼센트인데 하 류충으로 갈수록 그러한 비표준형이 현저하게 많아침을 일목요연하게 보여준다. Wol fr am 의 연구는 전체적으로 Labov 와 Sbu y의 연구와 맥락을 칼이하는 것으로서 미국에서의 사회방언학의 또 하나의 초석이 되었 다. 특히 1960 년대 중반부터 일기 시작한 흑인영어에 대한 연구가 이 Wolfr am 에 와서 처음으로 규모 큰 업 적 으로 나타났다는 접 에 서 Wol fr am 의 디트로이트 흑인영어의 연구가 가지는 의의는 크다고 할 것이다. 5. I, 3 黑人英語 연구 社 會 方 言學 이 미국에서 크게 발전한 배후에 흑인영어를 대놓을 수 가 없다. 흑인들이 쓰는 영어가 백인들이 쓰는 영어와 다른 접이 있 어 연구자들을 자극시켰는데 그 차이가 社會方言으로서의 차이로 O,l 석되면서 흑인영어는 社會方言學者둘의 標的이 되었으며 동시에 社會 方 言學 발전의 起爆 劑가 된 것이다. 앞에서 Wol fr am 의 연구가 흑인영어에 대한 최초의 본격적인 연 구라고 하였지만, 비록 출판은 되지 않았으나 거의 비슷한 성격의 연 구가 Labov 外 數人에 의 해 한 해 이 론 1968 년 A Stu d y of the Non· Sta n dard Eng lish of Negr o and Puert o Ric a n Sp e akers in New York C ity라는 이름으로 행해전 바 있다. 그러니까 흑인영어에 대 한 연구는 1960 년대 후반부터 본격화하기 시작한 샘이다. 흑인영어에 대한 初期의 관십은 Gullah 方言에 쏠 Gullah 方言 연구 렀 다• Geor gi a 주와 南 Caro li na 주 해 안에 연해 있 는 섭에서 주로 사용된 이 방언은 아프리카語의 영향이 여러가지로 . 발견되는 득이한 방언으로서 미국의 다른 지역에서 쓰이는 餘他 方言 들과 워낙 달라서 일반적으로 크리올語 (creole lang u ag e ), 죽 아프리 카語와 영어가 뒤섞여 이루어전 混成語(pi d gin)가 토박이 말 (na ti ve lan g ua g e) 로서 다음 世代로 이 어 전 말이 라고 인식 되 어 왔다. 이 방면 으로의 연구는 일찍부터 시작되어 1908 년에 이미 Joh n Benne tt의 Gullah : A Neg ro Pa t o i s” 가 발표되었고 1948 년에는 지금까지 이 방 면의 古典이 된 Lorenzo Turner 의 Af ri c a nis m s in the Gullah Di al ect 가 발표되 었 다.
대 부분의 미 국 방언학자들은 Gullar 방언은 미 국 흑 인 들 의 말 중에 서도 특 이한 존재로 여 겼 다. Gullah 방언은 말하자면 미국 흑 인영어 의 한 典型으로서 연구된 것이 아니라 유독히 독 수한 방언이어서 연 구한다는 입 장이 었 던 것 이 다. Kurath 도 Word Ge og r ap h y of the Easte r n Unit ed S t a t es(1949) 에서 일반적인 흑인들의 말은 백인들의 말과 다를 바 없다는 견해를 밝혔다. 혹 인영어와 그러 나 1951 년 McDavid 夫 婦 (V i r gi n i a and Raven Mc- 아프리카語 Dav i d) 는 The Relati on ship of the Sp e ech of Americ a n Neg ro es to the Sp e ech of Wh it es” 에 서 미 국 흑 인 영 어 全般 에 아프리 카語의 영향이 미쳤을 가능성을 示 峻 하였다. 이들의 결 론은 언어지도 자료의 뒷받침도 있고 하여 Kura t h 의 견해와 마찬가지로 흑 인영어와 백인영어가 근본적인 차이는 없다는 것이었으나 흑 인영어와 아프리카 언어간의 관계를 좀더 깊게 究明할 필요성을 강조한 접 이 반향을 일 으켜 I950 년대와 I960 년대에는 아프리카 언어와 크리 울語 들에 대한 연구들이 續 出하였다. 그 하나가 I965 년 Burge Loft m an Bail e y 가 발 표 한 Toward a New Percep tive in Neg ro Eng li s h D i alec t olo gy타는 논문이 었 다. 여 기서 강조된 것은 無 學層 의 흑인영어는 그 뿌리를 크리올 語 에 둔 언 어로서 같은 계충의 백인영어와 深層構造 부터 다른 언어라는 접이었 다. 이 러 한 思考는 I967 년에 Wi lliam Ste w art 가 발표한 Socio - lin g u is t i c Facto r s in the Hist o r y of Americ a n Neg ro D i alec t s” 에 도 이어졌다. I8 세기까지만 하여도 득히 들판 노동자로 일한 흑 인 노예 둘 사이에는 混成語 형태가 널리 쓰이다가 남북전쟁 후 노예제도가 바뀌면서 접차 정상적인 영어에 익숙해졌지만 아직까지도 얼마간의 크리 올이 남아 있 다는 것 이 Ste w art 의 주장이 었 다. Ste w art 는 I968 년에 발표한 논문 Conti nu it y and Chang e in Americ a n Neg ro Dia - le cts” 에서도 하류층의 흑 인영어가 Gullah 와 비슷한 構造 를 가지고 있다는 점을 밝히려 하였다. 결국 흑인영어의 특성에 대한 미국 방언학자들의 見 解 는 두 갈래로 갇란 샘인데 이 두 갈래는 I970 년대로 넘어오면서도 얼마간 계속되었 다. 가령 R. I. McDavid and L. M. Davis 가 I972 년에 발표한 The Sp e ech of Neg ro Amer ic ans” 는 두 영 어 가 근본적 으로는, 또 質 的으로 는 갈되 다만 墓 的인 면에서 다르다는, 죽 비표준형이 어떤 영어에
있고 없고의 차이가 아니라 흑인영어에 더 많고 백인영어에 더 적다 는 차이 라는 견해 를 보였 고, 반면 Di llar d 의 두 저 서 Black Eng li s h : Its Hi st o r y and Usag e tn the Unit ed S t a t es(1972) 와 All-Americ an En g Ush(1975) 는 S t ewar t와 같은 입장을 취했다. 黑人英語에 대한 그러나 黑 人英語에 대한 연구의 主流는, 흑인영어 計료的 연구 와- 백인영어의 차이는 표的 인( 表面構造 上의) 차이 라는 前提 위에서 행해지는 計量分析的인 연구였다. 앞에서의 Labov (外 數人 )의 연구나 Wol fr am 의 연구가 모두 그러한 방법론 위에 선 것 이 었 다. Labov 는 1969 년에 발표한 논문 Contr a cti on , Deleti on , and Inherent Varia b il it y of the Eng li sh Co p ula” 에 서 도 이 태 도를 固 守 하였다. 그러나 이러한 연구들로써 흑인영어의 성격이 명쾌히 究 明된 것은 아니어서 전체적으로는 計量分析的인 방법론 위에 서지만 兩者의 質的인 차이도 찾을 수 있으면 찾아야 한다는 입장의 연구가 계속되었다. 미시시피사 1 의 Holmes Coun ty에서 Wolfr am , Shuy , Fasold 가 행한 연구도 그러한 試回 였다. 여기서는 두 영어의 차이가 역시 基底構造 에서의 것이기보다는 表面的 인 것이며, 전체적으로는 量 的인 것임을 밝혀냈지만 때로 質的 인 것이 있고 그것이 아프리카 언어나 크리울語 의 영향일 가능성이 있음도 아울러 밝혀냈다. Wol fr am 이 미시시피 사 1 의 Franklin County 를 대 상으로 연 구한 논문 The Relati on ship of Whit e South e rn Sp e ech to Vernacular Black En gli sh(1972) 에서 내린 결론도 마찬가지였다. Crawf or d Fea gi n 은 槪刊의 연구에서 흑인영어의 자료를 이용하고, 백인영어의 자료는 앨라배마 1H Ann i s t on 에 사는 거의 80 명에 달하는 제보자로부터 수집하여 역시 두 영어를 비교하였는데 南部 미국 언어 에 대한 최초의 본격적 연구가 된 이 연구는 역시 바로 앞의 연구들 이 내란 것과 비슷한 결론을 내렸다. 두 영어의 차이가 전체적으로는 惡 的인 것이치만 그렇다고 흑인영어에 크레올 語 의 영향의 殘薛가 남 아 있을 수 있다는 가능성을 배제하지는 않은 것이다. 결국 흑인영어에 대한 연구는 정도의 차이는 있지만 흑인영어의 兩 面的인 성격을 모두 인정하는 편으로 기울어전 셈인데, 흑인영어 연 구의 成果는 그러한 결론보다는 한 지역 안에서 人種이 다름으로써 서로 뚜렷한 차이를 보이는 방언을 쓴다는 사실을 분명하게 드러낸
점이라고 할 수 있다. 어 떻 든 흑 인영어는 그 특 수한 성격 때문에 社 會 方 言學 을 일으키고 발전시키는 데 가장 직접적으로 기여하였으며 또 무한한 자료를 제공하는 한 寶 庫 노릇을 해 주었다. 白人英語에 미국에서도 흑 인영어 이외의 社 會 方 言 에 대한 연구가 없 대학 연구 지는 않았다• L. M. Davis 의 A St ud y of Ap pa lacMan Sp ee c h in a North e rn Urban Se tti n g (1971) 이 라든가 R. Hackenbe rg 의 A Socio l in g u is t i c Descrip tio n of Ap pa lachia n Eng li s h (197 3 ) 를 비 롯하여 L. L. Blanto n 의 The Verb sys te m in Brea th i t t County , Kentu cky : A Socio l i ng u is t i c Analys is ( 1974) , J. C. McGreevy 의 Brea t h i t t County , Kentu cky , Grammar(197 7) 둥의 학 위논문, 그 리 고 W. Wolfr am and D. Chris t i an 의 Ap pa lacMan Sp ee ch (1976) 등 은 모두 白人들간의 社會 方 言 울 연구 한 업적 들 이다. 한편 移民 온 푸 에르토리코 사람들의 영어 를 대상으로 한 연구도 있다. Wol fr am 이 .I 974 년 출간한 Soc iol i ng u ts tl c As p ec ts of Asshnt lat z on : Puerto Rz 'ca n En g lish z'n Ne w York Cz ty 가 그것 이 다. 또 미 국 原住 民 둘 의 영어에 대한 연구도 試回 되고 있다. 작은 논문으로서 W.L. Lea p 가 I97 2 년에 발표한 On Grammati c a li ty in Nati ve Americ a n En- ·gli s h : The Evid e nce From fo le t a” 가 그 예 다. 그러나 흑인영어 이외의 미국 社 會 方 言 의 연구는 미미한 수준에 있 다고 할 수밖에 없으며, 앞에서 지적했던 대로 社 會 方 言學 내지 社 會 言語學 이 제 軌 道에 오른 지 .2 0 년 동안의 이 방면 연구의 주된 대 상 은 흑인영어였으며, 따라서 흑 인영어는 그만큼 이 방면의 연구에 기 여한 접이 큰 바 있다. s.1.4 Trud gill의 영국 사호 1 방언 연구 앞에서 살핀 업적들은 모두 미국에서 이루어전 것들이었는데 미국 이의의 나라에서 이루어진 이 방면의 중요한 업적의 하나로 Pete r Trudg ill 이 1974 년에 간 행 한 The Socia l Di ffere nt iat ion of Eng lish in Norwi ch 를 들 수 있 다. 이 연구는 영 국 Norwi ch 市률 조사지 점 으로 하였 는데 Trudg ill 은 이 Norwi ch 의 토박이 여 서 면접 때 토박이 말을 씀으로써 제보자로 하여 금 보다 자연스러운 말두로 응답하게 하는 利点이 있었다든가 Nor- w i ch 의 社 會 楠造를 미리 찰 알고 있었기 때문에 제보자의 選定이 더
신중하게 될 수 있었다든가 등 다른 경우보다 연구를 더 효율적으로 수행하였다는 접이 지적된다. 조사지역과 제 Trud gill은 제보자를~ Norwi ch 전지역에서 無作爲로 보자의 選定 선정하지 않고 우선 사회경제적인 목성이 市 전체의 독성과 공통성을 가지면서도 사회적, 지리적인 특성과 가옥형에 있어 서 로 다른 특성 을 대 표하는 네 구역 (중앙의 Westw ic h , 북쪽의 Hel-lesdon, 서 쪽의 Eato n , 남쪽의 Lakenham) 을 미 리 선정 하고 여 기 鄕 外 지구를 대 표하면서 동쪽 구역 을 대 표하는 구역 (Thorpe St. Andrew) 하나를 더 추가하여, 이 다섯 구역에 한정하여 계보자를 선정하는 방 식을 채덱하였다. 이 방석은 한 都市 안에서도 지역간의 언어차를 찾 아볼 수도 있고 또 조사지역을 이처럼 한정함으로써 제보자를 접촉하 고 면접을 하는데 있어서도 勞力과 시조H t 철약시켜 주는 利点을 감 안한 것이다. 제보자는 위의 다섯 구역에서 선거인 명부에 의해 無作爲로 우선 각각 25 명씩을 뽑고 그 중 IO 명에게 우선 편지를 띄웠다. 만일 그 IO 명이 모두 면접에 쾌히 응하겠다는 응답을 보내오고 또 缺格사항이 없으면 그 IO 명을 그 구역의 제보자로 삼고, 그렇지 못하면 한 사람 씩 채위 결국 한 구역에 IO 명씩의 제보자를 선정하여 다섯 구역에서 모두 50 명의 제보자를 확보하였다. 한 구역에서 IO 명을 뽑은 것은 주 어전 시간 안에 면접을 할 수 있는 最大의 人員이 IO 명이기 때문에 취해전 조처였다고 한다. 그러나 Trud gill은 이 50 명에다가 아이들 을 IO 명 다시 추가하였다. 이는 언어에 미치는 영향을 보기 위해서였 다. 결국 人口 l6 만명의 Norw i ch 를 60 명의 제보자로써 대표시킨 것 이다. 사회 현 상파 어 Trudg ill 은 전체 적 으로 Labov 의 방법 을 따랐다. 그 어간의 상관정 리하여 제보자의 말이 얼마나 日常的인가 아닌가에 따라 네 가지 스타일을 구별하여 日常스타일 (casual sty le ), 格式스타 일 (for mal sty le ), 문장읽 기 스타일 (readin g -pa ssag e sty le ), 단어 리 스트 스타일 (word- li s t s ty le) 을 선정하였다. 그리고 사회적 조건에 따라 달라지는지 않는지를 겁증한 언어현상 온 16 가지 현상이었는데 그 중 13 가지는 母音에 관한 것이었고 3 가지 는 子音에 관한 것이었다. 그 중 대표적인 것을 몇 가지 들면 n g의 발음에 관한 것 으로서 , walkin g, runnin g , fish in g 의 接尾辭 -ing 에
있는 ng 의 발음이 〔 n J으로 실현되느냐 [n J으로 실현되느냐 를 비롯 하여 , hap py, home 둥의 h 가 먀〕로 발음되 느냐 아니 떤 탈 락하느냐, bad, cap , matt er 의 a 가 @J @:][ 조:잉 [c:] [c 엽 중 어 느 것 으로 실현되며, tu ne, music , hu g h 의 U 가 [j〕룰 동반하고 실현되느냐 않 느냐 등이었다. 이들 언어 현상 하나하나 를 사회계층, 스타일, 性別 둥의 사회적 요안과 관련시켜 사회적 조건과 언어와의 관계를 겁토하였는데 특히 몇몇 언어현상에서 兩 者 의 관계가 매우 밀접한 관계에 있음을 밝혀 냈다. 그 한 예로 n g의 경우를 보면 다음 圖表 가 보여주듯이 n g을 [n J으로 발음하는 빈도가 下 層 계급으로 내려갈수록, 또 말에 주의를 덜 기울일수록 높아침을 밝혀낸 것이 그것이다. Trud gill은 동시에
(ng ) ind ex:
接尾辭의 n g이 [n 〕으로 실현되는 빈도가 여성보다 남성에서 더 높다 는 것도 찾아내떤서 非표준어 형대가 여성보다 남성에게서 더 높은 빈도를 보이는 일이 미국에서 밝혀졌지만 영국에서는 일반적인 경향 임을 지적하였다. 영국 여성들은 남자들처럼 사회적 지위를 보장받기 어렵고 또 직업이나 收入 능력 동 밖으로 드러나는 형태로 사회적 지 위를 높이기도 어렵기 때문에 말로써 자기들의 지위를 나타내려는 欲 求가 남자듄보다 높고 그만큼 여자들이 표준어를 남들보다 더 열심히 구사하려 는 경 향이 있 다는 해 석 을 Trudg ill 은 하였 다. Trud gi ll 의 연구는 다른 연구보다 여러가지 언어현상을 다루었기
때문에 사회적 조건이 언어현상에 미치는 영향이 언어현상에 따라 일정치 않고 어떤 사회적 조건에 어떤 언어현상이 두드러지게 나타· 나고 어떤 것에는 벨로 큰 영향을 미치지 않는가를 정밀히 관찰한 특 칭을 보여준다. 그러나 그보다도 언어가 사회적 조건에 따라 차이를 일으킨다는 一 般論 울 영국에서 다시 확인시켜 주었다는 접에서 Tru- dg ill 의 연구가 가지는 가치 가 크다고 할 만하다. 5. 1. 5 Gump e rz 의 연구 社會方言에 대한 연구의 主流는 앞에서 본 것처럼 計發的 방법에 의한 것이었다. 어떤 언어현상은 어떤 집단, 어떤 상황에서는더 널리 쓰이고 어먼 집단, 어떤 상황에서는 덜 쓰인다는 사실, 죽 그러한 傾 向울 밝힘으로써 언어와 사회 요인과의 관계를 究明하려는 것이 이들 연구의 공통점이었다. 전통 방언학적 그러나 社會方言에 대한 연구가반드시 이러한 計蟲 사희방언 연구 的 방법에 한정되어 있지는 않다는 것도 바로 인삭 할 필요가 있다. Gum p erz 가 印度의 사회방언에 대해 행한 一連의 연 구가 바로 計量的인 방법이 아닌 다론 한 傾向의 연구 방법을 우리에 게 보여준다. 전통적인 言語地理學이 어떤 語形온 어떤 지역의 것이, 고 그와 다른 어떤 語形은 또 어떤 지역의 것이타고 명확히 線울 그 어 인식하듯이, 다만 지역을 어떤 社會階 層 으로만 바꾸고 a 語形온 X. 계충의 것이고, b 語形은 y 계층의 것이라는 式으로 사회방언을 인석 할 수 있는데 Gum p erz 의 연구는 바로 이러한 입장의 것이다. Khala p ur 부락 Gump e rz 가 조사한 지 역 은 인도의 Khalap u r 라는 방언의 연구 곳으로 Delhi 북방 80 마일에 있는 人口 5 천의 농촌 이었다. 이곳은 사회계충이 아주 다양한 곳이었는데 Gum p erz 는 여 기에서 사회학자들로 이루어전 팀에 끼어 그들의 成果와 관련시키면 서 언어조사를 2 년간 행하였다. 그 결과의 하나로서 발표된 것아 Di al ect Differe nces and Soc ial St ra ti fica ti on in a North India n V ill a g e(1958) 라는 논문이다. Gump e rz 가 다룬 언어는 Khalap u r 의 부락방언 (v ill a g e d i alec t)아 었다. Hi nd i語가 쓰이는 복부 인도는 대개 세 가지 말이 동시에 쓰 인다고 한다. 하나는 마울마다 달리 쓰는 부락방언이 며 , 다른 하나 는 작은 市場에서 그 부락방언의 話者둘이 공통어로 쓰는 지역방언
(regi on al d i alec t)이며, 나머지 하나는 Delhi 같은 큰 도시에서 쓰이 논 표준힌 디 어 (St an dard Hi nd i) 가 그것 이 다. Khalap u r 도 이 세 가지 가 다 쓰이는데 Gum p erz 는 그 중 부락방언만을 대상으로 하여 그것 이 이 마을의 사회계충에 따라 어떤 言語差 롤 보이는가를 관찰한 것 이다. Khala p ur 는 주요한 계급 (cas t e) 이 31 개로 나뉘는 복잡한 사회구조 를 가진 곳인데 이 계 급을 大分하면 대 체 로 上流계 급으로 Brahman, Ra jp u t(武士 - 地主), Va i sh y a( 商人), 中流계급으로 기능공 및 노동 자, 下流계급으로 Chaman( 無産 노동자), Bhan gi s( 청소부) 둥으로 냐 뉜다고 한다. 柱報者 G중_u m각 p각 er에z 는서 提2 명報 씩者 (를또부는 락그 인이 구상의)을 1 %뽑 아이 상썼 는되데는 만18일 개 의R a계j- p u t나 數가 많은 계층아 몇 구역으로 나뉘어 부락을 이루고 있울 때 는 그 부락 각각의 대표 제보자를 따로 선정하였다. 제보자는 모두 남 자였으며 부락방언만 쓰고 지역방언을 쓰지 않을 사람만으로 한정하 고, 교육정도도 無學者나 글을 읽어도 겨우 읽는 사람으로 한정하여 고등교육을 받았거나 신문이나 책을 자주 읽는 사람은 제의하였다. 이 제보자의 選定 기준에서도 통계적인 방법과 다론 전통적인 방언학 의 방법론을 따랐음을 볼 수 있다. 質問紙는 미리 만들지 않고우선제보자하나를 대상 자료수집 방법 으로 하여 그 사람의 부락방언의 音韻構造를 정하고 그것을 다론 제보자들에게 확인하면서 거기서 드러나는 차이를 발견 하고 이러한 차이를 여러 계층의 부락만들 사이의 自然發話에서 계속 추가하여 이에 근거하여 질문지를 작성하는 방식을 취하였다. 그리고 질문지에 의한 면접을 동해 얻은 자료에서 假說울 세우고 이것을 다 시 數個月에 걸쳐 자연스러운 發話의 관찰로 확인하였다. 짧은 기간 동안 찰 짜여진 질문지에 의해 일사천리로 조사를 진행하는 일반 조 사방법과는 달리 住民들과 함께 그곳에 파묻혀서 생활하면서 조사하 는 방법을 덱한 것이다. 音韻現象에서의 Gum p erz 는 音韻現象에 초접을 맞추어 사회계충에 言語差와 言語群 따라차이를드러내는 음운현상 II 가지를 찾아냈 다. /bail / /kha i r/ 처럼 子音 앞에서 /ai/ /ui/ 등의 二重母音이 실현 되고 실현되지 않는, 죽 그 音韻分布에서 차이를 일으키는 현상 (1),
또 語源 h5 인 차이 로저 /ba t& u/ 對 /bu ta u/ 「버에 서 와 같은 /a/ 와 /u/ 의 分化 (2a), /rip a t/ 對 /rap a t/ 間 에서와 같은 /i/와 /a/ 의 分化 (2b), /kresa/ 와 /kasa/ 에서 보는 바와 같 은 /re/ 와 /a/ 의 分化 (2c), /kh at/ 와 / kha t/에서와 같은 鼻 母音과 口睦母 音 의 分化 (2d) 등이 그 대표적 인 例다. Gum p erz 는 이와 같은 II 개 음운현상 중 어떤 특칭을 가지는가에 따 라 Khata p u r 마을의 住民을 다음과 같은 6 개 의 言語群(lingui s ti c g rou p)으로 나누었다. (A) 거 의 모든 可 觸 계 급(t ouchable caste ) (B) C 區 및 G 區에 거 주하는 R a jp u t( 지 도 5-I 참조) (C) 古風을 지키는 可 觸 계급 (D) Chamar (E<) 製靴 工 層 (F) 청소부 層 그런데 이들 각 言 語群의 언어득칭에 대한 이 지방 사람들의 意識
Nr t 4. , 8 iil._」ii -..,,,. r f- . \.\ r ·cF . \. - .f '· \. \ . \.
은 놀랍도록 强 하다고 한다. 그리하여 만일 어떤 語形을 대면 그것~ Chamar 들의 말이 라고 쉽 게 판별하는가 하면 청 소부 層 의 말은 醉 化 되 어 야할 말이 라고 낮추어 평 가하며 , 또 만일 Rajp u t 層 이 동료의 말 울 듣고 마치 Chamar 層 처 럼 말한다고 하면 그것 은 그 동료가 格 에 맞는 말을 쓰지 않고 賤 民의 상스러운 말두를 쓴다는 뜻이라는 것 이 다. 하류충이 상류층의 말두 를 흉내내면 상류충 사람들이 싫어한다 고도 한다. 모두 각 계층의 언어 특 징에 대해서 민감한 意識울 가 치고 있는 증거이며, 그만큼 각 語群 의 언어 특 칭이 뚜렷함을 뜻 하는 것이다. Gum p erz 는 이처럼 뚜렷한 언어 목 칭을 가치고 있는 위의 6 개의 각 言語 群이 어떤 地理群(g eo g ra p h i cal g rou p)을 대표하는 것이 아 니 고 위에서 보인 바와 갇온 각 社 會群 (so ci al g rou p)을 대표한다는 것 을 결론으로 삼았다. 지도 5-I 에서 보듯이 몇 계층은 한 부락 안이기 는 하지만 지리적으로 떨어져 居 住하는데 이들이 같은 方 言 율 쓰 는 사실이 이를 입증한다고 하였다. 그러나 그들이 바록 전부 자기 구역 을 따로 가지고 있다고 하더라도 한 부락 안에서의 言語 分化를 社會 的인 현상이 아니고 地理的인 현상이라고 하기 어렵다는 것은 너무도 自 明하다. Khalap u r 주민들은 IOO 년 이 상을 그곳에 머 물러 사는 토 박 이들이라는 접에서 더욱 그러하다. 어느 사회에나 社 會 方 言 이 있다고 하지만 印 度 의 경우는 확 실히 특 이한 지역이라 생각된다. 한 부락 안에서 Gum p erz 의 연구에서 보이 는 바와 같은, 區 劃 이 선명한 方 言 群울 몇 개씩 가지고 있기란 드문 일임에 틀림없기 때문이다. Gum p erz 는 Khala p ur 의 각 계충이 지도 에서 보듯 居住地 域 도 선명히 구분되어 있을 뿐만 아니라 居住 樣 式 에서도 확연히 구분되고 그 복장이며 儀 式에서도 각기 독득한 양식이 있음을 지적하고 있다. 그만큼 사회계층간의 구분이 여러 文化 樣 式 에서 엄격히 되어 있는 사회인 것이며, 다른 사회에서 보기 어려울 정도로 言語分化가 다양하고 선명한 것도 이러한 배경과 관련되는 것 이 아닐 수 없다. Gum p erz 는 어떤 계층간의 方 言 差는 音韻的인 것인데 비해 어떤 계 충간의 것은 音 聲 的이며, 또 어떤 계충간의 것은 어휘적인 것이 고작 인 접을 지적하며 이런 언어적인 차이의 程度의 다름이 社會的인 차· 이의 크기와 比例하거나 有 關 한 것인지 하는 문제를 宿題로 던졌다.
이러한 숙제는 앞으로의 社 會 方 言 연구의 좋은 과제 -;;l 기도 하지만 印 度의 경 우는 바로 그러한 숙제를 던질 만큼 특수한 사회이기도 하다 고 생 각된다. 그리 고 Gump e rz 의 방법 이 통계적 이 아니 고 전통방언 학의 방법론과 상통하는 것도 印 度 의 특수성에 말미암은 것이 아닌가 하는 생각을 할 수 있다 . 혼히 社 會 方 言 의 존재를 이야기하지만 오랫동안 이에 대한 관십이 地 域 方 言 에 대한 것만큼 크지 못하였던 것은 사회계층간의 方 言 差가 치역간의 그것만큼 크고 뚜렷하지 못하였던 데 무엇보다 큰 원인이 있었다고 생각된다. 그런데 Gum p erz 의 인도에서의 연구는 지역방언 간의 경계보다 더 뚜렷한 경계몰 가지는 사회방언들을 提示하고 있 다. Gum p erz 의 연구는 이 접에서 통계적으로 그 차이를 提示한 餘 他의 사회방언 연구와 다른 면모를 가지는 것이라 할 만하다. 차이가 위낙 뚜렷하여 굳이 통계적인 방법을 援 用하지 않아도 되었던 것이며 그만큼 다른 곳에서는 例가 혼치 않은 특이한 地域의 사회방언을 우 리에게 보고해 준 것이다. Gump e rz 연 사회방언에 대한 연구의 主流가 통계적인 방법이라 구의 특수성 는 접 에 서 보면 Gump e rz 의 연구는 사회 방언학의 主 流에서 벗어나 있다고 할 수 있다. Gum p erz 의 방법론이 동계적인 방법이 아니라고 하여 방법론적인 결함을 가졌다고 할 수도 있고 시 대에 낙후한 방법론이라고 지적받을지도 모른다. 언어 현실의 實 相울 보여주지 못한다는 접에서 동계적이지 않은 방법이 지적받는 그러한 지적을 면할 수는 없겠기 때문이다. 그러나 우리는 뉴욕이나 런던에서는 동계적인 방법을 쓸 수밖에 없 을 정도로 사회방언의 촌재가 그리 뚜렷하지 못하고인도의 경우는굳 이 그러한 방법을 쓰지 않아도 각 사회계층간의 言語差를 쉽게 찾아 넬 수 있다는 접을 看 過해서는 안 될 줄 안다. 모두 그 지역의 목성 에 적합한 방법이지 어느 한 방법론이 모든 지역에 다 효율적으로 적 용되는 것은 아니라고 보는 것이다. Gum p erz 의 방법론은 바록 사회 방언학의 主流를 이루지는 못하였지만, 그리하여 Labov 의 연구처럼 영향력을 크게 끼치지는 못하였지만 지역의 특성에 따라서는 매우 효 율적으로 적용될 수 있을 것으로 생각된다. 이는 마치 전통방언학의 방법론이 통계적 방법론자의 비판에도 불구하고 지역에 따라서는 매 우 적철한 방법 인 것과 마찬가지다. Gump e rz 의 연구는 이처럼 사회
방언의 연구를 전통방언학의 방법론 위에서도 할 수 있다는 가능성운 보여준 접에서 큰 의의를 가전다고 평가받아 좋을 것이다. 5. 2 言 語分化의 社 會 的 要因 앞 節의 社會方 言 硏究史에서 연구자들이 대체로 어떠한 社 會 的 條 件들을 言語差를 일으키는 要因둘로 잡고 관찰의 대상으로 삼았었는 지가 드러났지만 여기서는 그 하나하나를 독립시켜 좀더 상세히 살펴 보고자한다. 5.2.I 社會階層 社會方言과 언어에 미치는 社 會 現 象 중 제일 먼저 사람둘의 주 階 級 方言 의 를 끌었 던 것 은 社 會 階層 (soc ial str a ti fica ti on ) 또 는 社 會 階級 (so ci al class) 이다. 社 會 方 言學 者들이 제일 크계 관십을 쏟았던 것도 이것이다. 社 會 方 言 울 한편으로는 階 級 方 言 (class dia l ect) 이 라 부르든가 社 會 階 級 方 言 (socia l -class dia l ect) 이 라 부르는 것 도 社 會 階 層 이 그만큼 社 會 方 言 울 결정짓는 社會的 要因 중 가장 영향력이 큰 要因임을 입증해 주는 것이다. 社 會 方 言 에 대한 인식이 회람시대에 이미 있었다든가 그 후에도 ::i 존재에 대한 지식은 여러 곳에서 있었다고 할 때의 社 會 方 言 도 엄격 히 따져 보면 거의 모두가 바로 계급방언으로서의 사회방언들이었던 것으로 판단되거니와, 이 사회계충에 의한 계급방언은 연령이나 性이 나 기타 요인에 의한 사회방언보다 어느 시대 어느 곳에서나 널리 촌 재하는, 가장 보편적인 사회방언임에 들림없다. 사회계층이 연령이나 性에 비해 言 語의 分化에 그만큼 더 큰 영 향을 미치는 것은 그럴 만한 이유가 있을것이다. 두집단간의 연어가 멀어지고 갈린다는 것온 두 집단 사이에 어떤 장벽이 생기고 距 離 가 생기기 때문이다. 地域方 言 이 생기는 것도 바로 그러하다. 두 지역이 지리적으로 멀리 떨어져 있거나 지리적인 거리는 가깝다 하더라도 두 지역 사이에 큰 산맥이나 강이나 늪이나 사막 등의 지리적 장애가 있 으면 두 지역의 언어도 멀어지게 마련인 것이다. 社會方 言 도 어떤 집 단 사이의 장애와 거리가 생김으로써 일어난 言語分化의 결과일 것인 데 사회방언 중 사회계층이라는 要因 때문에 생긴 것이 가장 보편적
인 것은 그러한 집만간의 거리를 만드는 요인 중 사회계충이 가장 보 편적으로 어느 사회에나 있다는 뜻일 것이다. 특수계급사호 1 그러나 사회계층의 樣相은· 반드시 어느 사회에서나- 와 일반사회 한결같이 나타나지는 않는다. 적어도 두 가지로는 나누어 볼 수 있는데 하나는 사회계충이 因襲으로 굳어져 각 계충에 고유한 명칭이 있고 또 祖上이 어느 계충이떤 그 자손도 거의 자동적 으로 그 계층에 속할 정도로 사회계층간의 구분이 엄격한 사회이며, 다른 하나는 계충에 붙는 고유한 명칭도 없을 분만 아니라 계충간의 移動 이 비교적 자유로운 사회다. 前者의 대표적인 예는 印度일 것이 다. 우리나라도 한때 兩班계급과 常民계급이 峻別되어 있었고 白丁 이나 驛 站 둥의 賤民계급이 또 따로이 엄격히 구별되어 있으면서 어 느 한 계층에서 어느 다른 계층으로 身分울 바꾸는 일이 불가능했던 적이 있다. 그 당시의 우리나라 사회도 역시 前者에 속할 것이다. 그러나 대부분의 사회는 어떤 양상으로든 사회계층이 없을 수는 없 치만 그 구분이 그리 선명하게 그어지지 않는 것이 일반적이다. 上流 계급이다 中流계급이다라고 할 때 가령 오늘날의 한국을 예로 들면 어떤 한 개인, 또는 한 가족을 두고 늘 一定하게 上流계급이라돈가 中流계급이라고 규정짓기는 어렵다. 스스로는 中流 層 이라고 하는데 남들은 上流層이라고 할 수도 있으며 그 반대일 수도 있다. 그러나 印 度에 서 가령 Brahman 이 라면 누가 평 가하돈 Brahman 이 며 가령 어 떤 개인을 Brahman 이라고 할 것인지 아닌지를 두고 곤란을 겪는 일 이란있을수없을것이다. 그리고上流니 中流니 하는것은方便으로 붙여전 이름이기도 하지만 中流에 속하였던 사람이 上流로 울라갈 수 도 있고 그 반대일 수도 있다. 그만큼 後者에 속하는 사회에 있어서 의 사회계충은 前者 사회의 그것에 비하여 流動性이 크고 그만큼 그 리 엄격한 개념이 아니라는 특칭을 지닌다. 따라서 사회계충이 言語分化의 중요한 社會的 要因이라고 할 때 우 리는 그 사회가 앞의 두 종류의 사회 중 어느 사회에 속하는가를 구 별하여 인식할 필요가 있다. 사회계충이 엄격한 사회에서는 그것에 의한 言語分化의 度가 그만큼클것이 예상되므로 거기에 대처해야하 며 또 만일 그렇지 않다면 그 현상을 연구 대상으로 하여야 할 것이 다. 두 종류의 사회를 同一 線上에 놓고 봄으로써 일으킬지도 모를 혼란을 어떻든 피하여야 할 것이다.
印度 의 실제로 印 度 에서의 사회계급 (cas t e) 에 의한 사회방언, 계급방언 즉· 계급방언 (cas t e d i alec t)들은 지역 방언간의 차이보다 더 큰 차이 를 보이 는 수가 많다고 한다. 한 例로 南 인도의 Dharwar 와 Ban g alore 는 250 마일이나 떨어진 곳인데 같은 계충끼리 비교해 보면 ‘앉다' 를 Brahmi n 은 다같이 ‘Ku t 一 ’ 라고 하고 非 Brahm i n 은 다 같이 ‘Kun t-’라고 하는 데서 보듯 지역적 차이가 없는데, 계층을 달리 하여 비교하면 동일한 지역에서 ‘Ku t-'와 ‘Kun t-’로 구벌되고, 또 ‘그렇 다’ 를 非 Brahm i n 이 두 지 역 에 서 다 ‘ay ti' 타 하는데 Bang a lore 지역의 Brahm in은 ‘ide ' 라고 하는 것 둥을 들 수 있다. 이렇기까지는 않더라도 앞의 Gum p erz 의 연구에서 보았듯이 동일 지역 안에서의 계충간의 方 言差 는 印度의 경우 매우 뚜렷한 양상을 보인다 . 어느 語形이 어느 계충의 언어득칭이라고 公 g정 되다시피할 정 도라면 그 특칭이 얼마나 큰 것인가를 가히 짐작할 만한 것이다. 이 에 反하여 일반적인 사회에서의 사회방언간의 경계는 지역방언간의 경계처럼 뚜렷치 못한 것이 보통이다. 사회계충 자체를 어더에서 구 획하여야 할지도 불분명하지만 언어에서 역시 어느어느 목징이 上 流 方言의 특칭이며 어느어느 특칭이 中流方言, 또는 下流方 言 의 목칭이 라고 경계를 뚜렷이 그어 말하기 어려운 경우가 많은 것이다. 英 美 의 그러나 印度와 같은 목수 사회가 아니더라도 사회방언 계급방언 이 존재하는 것만은 틀림없고 그것도 대로는 상당히 뚜렷한 차이를 보이면서 촌재한다는 사실이 이제는 꽤 많이 연구되어 왔다. London 과 같은 首都에 서 home 과 같은 기 초단어 에 사회계 충 에 따른 方言分化가 있을 듯싶지도 않은데 實 은 [houm J이라는 표준 발음 (RP) 이의에 [huvmJ [11. um J이라는 중류충의 발음 및 [re umJ 이라는 하류층의 발음까지 있다는 것은 사회방언에 대한 우리의 인식 을 새롭게 해준다. 그리고 비록 동계적인 방법을 써서 보기에 따라 서는 겨우 傾向만으로써 사회방언의 존재를 보여주는 것이지만 앞 節에서 보았던 많은 통계에서 사회계층에 의해 사회방언이 갈리논 실 례를 여러가지 보았다. 다음의 표 5-I 도 영국과 미국의 두 都市에 서 다같이 사회계층에 따라 3 인칭 단수 다음의 현재형 동사에 {-s} 를 붙이지 않는 현상이 下流(노동자)충으로 올수록 현격히 많아지고 표 준어에 어굿나는 이 현상, 죽 She like him very much.
He don>t know a lot, do he ? 와 같은 현상이 下 流 方 言 의 특 칭임을 如 實 히 보여준다. 표 5-1 3 인칭 단수 語尾 { - z} 가 탈락하는 사회계층별 비율표 I Norwi ch I Detr o it 上中 流 0% l% 下中 流 2 IO 上노 동 자 충 70 57 中노 동 자 층 87 (x) 下노 동자층 97 71 우리나라의 우리나라에서도 사회계층이 다름에 따라 언어에 그것 계급 방언 이 드러나는 현상이 몇 가지 지적된 일이 있다. 兩班 과 常 民의 구분이 허물어져 오늘날 그 사회적 구분이 언어에 어명계 반영되어 있는지를 캐는 것은이미 때늦은 일이지만 安 東 지방의 조사 에서 두 계충의 後 孫둘의 말에서, 득히 親 族名 稱 에서 차이가 드러난 다는 것이 단편적으로나마 보고된 것이 있고, 漁 民둘의 언어가 이웃 農 村의 말과 현격히 구별되는데 그 차이가 사회방언으로서의 차이로 해석된다는 연구도 나와 있다. 그러나 우리나라에서의 사회방언 연구 는 아직 본궤도에 오르지 못한 채 있다. 社會學 에서 우리나라 사회계 충을 어떻게 구분할 것인지조차 아직 활발히 연구되지 않은 상태에 있 지만 어느 사회보다도 사회계층의 구분이 혼란되어 있다고 할 수 있는 우리나라에서 계층간의 言語差 가 그럴듯하게 드러나리라는 期 待 가 찰 서지 않아서 이 연구를 촉진시키지 못하는지도 모른다. 그러나 修 學 정도에 따라 ‘의원' ‘장관’ ‘괴물’ 둥의 二 重 母音의 발음을 비롯하여 몇 가지 음운현상을 조사해 보면 사회계층의 다름에 따라 표준발음의 실현 빈도가 재미있게 드러날 가능성이 있을 것으로 기대된다. 5.2.2 연령 연령 (a g e) 의 차이에 따라 언어가 달라질 수 있다는 사실온 매우 널 리 알려져 왔다. 그러면서도 이 현상은 어느 사회에서나 그만그만한 현상이요 사회에 따라별다르게 나타나는현상이 기대되지 않는다는이 유 때문인지 言 語分化를 일으키는 사회적 요인으로서 연령은 별로 큰 주목을 받아 오지 못한 편에 속한다. 그러나 연령과 언어와의 관계는
면밀하게 관찰되어야 할 과제임에 불림없다. 世i냐에 의 사회적 요인으로서의 연령의 문제는 우선 두 가지로 한 言 語差 나누어 인식할 필요가 있다. 하나는 世代 差 (g enera- tion d iff erence) 다. 70 代의 老 年 層 과 20 代의 靑 年 層 울 갈라 두 世代 間의 언어를 비교하면 차이 를 발견하는 수가 많다. 이 때의 言語差 롤 일으킨 사회적 요인은 연령이되 정 확 히는 世代 差 인 것이다. 가령 70 代는 ‘희 망, 환회 ' 의 ‘회 ’ 의 니' 를 [i-j〕와 같은 二 重母音 으로 발음 하고 ‘헌법 , 문법 ' 의 ‘법 ’ 을 平 音 [법 〕으로 발음하는데 2 0 代는 ‘나' 를 單 母 音 印로, ‘법'울된소리 [맵J으로 발음하는 것이 그 한 예다. 어 휘에 있어서도 70 代가 널리 쓰는 ‘중의, 적삼, 남바우 ' 나 ‘아주버니, 계 씨 (季氏)' 등을 20 代둘은 쓰지 않는다든가, 반대 로 20 代가 널리 쓰 壘 논 ‘스마트하다' 니 ‘콤푸렉 스' 니 ‘자기 ' (yo u 의 뜻)니 하는 말 을 70 代에서는 쓰지 않는다면 이도 世代差가 언어에 미치는 좋 은 예다. 언어가 끊임없이 變 化 (chan g e) 를 거듭한다는 것은 결 국은 이 世代 間의 言 語差에 말미암아 거기서 비롯되는 것이라고 할 수 있다. 老~ 層 은 대체로 젊었을 시철에 익힌 언어 습관을 늙어서도 그대로 유지 하여 젊은 層 에 서 일어 나는 언어 의 改 新 (i nnova ti on) 을 받아 들 이 지 않 는다. 이 때 문에 世代 r131 에 言語差 가 생 기 게 되 는데 이 현상이 자리 를 잡게 되면 한 시대 한 시대의 언어를 득징짓는 언어의 裵 化 를 일으키 게 되는 것이다. 가령 「 니란 音韻이 있던 것이 없어지고 ‘거, 늬' 등의 子音 다음에서의 二 重 母音 역시 있던 것이 없어지고, ‘가니 이 다’의 ‘-니이다’와같은語尾도있던것이 없어지게 되는큰 言 語 變 化 가 애초에는 世代間의 言語 差에서 비롯되었을 것이다. 이처럼 同一 시대의 두 世代의 언어를 관찰한다는 것은 두 다론 시대의 언어를 보 는 것으로서 世代間의 言 語差란 결국 언어변화의 한 斷面윤 반영하 는 것이요 그 始發点울 보여주는 것이타 할 만하다. 언어의 꽃 化는 모든 언어현상에서 동시에 일어나는 것 이 아니고, 어떤 음운현상은 아주 여러 世代가 바뀌어도 변하지 않는가 하면 또 . 어떤 것은 자주 바뀌는 것도 있다. 문법현상이나 어휘에서도 마찬가 지다. 따라서 한 시대에 사는 두 世代의 언어를 관찰하떤 지금 어디 에서 언어의 변화를 일으킬 조짐을 보이고 있는가를 관찰할 수 있고. 그로써 앞으로의 언어 변화의 방향을 豫 兎할 수 있게 된다. 혼히 각 지역방언은 각각 그 언어의 變 化의 여러 단계를 보여주기 때문에 그-
것을 관찰함으로써 곧 그 언어의 歷史를 아는 데 큰 도움을 받는다고 한다. 社 會 方 言 중에서는 世代 差 에 의한 社 會 方 言 이 이 점에서 地域 . 方 言 과 一面 相通한다고 하여 중을 것 이 다. “差어 1 의 연령을 世代 差 로 보는 의에 한 個人의 年 齡 差(年輪 랴 言語差 a g e- g rad i n g)로 이해하는 길이 있다. 가령 40 代둘은 천구에게 〈 자네, 나 좀 보제〉라는 말을 쓸 수 있는데 IO 代의 중학생 둘은 동갑짜리 천구들에게 그런 말을 쓰지 않고 〈얘, 나 좀 봐〉라고 한다면 이것은 世代差에 의한 것이기보다는 年齡差에 의한 言語差로 이해해야 한다. 왜냐하면 이 IO 代의 중학생이 어른이 되면 〈자네, 나 좀 보세 〉 라는 말을 쓸 수 있기 때문이다. 그리고 현재 40 代들도 중 학생 때는 〈 자네, 나 좀 보세 〉 보다는 〈얘, 나 좀 봐 〉 를 썼을 것아 기 때문이다. 이는 현재 70 代들이 젊었을 때는 ‘헌법'의 ‘법’을 [랩) 으로 발음하다가 나이 들면서 대〕으로 발음한 것이 아니고, 또 넥 망'의 니'를 젊었을 때는 [iJ로 발음하다가 70 代가 되면서 G jJ로 발 음하는 것이 아닌 것과 좋은 對照가 된다. 물론 오늘날 [헌맵J [히망J 이타고 말하는 世代가 나이가 들면 〔헌법〕 [희망J으로 발음울 고칠 가능성도 없다• 여기에 나이의 차이룰 世代 差 와 年 齡 差로 나누어 인 식해야 하는 이유가 있다. 다같이 70 代와 IO 代 사이에 있는 言 語差~ 할지라도 그것을 世代 差 에 의한 것으로 이해해야 할 경우가 있고 年 齡 差(年 輪 差)에 의한 것으로 이해해야 할 경우가 있는 것이다. 後 者의 예로서 나이가 들면 대체로 표준어를 더 많이 쓰는 현상을 ~ 드는 일이 있다. 사회 접촉이 많아지고 활동 무대가 커지면 소꼽찬 T 들끼리 쓰던 사두리를 계속 쑬 수 없을 것은 당연한 일이다. 그러나 어린 시철, 또는 思 春 期 때 쯤에는 같은 또래 천구들(p eer) 과의 一 體 . 感울 워낙 중시하기 때문에 부모의 영향보다도 같은 또래로부터의 영 향을 더 크게 받아, 가령 뉴욕 東할렘 街에 거 주하는 Puerto Ric o 人 둘의 IO 代를 보면 부모들이 그토록 막으려 해도 함께 어울리는 黑 人 아이들의 말의 영향을 결정적으로 받는 것이 드러난다고 한다. 그리 하여 사회적으로 나쁜 말이라고 지탄받는 말을 가장 많이 쓰는 시기 는 대체로 靑少年期 (adolescen t y ears) 라 한다. 그러다가 나이가 들면 서 차츰 그런 말을 줄여 가게 된다고 한다. 다음 도표 5-10 은 그러 한 현상의 한 가지를 보여 준다. 이 것 은 Detr o it 의 黑 人둘을 對象 으로
100 10-12
것인데 어느 사회계층에서나 共히 나이가 들면서 그러한 틀란 문장을 덜 쓰게 됨을 보여준다. 여 기 서 반복하지만 젊은 연령 층이
ing class) 에서 유난히 더 그렇다고 한다. 中上충은 가장 고급스러운 표준말을 이제는 아주 찰 익혔기 때문이며 下노동충은 자기의 처지가 이제 더 向上할 희망이 없어져 새삼 자기 말두에 신경을 쓸 필요를 느끼지 않기 때문이라고 한다. 연령에 따른 언어의 여러 현상은 나머지 사회적 요인과 관련을 시 키면서 고찰하면 여러가지 재미있는 사실을 발견할 수 있으리라는 접 을 以上에서 엿볼 수 있었다. 득히 급격한 사회적 變革期를 겪고 있 는 現今과 같은 우리 사회에서는 더욱 그러할 것으로 기대된다. 5.2.3 性別 性別 (sex) 에 따라 언어가 달라질 수 있다는 사실도 일찍부터 널리 알려쳐 온 사실이다. 연령과 함께 性別이 言語分化의 한 變數 (va ri able) 임은 사실 전동방언학자들에 의해서도 바로 인식되어 왔었다. 그 둘은 提報者를 選定할 때 대체로 老年層으로 한정하였으며 나라에 따 라서는 女性울 배제하고 男性만을 제보자로 썼던 것이다. 世代間에도. 言語差가 있고 性別에 따라서도 言語差가 있다는 것을 바로 인식한 所致였다. 그러나 이때 性別은 연령만큼은 크게 言語分化에 관여하 지 않는 것으로 인식되는 경향이 있었다. 提報者를 선정할 때 60 代와- 20 代를 뒤섞는 일은 여간해서 용납되지 않았지만 性別울 구별하지 않 는 일은 크게 문제시되지 않았거나 실제로 男性, 女性울 구벌하지 않 고 썼던 일이 있는 것이 이룰 말해 준다. 世代間의 言語差는 어느 서 회에서나 보편적으로 발견되며 또 현처하여 무시할 수 없는 것임에 반해서 性別에 따른 言語差는 나라에 따라서는 무시해도 좋을 만큼 현처한 것이 아니라고 인식하였던 것이다. 사실 이러한 전통방언학자들의 인석은 옳은 것이었다. 그들은 비록 사회방언학자들이 하듯 性別에 따른 言語差를 본격적으로 조사한일은 드물었지만 대략적인 관찰로도 이 사실올 바로 感知할 수 있었던 것 이다. 性別에 의한 言語差는 곳에 따라서는 아주 微微하며 벌로 눈에 띄지조차 않을 수도 있고, 곳에 따라서는 그 차이가 뚜렷하여 누구나 쉽게 그것을 지적해 낼 수도 있다. 世代差에 의한 言語差가 어느 사회 에서나 기대되는 것과는 對照的인 접이다. 禁思와 言語差 남자와 여자 사이에 말이 달라지는 이유의 하나로 서 禁思(t aboo) 를 돈다. 여자들은 쑬 수 없는 어휘
둘이 있으떤 거기에 해당하는 어휘둘을 따로 만들어 쑬 터이므로 남 자들의 어휘와 여자들의 어휘가 구별될 것은 자연스러운 이치다. 한 예로 西印度諸島의 아메리카土人인 카리브人둘은 남자가 전쟁에 나 갔을 때는 어른 남자만 쓸 수있는 단어가여러 개 있는데 만일 이 단 어들을 여자나 아이가 쓰떤 尼이 온다고 하여 이들은 자연 다론 단어 를 쓴다고 한다. 이런 禁思는 단어에 국한하지 않고 음운에 해당되는 수도 있다. 한 예로 남아프리카 Zulu 族에서 여자들은 /z/ 音素 가 들 어 있는 단어를 쓸 수 없다고 한다. 그리하여 이 종족의 여자들은 물 을 뜻하는 ‘amanzi' 라는 단어 를 ‘amandabi' 로 바꾸어 부를 수밖에 없다는 것이다. 親族名劃| 그러나 男女「버의 言 語差는 禁思 이의의 이 유 로 생기 서의 자이 는 경우가 더 일반적이다. 그 하냐로서 먼저 親族名 稱의 체계 때문에 남녀간의 말이 달라전 경우를 들 수 있다. 동일한 人物울 놓고 話者가 남자냐 여 자냐에 따라 ‘누나' 와 ‘언니 ' 로 말이 갈리는 것이 그 좋은 예다. 영어에서는 이 경우 話者가 남자돈 여지 돈 다같이 sis t e r 라고 함으로써 이 러 한 분화를 일으키 지 않는다. 그 러 나 Boliv i a 에 거 주하는 아메 리 카土人인 Chiq u it o 族 은 우리 국어 보다 도 더욱 십해, 우리가 ‘오빠'와 ‘형'으로 갈리듯 my bro t her 에 해당 하는 말을 남자가 할 때 는 ‘tsa ruki' (우리 형 ), 여 자가 할 때 는 ‘icib a usi' (우리 오빠)로 칼리는 것은 말할 것도 없고 아버지, 어머니를 가리키 는 단어조차 話者의 性別에 따라 다음과 같이 달라진다고 한다. 남자 話者 여자話者 아버지 ijai 1•vs up u 어머니 ipa ki ipa pa 여자들의 여자들이 남자들보다 保守的이기 때문에 言 語差를 일으 保守性 킨다는 사실도 지적되어 있다. Lou i s i ana 에 거주하는 아메 리 카土人의 언어 인 Koasati 語에 는 'He is sayi ng. ' /k남a:자s/ /k여a:자/ 'He wi ll lift it. • /lakauwa:s/ /lakauwa:/ 'He is pee li ng it. • /mols/ /mol/
'yo u are buil d in g a fire . ' /o:sc/ . /o:st/ 와 같은 남녀간의 언어 差 가 있는데, 다는 아니치만 이러한 차이를 일 으키는 것 중에는 여자들의 語 形이 古形인 데서 말미암는 것이 많다 고 한다. 시베리아에서 쓰이는 언어인 Chukch i 語 에서도 이러한 현상 이 보고되어 있다. 이 언어에서 보면 여자들의 말에 있는 母音間의 子音이 남자들의 말에 서 는 탈락한 예 가 많다고 한다. /ni t va qa enat/ (여성語)와 /n it va q aa t/(남성 語 )가 그 한 예다. 남성語에는 子音 /n/ 아 탈락하고 없는데 여기에서 女性形은 古形이라는 것이다. 여자들의 말이 남자들의 말에 비하여 더 保守性울 띠는 현상은 꽤 여러 사회에 서 발견되논 현상으로 지적되고 있다. Darkhat 몽고語에서 발견되는 남녀 언어에서의 母音對 應 은 남녀 간의 言語差 의 한 극심한, 그러면서도 매우 질서정연한 예를 보여 주는데 이것은 반드시 女 性 語 쪽이 더 古形의 모습을 보여 주는 것인 치는 밝혀진 바 없지만 어느 한쪽이 한 단계 앞 時代의 것이리타는 해석은 가능할 듯하여 保守性의 문제로 남녀간의 言語分化를 해석할 수 있는 경우인 돗싶다. 죽 이 언어에서는 다음과 같은 남녀 언어간 의 母音 對應 울 보여 주는데 여성語 남성語 y 난 난 U ¢ 0 o o 여기서 母音하나가 자리를 옮김으로써 나머지 모음도 構造의 균형을 만들면서 자리를 옮겼다고 해석되는 것이다. 여성의 표준어 영어에는 以上에서 본 것과 같은 뚜렷한 性別方言이 指向 경향 보고된 것이 없다. 그리하여 일반적으로 영어에서 의 男女 F버 의 言語差에 대해서는 이렇다 할 意識울 가지고 있지 않은 데, 그러나 통계적인 방법으로 관찰하여 보면 여기에도 남자와 여자 사이에 言語差가 있는 것이 드러나는 경우가 있다. 앞 節에서 그 일 부가 提示되었지만 한 예로 더트로이트에서 조사된 바에 의하떤
/표 T5-2 r多重i 否定文6의. 3 性別 I실 현 3비2. 율4 표 I 40.0 I 90. I 中上충 中下충 上노동충 中노동충 o.o x. 4 35. 6 58.9 多 重 否定文울 쓰는 빈도가적다는것은 여자들이 표준어形을 그만큼 더 많이 사용한다는 것 을 뜻하는데 여 자들이 사회적 으로 낮은 地位의 사람들이 쓰는 非표준형 을 피하고 남자들보다 표준형 을 더 選好하는 경향은 여러 사회에서 발견되는 꽤 일반적인 경향으로 지적된다. 영 국에 서 의 조사도 이 를 뒷 받침 해 주는데 다음 표 5-3 은 Norwi ch 지방에 서 walk i n g의 n g가 〔 n ]으로 발음되는 빈도를 보안 것이다. 여기서도 계충에 관계없이 늘 여자가 남자들보다 그 非표준발음을 덜 쓰고 있 음을 볼수 있다. 표: 5 -3: : (nI1 g )中을: 上( n충J 으I로1 발中2음下: 하충는 I|性 別上 노:비;동 율충표 -l| 中 노 동 충 i 下노97동 충 89 11IOO 그리 고 다음은 南아프리 카 Transval 에 서 같은 나이 , 같은 도시 의 고등학교 학생들의 말을 비교한 것인데 여기에서도 동일한 결론을 내 리게 한다. 죽 여기에서는 ga te , can't, out, bo y의 네 가지 母音울 조 사하였는데 이들 각각의 표준 발음인 [ge it J, [ka:ntJ , [autJ , [b oiJ 률 사용하는 빈도를 보면 다음 표 5-4 에서 보듯이 늘 여학생들이 며 높은 비 율로 표준발음을 사용한다. 표 5-14 표준발음 사용의 性別 비율표 ga te I can't out boy 남학생 。 。 25 。 여학생 62 62 85 I5 이처럼 영어 使用國의 여러 곳에서 여자들이 남자들과 비교하여 표.
준어를, 다시 말하면 더 높이 평가되고 더 優雅한 말을 選好하는 경 향이 있는 이유는 무엇일까. 혼히 이것은 사회학적으로 여자들이 사 회적 지위에 더 敏感한 현상과 관련시켜 이해한다. 非표준형은 사회 적으로 낮은 地位에 있는 사람들의 말이기 때문에 사회적 지위에 민 감한 여자들은 자연히 그 말을 피하고 上位로 指向하겠다는 사회적 압력에 좇아 표준형을 選好하게 된다는 것이다. 그리고 한편으로는 이 현상을, 非표준형이란 대체로 노동자층의 말인데 노동의 현장에 나가는 것은 남자들이기 때문에 자연히 남자들이 非표준형을 더 쓰게 되는 것이라고 이해하기도 한다. 또 한편으로는 남자들은 所屬感과 同僚間의 紙帶를 重視하기 때문에 그들이 쓰는 非표준형을 그대로 유 지하려는 경향이 여자들보다 크다는 面에서 이 현상을 이해하려고도 한다. 어떻든 여자들이 上位의 말을 쓰려는 경향이 남자들보다 강하 고 그로써 남녀간의 言語差가 생기는 현상이 있다는 것만은 확실하다 하겠다. 男女의 역할 以上에서 보면 남녀간의 言語差는 전체적으로. 남자와 과 性別言語 여자가 社會에서 점하는 자리가 다름에서, 다시 말 하면 그들의 社會的 役割이 다름에서 起因하는 것이타고 할 만하다. 남자는 남자로서 할 일이 있듯이 여자는 여자로서 해야 할 일이 있~ 며, 또 모든 社會는 남자는 남자답기를 요구하고 여자는 여자답기를 요구한다. 이런 것들이 언어에 반영된 것이 곧 性別方言이타 하겠다. 대체로 男女의 社會的 役흠 l 이 엄격히 구분된 사회에서의 性別方言아 그렇지 못한 사회에서의 그것보다 幅이 크고 그 구별이 더 뚜렷한 것 도 이러한 맥락에서 이해된다고 할 것이다. 5.2.4 기타의 要因둘 言語分化에 관여하는 社會要因으로서 가장 보편저이고 또 중요한 것은 대개 앞에서 말한 사회계층, 연령, 性別 둥이라 할 수 있다. 그 러나 이들 이의에도 사회에 따라서는 매우 중요한 작용을 하는 要因 둘이 더 있다. 宗敎 言語分化를 일으키는 또 하나의 社會的 要因은 宗敎다. 가령 印度에서 힌두敎徒와 회교徒들간의 言語差논 꽤 큰 것으로 알려져 있다. 그러나 많은 사회에서 종교가 다르면 그 종교에 관련된 어휘에서는 각기 다른 어휘를 쓸 수는 있어도 餘他의 언어현
상 전반에 걸쳐 言語差를 일으키는 일은 그리 혼치 않다. 어느 要因 못지 않게 種族이 언어분화를 일으키는 중요한 種族 사회적 요인이 된다는 것도 널리 알려져 왔다. 앞에서 미 국에서의 社會方言 연구의 主流가 白人과 黑人間의 言語差에 대한 것 이라고 하였는데 그것은 미국 사회에서 種族이 그만큼 큰 사회적 요 인임을 뜻하는 것이다. 種族이 다르면 한 나라 국민이면서도 그 나라 언어 안에서 方言的인 차이를 일으킬 분만 아니라 십하면 완전히 다 른 언어를 쓰는 일조차 있다. 캐나다에서 種族에 따라 英語를 사용하 는 國民과 佛語를 사용하는 국민이 갈리는 것은 널리 알려져 있지만 아프리 카 Ghana 의 Accra 지방 鄕外에는 種族마다 각각 제 말을 써 무려 80 개가 넘는 언어가 쓰이고 있다고 한다. 그러므로 동일한 언어 를 쓰떤서도 種族이 다름에 따라 方言的인 차이를 일으키는 현상은 매우 자연스러운 현상이기까지 하다고 하여도 좋을 것이다. 種族이 다르면 자연히 접촉이 빈번치 않게 될 것이다. 말하자면 서 로 다론 種族間에는 사회적 장애 (socia l bar ri er) 가 생기는 것이다. 따 라서 이들 사이에, 지역이 다를 때와 같은, 또는 사회계층이 다를 때 와 같은 言語分化가 생길 것은 당연한 일이 아닐 수 없다. 더구나 자 기들이 다른 種族에 속한다는 意識은 자기들이 다른 사회 계 충에 속한 다는 의식보다 더 강한 것이 일반적일 것이므로 種族 Pa1 의 言語差는 오렌 세월을 두고 꽤 지속적으로 이어진다고 한다. 黑人영어와 白人 영어를 數分 동안의 녹음을 듣고쉽게들구분해 낸다는조사결과가보 고되어 있는데 이것도 두 종족간의 言語差가 얼마나 深化되어 있는 가를 입증하는 것일 것이다. 유고슬라비아의 Sara j evo 에는 세 종족이 같은 언어를 쓰면서 사는 데 이들간에도 오랫동안 지속되어 오는 言語差가 있어 그 말만 듣고 도 어느 종족에 속하는지를 구별해낼 수 있다고 한다. 스코틀랜드에 도 지금은 다같이 스코틀랜드人이라고 하고 또 다같이 영어를 사용하 고 있지만 起源的으로는 他地스코틀랜드族과 겔 (Gael) 族으로 갈리는 데 이들 사이에는 아직까지도 두럿한 言語差가 殘存해 있다고 한다. 미국에 移民하여 사는 사람들도 다 영어를 쓰지만, 가령 뉴욕에 사는 이태리人들은 bad, ba g의 a 를 유태人들보다 더 높은 위치의 母音으 로 발음하고, 반면 유태 人들은 off , lost, dog 의 o 를 이 태 리 人들보다 더 높은 위치 의 母音으로 발음한다고 한다. 單一民族으로 이 루어 전 우
리나라에서는 이러한 현상을 보기 어렵지만 在日橋胞나 만주, 시베리 아 等池 의 교포, 또는 미국, 브라질 等地의 우리 교포들(특히 그 자!t, 3 世들)이 그 나타 국민들의 말과 어떤 차이를 가지는지 그리고 그것 이 한국어의 底層 (subs t ra t um) 과 어떤 관련을 가지는지 둥이 앞으로 관찰해 볼 만한 좋은 課題가 될 것이다. 다음으로 社會的 狀況 (soc ial con t ex t)도 言 語分化를 社합的 狀況 일으키는 중요한 사회적 요인으로 간주된다. 교장 선생님이 학생둘을 운동장에 모아놓고 訓話를 할 때의 말루와 집에 돌아와 가족끼리 이야기할 때의 말투는 같지 않다. 父親喪울 당한 찬 구를 問喪 할 때의 말두와 그 찬구와 술자리에서 농담할 때의 말두도 같을 수 없다. 大 學 講壇 에서의 말두, 聖堂 안에서의 說敎투, 또는 기도문율 읽는 말투, 法庭公判에서의 말투, 國會議事堂에서의 말두, 방송 뉴스 시간의 말두 둥 모두 거기에 적합한 말두가 있다. 철찬한 사이끼리 나누는 말투와 낯선 사람끼리 나누는 말두에도 분명한 차이 가 있다. 이처럼 사회적 상황에 따라 선택되는 言語 몇 種(li n g u i s ti c varie t y ) 들을 스타일 (sty le ) 이 라 한다. 사회적 상황은 곧 스타일을 결정짓는 要因으로서 득히 사회언어학 의 대두와 함께 관심의 표적이 되었다. 종래의 언어학이, 득히 變形 生成文 法 이 언어사회를 同質社 會 (homo g eneous so ci e ty)로 보고 어떤 사람들이나, 또 어떤 경우에나 동일한 말을 쓴다는 前提 위에서 출발 한 데 反해서 사회언어학은 앞에서 보았듯이 사회계충에 따라서도 말 이 같지 않을 수 있고 나이, 性別 등에 의해서도 말이 갈릴 수 있음 올 근거 로 하여 어 느 언어 사회 나 언 어 적 으로 異 質社會 (he t ero geneous so ci e ty)라는 입장을 취한다. 그리하여 言語能力이란 문법에 맞는 문 장을 만들어내는 능력분만 아니라 사회 상황에 적철한말을 골라쓰는 능력까지 포함되어야 한다고 이들은 주장한다. 스타일도 이러한 입장 에서 사회언어학자들에게 重 視되어 왔다. 한 개인이 각 상황에 적절 한 말을 골라 써야 비로소 말을 바로 쓰는 것이며 그만큼 言語란 變形文法家들이 생각하는 것처럼 단조로운 것이 아니라는 것을 이 스 타일로 입증하려 하는 것이다. 그러나 스타일이 社會方言으로 간주될 수 있는지는 疑 問視되는 접 이 있다. 佛語에 서 상대 방울 tu 로 指稱하느냐 vous 로 指稱하느냐의 선덱도 스타일의 문제로 인식되어 있다. t u 와 vous 가 社會方言의 차
이로 인석될 수 있을까. 상황에 따라 남의 아버지를 ‘아버지’라 부르 기도 하고 ‘부찬'이라 부르기도 하며 또 때로는 ‘춘부장’이라 부르기 도 한다. 이 三者 역시 社 會 方 言 으로서의 차이라고 이해하기에는 주 저되는 바가 있다. 方 言 은 어떤 集 團의 언어 를 가리킨다. 中流계 층 이 란 集 團의 말, 老年 層 이라는 集 團의 말, 또는 제주도 사람들이타는 菓團 의 말을 이들 集團 이 아닌 餘 他 集團 의 말과 구별하여 무슨무슨 방언이라고 부른다. 그런데 스타일은 한 個人이 상황에 따라 달리 쓰 는 말을 가리킨다. 格式율 차린 스타일, 日 常 스타일 둥 모두 한 個 人에 있어서의 선덱이다. 그 중 어느것도 표준어요, 비표준어는 아 니다. 方 言 은 선택이 아니요. 그것밖에 모르는 경우가 많지만 스타일 은 그렇지 않다. 어느 스타일이나 다 잘 알고 다만 그때그때 적철히 골라 쑬 분인 것이다. 이 접에서 스타일을 결정짓는 社 會 的 狀況울 餘 他의 社 會 方 言 울 결 정짓는 要因들과 同 軌 에 놓고 다루는 일은, 社 會言 語 學 의 입장에서라 떤 어떨지 몰라도 社 會 方言 學 의 입장에서는 합당치 않은 것으로 여겨 진다. 따라서 社 會 的 狀況은 사회계층이나 연령이나 性別과 같은 要 因들과는 구별해 보아야 할 것이다. 四 참고 社 會 方言의 개념에 대한 참고문헌은 제 1 장에서 소개되었었다. 社 ~ 方 言 에 대한 硏究史를 가장 알기 쉽게 전술한 책은, 미국영어 사~ 圈 에 국한된 것이기는 하나 Dav i s 의 Eng lish D i alec t olo gy (1983) 의 제 3 장 Soc ial Di al ecto l og y 일 것 이 다. 本 書 에 서 특히 黑人英語에 대 한 硏究史는 주로 이 책 을 참조하였 다. 기 타 Hudson 의 Soc iol i ng u is t i cs (1980) 제 5 장에도 최근까지의 업적들이 간결하게 요약되어 있다. Gum p erz 類 의 연구는 대부분의 硏究史에서 빠져 있는데 Gum p erz 의 論文 集 인 Lang u ag e in Soc ial Grou p s(1971) 를 직 접 참조하여 야 할 · 것 이 다. 여 러 곳에 자주 이 름이 오르내 리 는 Hy m es, Fis h man 둥의 社 會 言語 學 者둘의 업적은 社 會 方 言 연구와는 직접적으로 연관되지 않 는 듯이 보인다. Labov 의 연구는 여러 개설서에서 널리 소개하고 있 치만 그의 논문집인 Socio l i ng u is t i c P a tt erns(1972) 를 一 讀 하기를 권
하고싶다. 언어에 영향을 미치는 社會的 諸要因에 대해서는 社會言語學 入門 書 대부분에 찰 소개되어 있지만 그 중 가장 풍부한 例와 多角的인 論議를 곁들여 克明하게 해설한 것으로는 Trud gill의 Socio l i ng u - i s ti cs(1974) 일 것이다. 간명하기로는 Wolfr am and Fasold 의 The St u dy of Soc ial Di a lects in Americ an En gli sh(1974) 가 추천될 만 하다. 後者 는 이 방면으로 관십을 가지려는 사람에게 가장 먼저 추천 할 수 있을 만큼 社會方言의 특칭 및 그 연구 방법을 구체적인 예를 가지고 쉽고 명쾌하게 설명한 良 書 라 생각된다. 社會 方 言 에 대 한 종합적 인 소개 는 Chambers and Tmdg ill 의 Di a - lec t olo gy (1980) 의 제 5 장, 제 6 장, 제 IO 장에 가장 찰 되어 있다. 간략 하지만 Kurath 의 St ud ie s in Area L i n g u i s ti cs(1972) 의 마지막 章도 참조할 만하다. 아울러 Trudg ill 의 논문집 인 On D i alec t (1983) 도 종 더 깊이 있는 이 방면의 공부믈 위하여 유익할 것이다.
제 6 장 方言의 傳播 말은 혼자 간칙하고 있기 위해 있는 것이 아니라 서로 주고받기 원 해 있다. 그만큼 내 말이 남에게 영향울 주고 남의 말이 또 나에게 영향을 준다. 어디에서인가 만일 새 말이 생겼다면 그 말은 따라샤 자연히 퍼져나갈 가능성을 늘 지닌다고 할 수 있다. 그러나 새 말아 퍼져나가려고 하고 다론 한편에서는 匠存의 말이 침해를 받지 않고 버티려고 한다. 말하자면 우리의 社會란 새 말과 헌 말의 角逐場이라· 고 할 수 있다. 서로 자기의 영토를 확보하려고 끊임없는 투쟁이 계 속되고 있는 것이다. 앞에서 본 方言圈이나 轉移地帶 둥은 바로 이 두쟁의 産物이요 그 혼적이라고 할 수 있다. 그렇다고 하면 지금까지 우리가 다루어 온 것은 이 産物, 죽 그 결과만이었다. 어떻게 새 말 이 그 영역을 확대해 가는지 그 過程에 대해서는 아무런 논의도 하지 않았던 것이다. 이 章에서는 方言의 傳播란 이름 밀에서 새 말이 퍼 져나가는 과정에 대한 문제를 다루어 보고자 한다. 6.l 言語의 改新 改新과變化 언어는 끝없이 변한다고 한다. 이것은 이른바 언어와 改新(i nnova ti on) 이 끝없이 일어나고 있음을 뜻한다. 언어의 改新이란 卽存의 언어 현상에 새로이 나타나기 시작한 變 化를 말한다. 넥’라고 부르던 것을 ‘산'이라고 부르는 일이 어디에서인가 일어나기 시작하였다면 이 변화가 곧 改新이다. ‘오너라'타고 하던 것
은 ‘와라’라고하는변화나, ‘가니이다'를 ‘갑니다’로 바꾼 변화도 같 은 예들이냐 改新이란 곧 언어의 변화를 뜻 한다. 그러면서도 이들을 언어 의 윷 化 (chan g e) 와 구벌하여 부르는 것은 그 변화의 始 初라는 데 力 點 울 두기 위해서인 것으로 이해된다. 다시 말하면 언어의 榎 化는 그 결과나 또는 진행 과정, 또는 그 시초까지 를 모두 포괄하거나 그 일부를 일컫는 用 語 임에 비해 改新은 그 시초만을 일컫기 위한 이름 이라는 것이다. 改新者 改新이 이처럼 언어변화의 시초라면 그것을 시작하는 무 리가 있을 것이다. 어떤 改新이 여러 곳에서 약속이나 한 듯이 동시에 일어나기는 어려울것이다. 또한곳이라하더라도 그곳의 모든 사람들이 동시에 어떤 언어변화를 일으키지는 않을 것이다. 죽 어떤 언어 현상에 변화가 일기 시작하는 것은 어떤 특정 지역의 어먼 특정 무리에 의해서일 것이다• 이처럼 어떤 언어의 改新울 主導 하는 무리를 改新者(i nnova t or) 라 한다. 改新과 사회계층 어떤 사람들이 改新者들일까. 이에 대한 연구는 아직 많이 이루어져 있지 않다. 다만 면밀히 관 찰하여 보면 언어 改新者둘이 어떤 무리인지롤 찾아낼 수 있다는 것 이 몇몇 연구에서 밝혀졌을 분이다. 보통의 경우 改新울 主 導 하는 사 회 계 층은 中下 層 (lower mi dd le class) 과 上勞動 層 (up pe r workin g class) 으로 알려 져 있 다. 상류층이 나 국단적 인 하류충은 자기 산분에 만족 하거나 체념하는 데 반해서 이들은 한 단계 위로 발돋움하려는 의욕 이 크기 때문에 말에 대해서도 좀더 상류층의 말에 가까운 말을 賜使 하려는 쪽으로 민감하고 그로써 이들에게서 改新의 물결이 시작되는 수가 많다는 것이다. 죽 改新은 더 권위있는 말 쪽으로 향하려는 십 리에서 유발되는 것이 자연스러운 현상으로 이해된다. 그러 나 예 의 도 없 지 않다. Labov 가 뉴욕 가까운 Mart ha 's Vi ne y a rd 섭에서 밝혀낸 것도 그 중의 하나다. 이 섬에서는 wi fe, rig h t둥의 Ja y/를 〔.ii]와 같은 中舌母音으로 발음하는 改新이 일어났는데 이를 主 導 한 것은 漁父들이었고 나머지 토박이 주민들은 이 언어 특칭을 받아들임으로써 매년 여름 이 섬으로 찾아오는 피서객들과 자기들을 구분짓는 徵表 (marker) 로 삼았다고 한다. 자기 고장의 개성을 부각 시키기 위한 십리가 작용하여 비표준어 쪽으로. 改新이 일어난 재미있 는 현상의 하나인 것이다.
영국 Norwi ch 지방에서 노동자충(엄밀히는 상노동자충을 중십으로 하고 중노동자층이 加勢하고, 저노동자충도 중류층보다는 많이 가담 한)에 의해 主導된 改新도 특수하다. 이곳에서는 tel l, bell 등의 e 를 @]및 〔 A 〕로 발음하는 改新이 노동자층에 의해 일어났는데 이 발음이 중류층에 男性답다는 매력울 중으로써 받아들여져 세력을 얻고 그것 이 젊은 충에 확대됨으로써 자리를 굳혀 갔다고 한다. 비표준 발음이 일종의 新鮮感을 주어 언어 改新이 그쪽으로 진행된 예로서 홍미있는 事 例라 할 만하다. 어떻돈 언어 改新이 어떤 動賤에 의해서든 어느 한 사회계층에 의 해 主導된다는 사실은 주목을 요한다. 좀더 많은 事例 가 多角的으로 분석되면 어떤 경우에 어떤 사회계층이 언어 改新에 가장 크게 관여 하게 되는지에 대한 우리의 일반론이 보다 새로운 면모를 띠게 될 것이다. 改新과世代 언어 改新을 世代와 관련시켜 보면 이들 兩者「버에서도 깊은 관계가 발견된다. 世代別로 보았을 때 기성제대 에서보다 젊은 세대에서 연어변화의 싹이 트리라는 것은 쉽게 예상 된다. 노년충은 이미 굳어전 자기의 말을 바꾸기 어려울 것이다. 반 떤 젊은 세대는 말을 배우고 익혀 가는 과정에서 어디에든 조금 다른 要素률 加味하게 될 것은 매우 자연스러운 현상일 것이다. 이에 대한 실제 조사가 Labov 에 의해 행해진 바 있다. 즉 뉴욕에서 는 1940 년代까지만 하여도 bir d , thi r d , verse 둥의 모음을 [31] 로 발음 하는 현상이 어느 계층, 어느 世代에서나 널리 발견되었다 한다. 그 런데 이 발음이 하층 계급의 발음으로 지탄의 대상이 되자 급격히 줄 어지기 시작하였는게 1966 년에 Labov 가 조사한 결과로 보면 이 발 음이 60 세 이상에서는 어느 계충에서나 IO0% 나타나는데 8~I9 세의 연령충에서는 최하류층의 30% 를 제의하고는 어느 계충에서나 0% 로 나타났다. 새 世代가 새 언어 현상을 만들고 있다는 사실을 너무도 如 實히 보여주는 것이다. 앞에서 언급한 바 있지만 영국 Norw i ch 지방 에서의 {e} 의 발음에 있어서도 비표준 발음으로 改新되는 현상이 일상 언어 를 기 준으로 보면 30~39 세 가 200 접 만접 의 스코아로 67 인 것 이 :J. 0~29 세에서 IOO, IO~I9 세에서 I73 으로 나타나고 있다. 젊은 충으 로 갈수록 새 언어 현상이 급격히 높게 나타남을 보여주는 것이다. 서울에서 가령 ‘사’와 네'를分別하지못하는현상이나 ‘문법, 효과,
작다’ 둥에서의 된소리화 현상을 世代別로 조사한다면 역시 새 세대 에 갈수록 표준어와 먼 언어 현상이 높은 스코아로 나타날 것이다. 언어분만 아니라 어떤 새 문화, 새 역사가 새 世代에서 비롯되고 그. 것이 아래 世代로 내려갇수록 콘 세력을 얻게 되리라는 것은 너무나 당연한 일인지 모른다. 改新과性別 性別에 있어서도 어느 한쪽이 改新의 主 導 權울 더 크 게 구사하리라는 것도 假想할 수 있다. 우리나라타면 대체로 언어의 改新은 남성 쪽에서 시작되리는 짐작이 간다. 그러나 아 직 구체적으로 연구된 바는 없다. 경우경우에 따라 남성이 改新者일 수도 있고 여성이 改新者일 수도 있을 것이다. 北아일렌드의 Belfa s t 에 있는 한 노동자충 구역에서 여성이 언어 改新의 主 導 者가 된 事 例 는 우리 에 게 홍미 를 일으킨다. 이 도시 에 는 moth er, oth er 둥의 th 音 이 탈락하는 현상이 있는데, 남자의 경우는 이 현상이 젊은 世代에 까지 그대로(정확히는 약간 더 높은 바울로) 유지되고 있는데, 여자 의 경우는 40~55 세충과 18~25 세충을 비교하여 젊은이충에서 크게 줄어들고 있음이 밝혀졌다. 이는 여자들은 남자들과 달리 표준 발음 쪽으로 언어 改新울 일으키고 있음을 뜻하며 改新이 어느 한 性에서 먼저 일어나고 있다는 좋은 실례를 보여 주는 것이다. 이 지역에서 여자들이 표준어 족으로 改新울 일으키게 된 이유를 설명할 만한 현상으로서 이 지역에서의 남녀간의 사회접촉網 (soc i al ne t work) 의 차이를 들고 있다. 죽 이 지역의 남자들은 대부분 2 분이 떤 걸어갈 수 있는 직장에 다니면서 비슷한 직업을 가지고 아주 한정 된 사회 접촉을 하는 반면 여자들은그 구역 밖에 나가 청소부나 사무 원 동의 일을 하면서 出入이 넓은데 이것이 바로 이 지역에서 여자들 이 언어 改新울 일으키는 主 體 가 된 이유타는 것이다. 앞에 서 본 Norwi ch 에 서 의 비 표준어 쪽으로의 改新은 남자들에 의 해 서 일어나고 여자들은 거기에 참여하지 않음을 보았다. 늘 그런 것은 아니겠지만 언어의 改新이 어느 한 性에 의해 먼저 시작된다는 사실 이 위의 두 경우에서 충분히 밝혀졌다고 생각된다. 이상에서 改新이 사회적 조건으로 보았을 때 어떤 부류에서 먼저 시작하는지를 외국에서의 事 例를 통하여 살펴보았다. 改新이 어떤 조 건에서 먼저 시작되는지를 알기 위해서는 이러한 사회적 조건 이의에 관찰해 보아야 할 조건이 여러가지 더 있을 것이다. 지역적으로 도시
와 시군 중 어느곳에서 改新이 시작되는지, 도시라 하더라도 어떤 조 건의 도시에서 시작되는지도 고찰되어야 할 것이고 언어현상 중에서 는 단어타면 어떤 단어에서, 음운현상이라면 어떤 음운현상에서 改 新이 시작되고 그것이 정밀히 어떤 양상을 띠는지 등도 정확히 고찰 되어야 할 것이다. 그러나 언어의 變 化에 대한 연구는 주로그 결과에 대해서만 행해쳐 왔기 때문에 改新에 대한 이러한 여러 조건에 대한 연구는 아직 찰 진척되어 있지 않다. 앞으로의 과제라 할 것이다. 6.2 方言의 傳播 언어의 改新이라는 개념은 한 지여울 한정시켜 놓고 보면 지금까지 없던 새로운 언어현상의 출현을 뜻하지만, 좀더 넓은 지역을 함께 고려하면 그 현상온 이미 다른 치역에 있던 현상일 수도 있다. 앞 節 에서 든 표준어 쪽으로의 改新의 예가 이 부류에 속할 것이다. 이 접 에서 이미 언어의 改新은 다른 지역으로 傳播 되는 일과 밀접한 관계 가 있음을 깨달을 수 있다. 그런데 兩者간의 간밀한 관계는 가령 한국 全域울 놓고 보았을 때 완전히 새로운 어떤 改新이 나타날 때도 마찬가지다. 改新이 일어났 다가전혀 세력을 얻지 못하고 바로 사라졌다면 우리는 改新이 일어난 사실도 모르기 쉽고 따라서 그러한 改新온 누구의 관십사도 되기 어 려울 것이다. 改新이 세력을 얻고 그것이 匠存의 어떤 언어 현상을밀 어낼 때 비로소 改新은 주목의 대상이 되는 것이다. 그런데 세력을 얻는다는 것은 무엇인가. 그것은 새 현상이 여러 곳으로 傳播되어 자 리를 잡는다는 뜻이다. 改新은 傳播될 때 비로소 뜻을 가지며 兩者간 의 관계가 밀접하다는 것은 바로 이것을 뜻하는 것이다. 이 節에서는 한쪽에 없던 언어 현상이 다른 쪽에서부터 침두되어 가 는, 말하자면 方言의 傳播가 어떠한 모습으로 이루어지는지에 대해 몇 가지 기술코자한다. 波動說 방언이 퍼쳐나가는 과정을 波紋 (wave) 에 비유하여 이해하 여 온 일이 오랫동안 계속되어 왔다. 호수에 돌이 하나 던 저지면 그곳을 중십으로 하여 물결이 차츰차츰 멀리 넓게 퍼져나간 다. 돌이 떨어진 곳을 언어의 改新이 일어난 곳으로 보면 이 改新의 물결도 호수의 물결처럼 차츰차츰 주변 지역으로 확산되어 나가게 된
다는 것이 이 理 論 이다. 그리하여 이 改新의 물 결을 改新波 (ondes d' i nnova ti on) 라 불렀다• 이 물결의 중십지, 호수에 비유한다면 돌이 떨어져 물결이 시작된 곳을 放射의 中心地 (cen t re de ra y onnmen t)라 부른다. 물결을 햇살 이 퍼쳐나가는 현상으로 인식하여 放 射 라 부르고 改新波 의 露源 地롤 그 放射의 중십지라 부른 것이다. 이 放 射 의 중십지 내 지 改新波 와 관련되는 개념으로 殘津 地 域 (re li c area) 이라는 개념도 있다. 殘 洋 地域온 득히 放 射 의 중십지가 하나가 아니고 複數 일 때 想 定하
\ •• `• .•.7
키 쉽다. 가령 서울이 그 한 중십지이면서 慶'}f I 와 光 'HI 가 각각 다른 현상의 중심지일 수 있다. 그러면 a,b,c 세 언어 현상의 改新波가 이 세 중십지로부터 주변지역으로 확산되어 나울 것이다. 그러면 애초 이들 지역에 있던 언어 현상 d 또는 e, f는 차츰 이들 현상에 밀려나 그 자취를 감추게 될 것이다. 그런데 이때 a,b,c 제 改新波 중 어느 것도 그 제력이 미치지 않아 d,e,f 둥의 옛 언어 현상이 그대로 保存 되는 지역이 하나의 성처럼 남을 수 있을 것이다. B文 新波의 힘이 미 치지 않아 섬처럼 남아 있는 지역이곧 殘海地域이다. 이러한 殘薛 地域의 전형적 예로서 앞의 지도 6-I 울 들 수 있다 이 지도는 언어지도가 언어변화의 여러 層 位를 드러내 보이는 걸 례를 보이기 위해 흔히 이용되는 것인데 殘薛地域도 그 변화의 層 位에 따라 재미있게 나타나고 있다• 죽 이 지도는 암말(j umen t)을 가 리키는 方 言形 의 분포를 보이는 것인데 e g a 를 쓰는 지역이 중앙 아 래 쪽에 큰 섬을 이루고 있고 동시에 그 동쪽 끝과 제일 남쪽 끝에 조 그만 섭을 이루고 있음을 볼 수 있다. 이 섬들은, 이 불란서 남부 지 역이 애초 e ga 가 쓰이던 지역인데 남쪽 이태리로부터의 借用語°,l cavale 가 中世 때부터 밀려 올라오고 북부에서는 애초 침 싣는 말~ 지칭하던 j umen t이 I3 세기 경부터 암말을가리키는단어로 세력을 확 대함에 따라 결과된 섭이다. 殘津地域은 放射의 중십지가 하나일 때도 나타날 수 있다. 다음 지 도 6-2 가 그 한 예를 보여준다. 이 지도에서 접으로 찍힌 무 분은 ya rd, far m 등의 r 音이 母音 뒤 의 r(po st- v ocali c r) 로 발음되 는 지 역 아고 흰 부분은· 그- r 音이 탈락한 지역이다. 접으로 찍힌 부분이 세 개 의 섬으로 분리되어 있는데 이는 애초 이 지도의 全地域이 r 音울 가지 고있었던 지역인데 그 r 音울탈락시키는 改新 현상이 가령 런던을 放 射의 중십지로 하여 일어나 퍼쳐나가면서 이들 세 지역을 孤立시킨 결 과로 해석된다. 그렇다고 하면 이는 放射의 중십지가 여러 곳이고 그 각 중십지로부터 퍼쳐나오는 물결이 정지된 결과로서의 殘薛地域이 아니라 하나의 중심지로부터 改新波가 퍼져나가면서 여기저기에 남겨 놓은 殘薛地域의 예일 것이다. 殘津地域온 당연히 放射의 中心地로부터 먼 곳에 자리잡게 된다. 그 러므로 만일 그 중십지가 하나이면서 그곳이 그 나라의 首都쯤이라면 최후의 殘津地域온 그 나라의 邊方이 되는 것이 일반적이다. 혼히 중
< \/
보의십 여지일준로다반부•론터 은 먼이 에곳 에바 탕있을는 둔형태 것들이이澤翼~다 .古 다形음이 라지고도 하6_는3 이 言이 語의 層 位예 學를 에 서찰 이 지도는 현대 표준불어 의 e chelle, ecuelle, ecrir e , ecole 둥의 단어 를 아칙 도 Lati n 에 서 처 럼 scala, scute l la, scri be re, schola 로 발 음하는, 죽 語頭에 (sk- J를 아직도 유지하고 있는 지역을 보이는 것
F`
으로서 A 에서 D 까지가 전부 邊方에 있고 다만 F 지역만 內陸에 있 음을 보여준다. 殘海地域이 한 나라의 邊方에 몰려 있는 한 典型的 인例라할것이다. 方言傳播 방언의 전파를 물결의 퍼침에 비유하여 이해하는 일은 의 操點 이 현상을 너무 단순화하는 홈이 있다. 어느 곳으로는 더 멀리 퍼지고 어느 곳으로는 그 물결의 퍼접이 막혀 버리는 현상은 호수의 물결에서도 장애물의 有無에 따라 생기는 현상이므로 산맥 등 의 지리적 장애 둥이 그 원인일 때는 쉽게 설명될 수는 있을 것이다. 그러나 어느 지역에 철로가 생기면서 改新波가 그 철로를 따라 깊숙
히 파고드는 현상만 하여도 자연현상으로서의 波iJiJ) 현상과 비교하기는 어려울 것이다. 改新波의 전파는 물결이 번지듯 주위 지역으로 차례차례 퍼져가지 않고 성큼성큼 건너뛰는 일도 있다는 사실이 관찰되었다. 다음의 두 지도는 이 사실을 매우 克明하게 보여준다. 이 지도는 한 언어 안에 서의 현상을 보이는 것이 아니고, 서로 다른 언어이면서도 어떤 공동 된 언어 현상을 가지는 이른바 言 語圈(li n gu i s ti c area) 을 형성하는 지역에서의 한 현상을 보이는 것이지만 언어의 傳播 현상을 보여주는 접에서 매우 劇的인 모습을 보여준다. 지도 6-4 는 목젖音 (uvular) r 의 分布圖로서 흰 부분아 그- r 音울 가진 지역이다. 이 묵젖音은 불 란서 파리를 基點으로 하여, 즉 放射의 중십으로 하여 그 주변 지역, 주변 국가로 퍼져나간 것으로 해석된다. 그런데 지도 6-5 는 같은 목젖音 r 의 分布圖이지만 사회계층을 구분하여 그 계충을 고려하였 을 때의 分布圖다. 여기서 드러나는 사실은 목젖音 r 의 改新波가 ~ 선을 과리로부터 큰 都市로 껑충껑충 뛰면서 퍼져갔고 그러한 傳播 를 담당한 傳令은 교육을 받은 충이었으리라는 접이다. 파리로부터 불란서 국경까지 퍼져가고 그것이 그 이웃나라 국경 지대로 퍼지고 그것이 다시 그 나타 首都로 퍼져나간 것이 아니타 우선은 국제적인 교섭을 빈번히 가지는 知者層에 의해 한나라 중십지인 大都市로 改新 波가 흘러가고 그것이 그 나라 주변 지역으로 퍼져나갔다고 해석하는 것이다. 사실 우리나라에서 서울에서 새로이 생긴 어떤 언어 改新 현상이 퍼쳐나가는 과정울 상상하여 보아도 그것이 호수의 물결이 퍼져나가 돗 먼처 수원에 다음에 오산에, 다음에 천안에, 다음에 대전에, 다음 에 永同에, 다음에 김천에 式으로 하여 부산까지 퍼져나간다고 생각 하기는 어렵다. 가령 永同이나 黃ifa1 지방이 서울에서 더 가깝다고 굴1- 여 大邱보다 서울로부터의 영향을 더 크게 받는다고 하기는 어려울것 이 분명하다. 우선 大田,大邱, 全'}t I, 釜山, 光캐 동 큰 도시로 퍼지 고 거기서 다시 주변 지역으로 퍼지는것이 언어 현상 아닌 여러 社會 文化 현상에서도 자연스러운 흐름일 것이다. 말하자면 改新波는 우선 껑충껑충 뛰면서 傳播의 抵點울 확보해 두· 고 그 操點에서 다시 주변에 작은 接點울 확보하거나 그야말로 물결 처럼 퍼져나가는 목성을 가진다고 할 수 있다. 抵點이 될 만한 곳이
Berge n
아예 없다면 몰라도 그렇 지 않다면 펌 박질 (jum p ing ) 현상이 따른다· 는 접을 방언의 傳 播 를 이해할 때 유의할 필요가 있다고 하겠다. 引力 改新波가 주위로 퍼져나갈 때 호수에서의 물결과 달리 껑충 뛰기도 하고 또 어떤 방향으로 유난히 강력하게 멀리 퍼지기 도 한다는 것 은 지 여 간의 引力 (g rav ity)이 다름에 서 말미 암논 현상아 라 해석된다. 좀더 긴밀한 관계를 가지면서 더 크게 끌고 끌리는 지역
uvular/r/
들이 있는가 하면 그 관계가 疏遠하여 상호간에 벌로 큰 영향력을 행 사하지 못하는 지역들도 있다. 이 주고받는 영향력의 크기가 곧 引 力인데 引力이 큰 지역간에 언어에 있어서의 영향력도크리라는 것은쉽게 짐작되는 일이다. 두 지역간의 引力울 결정짓는 要因에는 여러가지가 있을 것이다. 우선 두 지역간의 距離를 들 수 있다. 거리가 가까우면 영향력도 그.
만큼 바례하여 커질 것이다. 그런데 이 거리논 地圖上에서의 두 地룬& 의 거리이기보다는 두 지역을 이어 주는通路의 거리이어야할 것이다. 두 지역 사이에 사람의 왕래를 불가능케 하는 험준한산맥이나 깊은늪 이 있다면 그 지역들이 아무리 인접하여 있더라도 그 거리는 의미가 없을 것이다, 두 지역이 地回上에서의 거리는 8km 라 하더라도 한 곳에서 다른 곳으로 가려면 실제로 100km 를 우회하여야 한다면 이 두 지역간의 거리는 100km 로 계산하여야 할 것이다. 그리고 두 지역이 가까운 陸路가 있음에도 불구하고 주로 배를 통 하여 海上으로 왕래한다면 이때는 그 海路의 거리를 이들 지역간의 거리로 간주하여야 할 것이다. 또 만일 시대적으로 交通 수단에 어떤 변동아 있어, 가령 20 년 전까지는 海路가 거의 유일한 통로였는데 그 이후에는 철로가 놓이고 고속도로가 놓임으로써 陸路가 주된 통로가 되었다면 어떤 언어 현상을 파악하려 할 때 이 변동을 고려에 넣어 두 치접간의 거리를 계산하여야 할 것이다. 引力울 결정짓는 要因으로서는 人口도 빼어놓을 수 없다. 人口가 많은 큰 都市는 영향력을 그만큼 크게 행사하게 마련이다. 같은 거리 에 두 都市가 있고 그 두 都市가 人口가 크게 다를 때 이들이 제 3 의 도시에 미치는 영향력은 그 人口의 크기에 따라 달라질 ·수 있고, 또 더 멀리 떨어져 있는 곳이더라도 이웃한 小都市로부터보다는 그곳이 워낙 大都市라떤 그곳으로부터 더 큰 영향을 입을 수 있는 것이다. 방언간의 類似性도 引力울 결정짓는 요인의 하나로 간주된다. 언어 척으로 유사성이 크면 영향을 받기가 쉽고 유사성이 적으면 적을수록 그만큼 영향을 덜 받는다는 것이다. 이 유사성은 보통 5 단계 정도로 구분되어 같은 郡內의 다론 도시의 말과는 4, 같은 道內의 어떤 도시 의 말과는 3 정도의 유사성이 있다는 式으로 하여 0 까지 설정한다. 이상의 要因울 裵數로 하여 引力울 측정하는 公式은 다음과 같다. Iij =S · 」(di후j ) 2 . Pi P+i P j 여기서 Iij는 어떤 도시 (cente r ) j에 대한 i 도시의 영향력이며, P 는 人口, d 는 거리, S 는 언어간의 유사성이다. 그러나 지역간의 引力은 위의 요소들 이의에도 많은 요인이 더 복 잡하게 복합적으로 작용하리라는 접을 우리는 여러가지 경험을 통하 여 예측할 수 있다. 죽 먼 거리에 있는 쪽과는 通婚도 하며 간밀한 관
계를 가지면서 그보다 가까운 거리에 있는 이쪽과는 疏遠한 관계를 가지는 예를 보게 되는데, 지역감정 등이 개입됨으로써 좀체로 왕래 가 아루어지지 않는 경우가 있고 史的인, 또는 종교적인 배경으로 원만한 관계가 이루어지지 않는 경우도 있을 것이다. 지역간의 引力 울 계산하려면 이 모든 요인들을 모두 고려에 넣어야 할 것이다. 그러나 어떻든 한 지역의 언어적 목성을 파악하고자 할 때, 다시 말 하면 그 지역에 왜 어느곳으로부터의 改新波의 영향은 미쳤으면서 어 느 곳으로부터의 그것은 미치지 않았는가를 究明하려면 이 치역이 주 _ 변 지역으로 이꿀리는 引力울 측정해 보는 일은 한 필수적 인 절차라 할 만하다. 이 引力이 바로 측정된다면 한 치역의 언어적 특성은 상당한 정도까지 豫 見될 수도 있을 것이며, 그 지역이 왜 어떤 지역들과 한 方 言 圈울 이루는가를 설명할 수도 있을 것이다. 우리는 처 앞( 4.4) 에서 方言圈은 餘地의 文化圈, 가령 通婚圈이라 돈가 敎育圓 經濟圈 등과 相關性울 가침을 보았다. 결국 하나의 데 두리를 이문다는 것은 그들간의 引力에서 비롯되는 것일 것이다. 한 예로 經濟圈울 형성시키는 引力과 方言圈울 형성시키는 引力이 반드 시 동일한 요인에 의해 결정되지는 않을 것이나 이들이 결코 무관할 수는 없을 것이다. 言語外的인 배경을 방언학자들이 참조함은 이 대문 이다. 方言의 傳播는 건국 지역간의 引力에 의해서 행해전다고 이해되며 먼 도시로 먼저 껑충 뒤는 현상도 그곳과의 引力이 그 중간 지대와의 引力보다 크기 때문이라고 해석되는 것이다. 앞에서 引力을 측정하는 公式 하나를 제시하였지만 좀더 보완하여 정밀한 公式울 만들 수 있 다면 方言의 傳播 현상을 究明하는 데 큰 도움을 얻게 될 것이다. 引 力울 측정하는 보다 완벽한 公式을 만들기 위한 노력이 一角에서 일 고 있지만 이 또한 방언학도의 앞으로의 큰 과제라 할 것이다. 巴 참고 改新波의 개념에 대한 古典的 설명은 Dauza t의 La Geog r ap ht e - Ling u is t i qu e(1944) 및 Saussure 의 Cours de Li ng u is t i qu e Generale (I9I6) 에서 볼 수 있다. 최근 것으로는 Kurath 의 St u die s in Are~ Lin g u is ti cs(1972) 의 제 8 장에 각 나라에서의 傳播의 실례가 상세히 설
명 되 어 있 다. 그러 나 本 章 의 대 부분은 Chambers and Trudg ill 의 D i ale ct olg i e(1980) 의 제 IO 장과 제 II 장에 의거한 것이다. 이 내용은· Trud gill의 論文 集 인 On D i alec t (I983) 에 실란 Lin g u is t i c C hang e and D iff us i on” 에도 더 상세하게 실려 있다 . 方 言 의 傳播 에 대한 연구는 아칙 초창기적인 단계에 있고 Trud gill이 그 前衛에서 새 방법론을 개척하기에 힘쓰고 있는 듯하다. Trudg ill 이 주로 의존하고 있는 것 은 地 理學者 인 Hage rstr a nd 의 방법 론인데 특히 그의 “T he pro p a g a ti on of inn ovati on waves (Human Geog r ap hy 4, I952) 가 이 방면의 개 척자적인 업적으로 영향이 컸던 것으로 보인다. 우리로서는 그의 후 기 저 서 인 Innovati on Dl ffust' o n as a Sp at i al Process (Univ e rsit y of Chic a g o Press, I967) 정 도를 참조할 수 있을 것 이 다. 이 러 한 地 理 學者 들의 방법론을 援 用하돈 어떤 다른 방법론을 개척하돈 방언의 傳播 현상에 대한 연구는 방언학자들의 개척을 기다리는 미개척분야 로서 앞으로의 연구에 기대를 걷어야 할 것이다.
참고문헌 金公七 (1977). 『方言學』. 正向出版社. 金芳漢 (1967) . 「構造方言學」. 《語學硏究〉〉 4-I. 『言語學論枚』(서울대 학교 출판부 I970) 에 再收 金永泰 (I975). 『度尙南道方言硏究 (I) : 자료편』. 進明出版社. 金完鎭 (1957). 「 濟州島 方言의 日本語 語辭 借用에 대하여」. 《국어국 문학 》 I8. 金履決 (I973) . 『平北方言辭典』. 韓國精神文化硏究院. 金亨奎 (1974). 『韓國方言硏究』. 서울대학교 출판부. 徐사 1 홋 !!(I98I) . 『全南 • 度南方言의 等語地帶硏究』. 正和出版文化社. 李 基 文 (1972). 『國語史槪 說』. 改訂版• 民衆 書 館. 李秉根 (1969). 「方 言境 界에 대하여」. 《韓國文化人類學》 2. 李崇寧 (I967). 「國語方言史」. 『韓國文化史大系』 5. 李————————翊燮 ((((((((11I11I11 9999999987 7 87 676039288I2)))))))). ....... 『「「「『『『「月方方國韓全全南 城言言國語羅羅部地資方方調南北方言言 域道査料道言辭硏方語 의 究典群東質言 의』』北과硏問수 ..究집部紙北音 』 韻地의部玄서.方論 域方文울法』 質社의言」.대韓問.. 群國학 法言영과硏《교語 에남의方究分 言대院출 化대》사 판.학」 하이부. I교여. .에 《」출 . 介語판學《在부硏方.하言究) 〉는)〉 7等6. -語I.線 -(1976). 「韓國 漁村方言의 社會言語學的 考察」. 《 震檀學 報〉〉 42. (I98I)· 『 嶺東 嶺 西의 方言分化――江原道의 言語地理學』. 서~ 대학교출판부. 崔明玉 (1980). 『慶北東海岸方言硏究』. 嶺南大 民族文化硏究所. 崔鶴根 (1959). 『國語方言學序說』. 精硏社. 設定울 爲한 方言調査硏究」. 『池 憲 英先生華甲紀念論設』. 崔鉉培 (1946). 『시골말구사기잡책』. 正音社. 玄平孝 (1962). 『濟州島方言硏究 I 집 (資料篇)』. 精硏社.
玄平孝 (1974). 『濟캐島方言의 定動詞硏究』. 亞細亞文化社暑 韓國精神文化硏究所 (1910). 『 韓 國方言調査 質 問經』. 國立國語硏究院 (1966-75). 『 日 本言語地圖』 全 6 卷 . 小倉進平 (1940). The Outl ine of the Korean Di al ects . 東京 : 東洋 文庫. -(1944). 『朝鮮語方 言 0 硏究』. 東京 : 岩波 書 店. 柴田武 (1969). 『 言 語地理 學 0 方法』. 東京 : 筑 摩 書 房. 河野六郞 (1945). 『朝 鮮 方 言 學 試考_~ ‘欽' 語政』. 서 울 : 東都 書 籍 . Academi e des Scie n ces de RP of Mong o li e(1 979). At las Et hn olog i- qu e et Li ng u is t i qu e de la Rep ub li qu e Pop ul air e d e Mong o l- ie. Oulan-Bato r . Allen, H. B. (1971). Some Problems in Edit ing the Lin g u is t i c At la s of the Up pe r Mi dw est. In L. H. Bug h ardt (ed. ) . Di a- —l(e1c9t 7o l3 o-g6 y).: PTrohbel eLmisn ga nu ids Pt i ecr s Ap et cl atsi v eos f. Uthnie v e Urspi tp ye or f TMei ndnw esesset.e Press. 3 vols. Univ e rsit y of Mi nn esota Press. At w ood, E. B. (1968). The Meth o ds of Ameri ca n Di al ecto l og y. ,, Zeit sch r ift fu r Mundartf ors chung 30. Bloch, B. (1935) , Inte r vie w i ng for the Lin g u is t i c At la s. Am e ri - can Sp ee ch 10. Bloomf ield , L. (1933) . Lang u ag e . New York: Holt, Rin e hart & Wi ns to n . Bott iglion i, G. (1954) , Lin g u is t i c G eog ra p h y : Achie v ements , Meth - ods and Orie n ta t i on s. Word 10. By n on, T. (1977) . Hi st o r i cal Ling u is t i cs. Cambrid g e Univ e rsit y Press. Catf ord , J. C. (1957). The Lin g u is t i c Survey of Scotl a nd. Orbis 6. Chambers. J. K. and P. Trudgi 11( 1980) . Di al ecto l og y. Cambri dg e Univ e rsit y Press. Dauzat. A. (1944) . La Geog r aph i e Li ng u is t i qu e. Paris: Flammario n . Davis , A. L. (1948). A Word At la s of the Great Lakes Reg ion . ,, Ph. D. Dis s erta t i on . Univ e rsit y of Mi ch ig a n.
Davis , L. M. (1983), Eng l is h Di al ecto l og y: An Intr o ducti on . The Univ e rsit y of Alabama Press. Franc is, W. N. (1983), Di al ecto l og y: An Intr o ducti on . London: Long m an. Gi lliero n, J. (1902-10). At las Lin g u is t i qu e de la France. 13 vols. Paris : Champ ion . Gump e rz, J. J. (1971). Lang u ag e in Socia l Group s. Sta n fo r d Uni- versit y Press. Haug e n, E. (1966). Dial ect, Lang u ag e, Nati on . k·ie r ic a n Anth r o- pol og ist 68. Hockett . C. (1958), A Course in Modern Lin g u is t i cs. New York : Macmi llan . Hudson, R. A. (1980). Socio l in g u is t i cs. Cambrid g e Univ e rsit y Press. Joc hnowi tz, G. (1973). Di al ect Boundarie s and the Qu esti on of Franco Provenf a l. The Hag u e: Mouto n . Ki ng . K. C. (1954). The Stu d y of Di al ect in Germany , Jou rnal of Lancashir e Di al ect Socie t y 4, —K———urath aae(, t1n n 9d d Ha7 l2.RB( )1(.. 1.9 BI93.S l49o Mt9-c u4)hcd .3. Di )e( .Aas1 v9 iLin3d i 9W n A)Jg. o rr u.er Hida(s atL판 inG cid) ne bAog. og ut o lria kasT st ph i o c hefos y f . Pt hIronNeof d ne Liwua tinnh naec g E i uaU n Eit sngi aoti lisvn a c t en eo rG drf i n.et yo Eg 3U Pnr vgarneop ilst il h sses dy.h. Sta t e s . Univ e rsit y of Mi ch ig a n Press. in the At la ~ti c St at e s . Univ e rsit y of Mi ch ig a n Press. of New Eng l and. Brown Un ive rsit y Press. Brown Univ e rsit y Press. Labov. W. (1966). The Socia l Str a ti fica ti on of Eng lish in New York Cit y. Washin g ton , D. C. : Cente r for Ap plied Lin guist i cs. —((119977 22)).. SLoacniog ul iangg eu iis nt i ct hP e aItnt enr enrs . CUit nyi v: e Srsti ut dy i eo sf iPne ntnhse y lB v laanc ika Eng lish Vernacular. Univ e rsit y of Pennsyl v ania Press. Press. -ed. (1980). Locati ng Lang u ag e in Ti m e and Sp ac e. New
York : Academi c Press. Lang a cker, R. W. (1961). Lang u ag e and Its St ru ctu r e. New York: Harcourt, Brace & World. McDavid . R. I. and V. McDavid ( 1959). The St ud y of Americ a n Dial ects . Jo urnal of the Lancashir e D i al ect 8. McInto s h, A. (1952) . An Intr o ducti on to a Survey of Scott ish Di al ect. Edin b urgh : Nelson. Math e r. J. Y. and H. H. Sp e it el( 1975~77). The Ling u is t i c At las of Scotl an d. 2 vols. London : Croom Helm. Mi lro y . L. (1980) . Lang u ag e and Socia l Netw orks. Oxfo r d: Black-well. Moulto n , W. G. (1972). Geog r aph ic a l Lin g u is t i cs . In T. A. Sebeok. Current Trends in Lin g u is t i cs 9. The Hag u e: Mouto n . O—rto n . (1H 9.6 (21)9 . 60S)u. r veAy n oEf ngE linsgh liDshia l eDcit a Sl eucrtvs :e yI :n tLr io n dg u uc ist it oi cn . A tL lea esd os f: Eng la nd. Orbi s 9. E. J. Arnold. —— Me(1t 9a a7t le1 .r ) (i. 1 a9lE.6 d2i4-t 7 ov1ro) il.as l. SPurorvbeleym osf o f Eann gE lnisgh li shD Li ain leg c utiss :t i c TA hte l a sB. a sIinc Leeds : E. J. Arnold. L. H. Bug h ardt (ed. ) , Di al ecto l og y : Problems and Persp ee · —tainvde s .N . U nWiv rei gr hs itt (y1 9o7f4 )T. enAn esWseoe rdP reGseso. g r aph y of Eng l and. ———, S. Sanderson, and J; Wi dd owson(1978). The Li n g u is t i c Alas of Eng l and. London: Groom Helm. London : Semi na r Press. Pop , S. (1950) . La Di al ecto l og ie. 2 vols. Louvain : Cente r e Inte r nati on ale de Dial ecto l og ie Generale. Samari n, W. J. (1 約). Fi e ld Ling u is t i cs : A Guid e to Ling u is t i cs Fi el d Work. New York: Holt, Rin e hart and W ins to n . Sp e it el. H. H. (1969). An Areal Ty po log y of Isog lo sses near th~ Scott ish -Eng lish Border. Zeit sc hrif t fu r Di al ekto l og ie und Lin g u is t i k 36.
Trudg ill, P. (1974). The Socia l Di ffere nti at i on of Eng lish in Nor- —w(1i9c h8 3. ).C aOmn bDridi ga l e e cUt.n ivN e erwsi r Yy oPrkre sUs.n iv e rsit y Press. ( 1974) . Socio l i ng u is t i cs: An Intr o ducti on . Peng u in . Tuail lon , G. (1976). Comp o rte m ents de Recherche de Di al ecto l o- gie F ranrais e . Paris : CNRS. Wakelin , M. F. (1977). Eng lish Di al ects : An Intr o ducti on . riv. ed. London : At hl one Press. Weij ne n, A. (1978). Outl i n e s fo r an Inte r lin u al Europ e an Di al ect ol -
og y : Assen (The Neth e rlands) : Van Gorcum. (1979). At las Li ng u arum Europ a e : Second Qu esti on nair e. Assen (The Neth erlands) : Van Gorcum. Wein r eic h , U. (1954) . Is a St ru ctu r al Di al ecto l og y Possib l e ? Wort! IO. (1968). Lang u ag e in Conta c t. The Hag u e : Mouto n . —Wolfr aam nd. RW . . F(a1s9o6ld9)(1. 9A74 )S.o cTio hlein g S u ti us td iy c oDf e scSroipc ita iol n Dofi a l eDctest r o iint Neg r o Sreech. Washin g ton , D. C. : Cente r for Ap plied Lin - guist c s . Americ a n Eng lish . New York : Prenti ce -Hall.-, 가스꼬뉴 언어 민속지도 x25 可觸계급 187 間音 86,91 間接方法 43 間接質問法 52-7 開口度 87 改新 194,207 改新者 208 改新波 156,212 改新形 156 個人語 13 拔點 215 格式 스타일 169, 183 格式質問紙 48-52, 57 經濟圈 220 階級方言 14, 190 計끓 分析 172-3, 181-2, 185 고유번호(언어지도의) 103 古典라탄어 166 古典희랍어 166 古形 156, 165-6 共時言語學 38 過短正 172 敎育圈 220 交替形 35 口語 19 構造方言學 20,33 構造言語學 35,41 구조적 등어선 34 區劃地圖 116-9 국립과학연구소(불란서의) 23 國立國語硏究所(일본의 ) 3X 국제음성기호 (IPA) 84 規範轉寫 9l 禁思 l97
基底形 35,36 幾何學的 기준(조사지접의) 金公七 I63 金芳漢 4I 金履俠 IO4 金亨奎 IO4 L. 노동충 I E: 單線等語線 I30 단어 리 스트 스타일 183 單語地圖 I39 對立 9I 大方言圈 140, 147, 150 大衆라탄어 I66 大衆희랍어 I66 大質問紙 25 都市方 言 37-8 都市方言學 38-9 固案形地圖 Il0-5 독일어圈 스위스 言語 地圖 I25 독일국 言語 地圓 2I 독일 言語地圖 2I 同質社e, 203 同質 言語社會 I72-3 等語線 129-32, 145-7,158-63 等語線束 I32-7 등어선의 등급 144-50 等語地帶 I57 핍박질(방언 傳播의) 2I7 ; 라인강 부채 137
�S
̹�ȴ� 12 йP�X� ��T� 196 t�� 170, 174 b��c77-82, 108, 182 }TT_ �OU�l53-4 �k�ceQ36 !q\O2r�͔͜� 170, 174, 183 �e�lI{���}143 8��� mթ� 46 �e��19 8���}�0� ����|� 183 �eSW220 �W�OU}59-60 l�O0WW25,161 l::t �S�ab_93 |v�I{���}I42-3 >e\2I2 �e�II-8 �e�OUX� �N�m245 )����X� ^�13-5, 3
5, 63, u9, 158 �e�aX�63,66 �e�nj�eƖIO4, Io6 )����� I53-4 �e��c��0W6^154 230 )���pȬ� 43 �e����g�82 �e��]I4, I9, 63, I40-I �e�,n�[�lI4I �e�x[II �e�b_36, IOI-4, I45-6, 2I3 M�R��^6I-2 ��pu� 86,88 ��pub_165 �R I2, I65, l78 &NX[�e�I57 �O�['`I98 �p�0�8� IO2 ܈�R&{_�92 ��}I{���}I30-I D�6^�_�86 ��}�)��� 185 D���nj�e83 ��8� 92 R%R209 R^WII4-6 RS12-3,26 RSԚI2-3 ����� )���pȬ� 21사회계충 분류법 174-5 社會群 188 社會方言 14, 18, 37-9, 165-6, 185, 190 社會方言學 167, 1.7 9 , 204 社會言語學 15, 38-9, 167, 204 社會的 맞數 l78 社會的 狀況 203 社會 的 要因 I4, I90 사회적 장애 202 사회접촉網 2IO 相關性 220 상노동총 208-9 上流方 言 I92 상류층 208 上陸操點 I56 上位體系 34 相互意思疏通 I5 相互 點檢 76 生成方言學 20, 35-7, 41 生成音韻論 35 生成理 論 39 選擇質問法 57 섭 2I3 性別 I3-4, I66, I97, 2IO 性別方言 I99 聲調 (高底액 센트) 88 世代 209 世代差 I3-4, I94 小方言圈 x40, 147, 150 小壯文法家 20 小質問紙 25 小倉進平 IO4 修學 정도 193 스코블렌드 언어 조사 30 스코를랜드 언어지도 30-X 스타일 169-70, 196, 203
시눙식 質問法 53 新生語 48 新形 IO3 深層描造 I80 。 語源的인 차이 187 어휘對應 34 語棄等語線 142-5 어휘차 142 語乘項目 46 언어 구조상의 등급 141 言語恒割 140 言語群 I87 言語圈 216 言語能力 203 言語 民俗地 Im 25 言語變種 37,203 言語分界線 129 言語分化 12-3, 37, 17:i: 言語 外的 背景 163 言語外的 要因 I 언어적 距離 I4I 言語地固 20, 43, 109-10, 163, 166 言語地固帖 109 言語 地理 學 20, 23, 25, 67 言語層位學 214 언어 목 칭 129, 208 略式轉寫 84, 91, 95 歷史文法 37 逆質問法 56 연 령 (나이 ) x66, x93 영국 言語地圖質問紙 58-9 영국의 언어조사 29-30 예비面接 77 예비 조사 x7, 25, 88
五大方言圈 I49 完結式 質問法 53-4 완충지대 l54 原資材地圖 IJ O 有聲音化 36 融合方言 157 ‘-'와 ‘1 ’의 對立 91 音相 I42 音聲記號 84,86 音聲記號地圖 IIO 音型等語線 142-3 音素의 대립 33 音素表記 86 音韻等語線 I42-5 音韻目錄 143-4 音韻法則의 無例外性 20, 132 音韻分布 I86 音韻地圖 3I 음운 항목 46 音韻現象 I17, I86 意味等語線 I42-4 意味分化 56, 157 二大方言圈 I49 理論言語學 39 이야기式 質問法 55 異語線 I30-I, l63 李翊燮 l8, l07-8, l63 二重母音 84,86 異質社會 203 이 태 리 科學振興協會 26 이태리 言語地圖 26 人口 l6,2l9 引力 2l7 印象主義轉寫 87, 91 인터뷰 79 일본 언어지도 3I-3
日常스타일 169-70, 183 그 자료수집 방법 I86 資料의 均質注 98 資料의 同質性 100-2 資料의 정확성 IOI 資料集 IO4 自由對話 99 殘海地域 2I2 처노동자층 209 底層 203 轉 寫 84, 108 韓 移地帶 155, 163, 207 轉移地域 I54 前進基地 I56 傳統方言學 35, 39, 159, 165 전몽적 동어선 34 傳播 207 接頭辭 I6o 접촉현상 I57 精密轉寫 87,91 正 書 法 I6-8 鄭智榮 IO7 提報者 68 제 보자 選定 170, 174, 183 조사원 79,82,95, 108 조사지 접 62, 107-8 조사지역 I83 調査項目 22,44 宗敎 20I 種族 202 主조사원 IOO 中間子的 지대 154 중노동자층 209 中流方言 I92
中流層 :r.7 1 中方言圈 140, _14 7 中上層 171, 196 中下層 208 地理詳 188 指示式 質問法 53 地域方言 13-4, 18, 37, I.0 7 直接方法 43 直接質問法 52 阮述式質問法 53 陳列地뼈 no,163 L g源 地 212 質問方式 52 質問紙 43, 107 質的인 차이 181 徵表 208 借用語* 213 天然色 地固 32, Il4 靑少年期 195 崔明玉 108 崔鶴根 163 層位 213 置換式 質問法 54 親族名稱 193 침투 211 더 카스트에 의해 분화된 방언 다 E 토박이 68 토박이 말 179 統計的 (計료的) 방법 168
統辭等語線 142-3 通信調査 21,31 通信質問紙 44 統合體系 34 通婚 219 通婚圈 72,220 특수 계급사회 191 끄 波動說 2II 波紋 2II 判定抽出法 174 표준발음의 실현빈도 193 표준어 II, 176 표준어 指向 · 경 향 199 第準質問紙 25 표준힌디어 186 -Io 下노동충 I96 下流方言 I92 하류층 I7I 河野六郞 I63 下位類 I3 韓國方言調査質問紙 56, 62 解釋地圖 IIO, m6, I24, I63 核方言圈 64 現地調査方法 22 形態等語線 I42-3 形態素 86 混成語 179-80 混合形 地圖 II9 확고한 의미 46-7 확인질문지 57
A Abercrombie . D. 30 adolescent ye ars 195 ag e 193 ag e- gr a din g 195 Allen, H. B. 28, 108, 125 Anti lla , 40-1 At la s Lin g u is t i qu e de la France (ALF) 22 At la s Lin g u is t i qu e et Eth no g ra- ph iq u e de la Gascog n e 125 At la s Lin g u is t i qu e Ita lien 26 At wo od, E. B. 40, 57 Ausnahmslosig k eit der Lautg e setz e 20 B Bail ey , B. L. 180 base 156, 163 beach head 157,163 Bennett , Joh n 179 Blanto n , L. L. 182 Bloch, B. 40, 108
Bloomf ield , L. 18, 167, 215 broad tra nscrip tion 84 bundle of iso g lo sses 133 C caste 186 catf or d, J. C. 40 causal sty le 183 cente r 219 centr e de rayo nnement 212Centr e Nati on ale de Ia Recherche Sc ien ti fiqu e 23 Chambers and Trudg ill xs , 40- :i:, IO7, I63, 2I4 checkli st 57 Chomsky ,_. N . :i:6 7 class dia l ect 14, :i:9 0 comp le ti ng que sti on 53 conversio n que sti on 54 cross checkin g 76 D Dauzat, A. .23 , .2.2O Davis , L. M. 18, 4o-1, 182, 204 Deuts c he Sp ra chatl as 21 dia l ect n dia l ect area 137 dia l ect boundary 137 dia l ect conti nu um 156 dia l ect dis t a n ce 141 dia l ect div i s i o n 137 dia l ecto l og y u dia l ecto m etr y 139 dia s y s te m 33-4 Di et h , E. 29 dif fer enti at i on 12 Di II ard I8I dir e ct meth o d 43 dis p l a y map uo E Eclmont, E. 22-3, 95, 98 Ell is, S. 100
Eng lish Dia l ect Survey 29 F Fasold, R.W. 18, 181 Feagi n, C. 181 field worker 45, 95 Fis h man, J. A. 204 fixe d po in t s of refe r ence 46 for mal qu esti on nair e 48 for mal sty le 183 Francis , W. N. 41, 107-108, 163 free conversati on 92 fud g ed lect 157, 163 G Gardett , P. 23 ge nerati on dif fere nce 194 ge nerati ve dia l ecto l og y 20, 35 ge og ra p h ic a l gro up 188 Gi llier on, J. ,21 -, '3 , 66, 95 Goossens, J. 40 gra vit y 217 Gump e rz, J. J. i:8 5 H Hackenberg, R. 182 Hag e rstr a nd, T. 221 Hankey, C. T. 28 Haug e n, E. 18 hete r og e neous soc iet y 203 hete r og lo ss 130, 163 hig h vowel loss 36 Hockett , C. F. 18
homog en eous societ y 203 homog en eous spe e ch commun ity 먀 Hudson, R. A. 204 Humbolt, W. von 167 Hy m es; D. 204 hyp e r correcti on 172 I idi o l ect 13 im p re ssio n i st i c tran scrip tion 87 ind ir e ct meth o d 43 inf o rm al qu esti on nair e 48 in fo r mant 68 inn ovati on 194, 207 inn ovati on wave 156 inno vato r 208 inter pr eti ve map 110 inter vie w 77 IPA (Inte r nati on al Phoneti c Alph abet) 84, 86 iso g lo ss 129-30, 163 J Jab erg, K. 24 Joc hnowi tz, G. 163 Jud , J. 24 jum p ing 217 Jun g er ammati ke r 20 K Ki ng , C. 40 Kurath , H. 27, 40, 61, 107, 163, 18c 220
Kurath and Bloch 108 Kurath and McDavid 108 L Labov, W. 168, 173, 175, 179, 181, 208 Lang a cker, R. W. 18 Leap, W. L. 182 lexic a l iso g lo ss 142 ling u is t i c area 216 lin g u is t ic atl a s 109 Lin g u is t i c At la s of New Eng la nd 27 Lin g u is t ic At la s of Scotl a nd 31 Lin g u is t ic At la s of the Up pe r Mi de west 125 lin g u is t i c ge og ra p h y 20 lin g u is t i c gro up 181 lin g u is t i c map 109 lingu is t i c Survey of Scotl an d(LSS) 30 ling u is t i c varie t y 203 lower mi dd le class 208 lower workin g class 196 Lowman, G. S. 27, 100 M marker 208 Marte r and Sp e it el 41, 96, 107 McDavid , R. I. 27, 100, 167 McDavid , R. I. and L. M. Davis 180 McDavid , R. I. and V. McDavid 40
McGreevy , J. C. 182 McInto s h, A. 30, 107-8, 163 Meil let, A. 167 Mi tzk a, W. 21 mi xe d lect 157, 163 morph olog ica l iso g lo ss 142 Moulto n , W. G. 34 mutu al int e l l igibi l ity 巧 N n. a. (not asked) 93 nami ng qu esti on 53 narrow tra nscrip tion 84 nati ve lang u ag e 68, 179 Newt on , B. 35 n. f. (not fou nd) 93 n. k. (not known) 93 normali zed tra nscrip tion 9x 。 Ondes d'in n ovati on 212 Orto n , H. 29, 40, 53, 55, 107-8 p P. ( pre ssure ) 93 Pederson, L. A. 28 Phonemi c inv ento ry 143 Phonemi c iso g lo ss 142 Phonemi c shap e 142 Phoneti c iso g lo ss 142 Phoneti c ort ho g r ap h ic a l map 3ll Pid g in 179 Pop , S. 40, 10_7
po sta l qu esti on nair e 31, 44 pro nunci at i on iso g lo ss 1 꾸 Q qu anti tat i ve analys i s 168 qu esti on nair e 43 Qu esti on nair e for a Lin g u is t i c At la s of Eng la nd 45 R raw data map 110 readin g -pa ssag e sty le 183 Reed, C. E. 40 reg ion al dia l ect 13, 186 Reg ion al Vocabulary of Texas 57 reli c a rea 212 reverse qu esti on 56 Rip e r, V. 108 Roq u es, M. 23 roundin g 36 s Samarin , W. J. 107 Saussure, F. de 220 Scheuermeie r , P. 28 semanti c iso g lo ss :i:4 2 sex 197 s. f. (sug ge ste d for m) 93 Shuy , R. :i:7 3-6, :i:7 8 socia l barrie r 202 soc ial class :i:9 0 soc ial -class dia l ect :i:9 0 socia l conte x t 203
socia l dia l ect 14 soc ial gro up 188 soci al netw ork 210 soc ial str at i fica ti on 190 Soc iet a Itali an a pe r lo Svil up p o Sc ien ti fico 26 Socio l i ng u is t ic s x 5 Sp ra chatl as der Deuts c hen Sweiz I25 Sp ra chatl a s des Deuts c hen Reic h s 21 Ste w art, W. 180 str u ctu r al dia l ecto l og y 20, 33 sty le 203 substr a tu m 203 s. w. (sug ge ste d the world) 93 Survey of Eng lish Dial ects , • Th,. Basic Mate r ia l 124 syn ta c ti c iso g lo ss 142 T tab oo 197 tal kin g que sti on 55 to uchable caste 187 tra nsit ion area 153-4 tra nsit ion zone 154 Trudg ill, P. 18, 40-1, 217-8, 163, 182-5,221 Tuail on , G. 40 Turner, L. 179 u Underlyi ng for m 35 Underwood, Gary N. 28
up pe r mi dd le class 196 up pe r workin g class 208 urban dia l ect 37 urban dia l ecto l og y 20. 38 V Vais h y a 186 varie t y 12 vil lag e dia l ect 185 voic ing assim i lat i on 36 vowel ep e nth e sis 36
w Wakelin , M. F. 40 wave 211 Wein r eic h , U. 33 Wenker, G. 20-1, 45, 52 , 125 군 3 2' Wolfr am , W . A. 176-9, 181-2 Wolfr am and Chris t i an 182 Wolfr am , and Fasold 18, 205 word atl a s 73 word·lis t sty le 183 work sheets 28 Wrede, F. 끄
李翊燮 서울대학교 문리과대학 국어국문학과 및 同대학원(문학박사〉 전북대학교 조교수 하바드대학교 객원교수 현 서울대학교 인문대학 교수 저서 『嶺東 嶺西의 言語分化』, 『國語文法論』 (共著), Ii'새 국어 문법 』, 『韓國語文의 諸 노 問題』(共著), 『國語學論文選 6 : 方言 硏究』(共編), 『現代國語文法』(共編) 둥. 논문 「全羅北道 東北部地域의 言語分化」, 「江陵方言의 形態音素論的 考察」 「韓國 i 漁村方言의 社會言語學的 考察」 둥 다수. 方言學 1984 년 12 월 25 일 초판 1991~ 8 월 30 일 6 판 지은이 李翊燮 펴낸이 朴孟浩 펴낸곳 民音社 출판등록 1955. 5. 19 계 1-142 호 은행지로번호 3007783 , 우편대 체번호 010041-31-0523282 135-120 서울 강남구 신사동 506 515-2000~2( 영 업 부) 515-2003~5( 편집 부) * 파본은 바꾸어 드럽 니 5다1.5 -200값7( 팩5시, 0밀0리0 윌)
대우학술총서 ( 인문사회과학) l 韓國語의 系統 김방한 2 文學社會學 김현 3 商周史 윤내현
4 人間의 솟 0 能 황정규 5 中國古代文學史 김학주 6 日 本의 萬葉集 김사업 7 現代意味論 이익환 8 베트남史 유인선 9 印度哲學史 길회성 10 韓國의 風水思想 최창조 ll 社會科學과 數學 이승훈 12 重商主義 김광수 13 方言學 이익섭 14 構造主義 소두영 15 外交制度史 김홍철 16 兒童心理學 최경숙 17 언어심리학 조명한 18 法 사회학 양전 19 海洋法 박춘호 • 유병화 20 한국의 정원 정동오 21 현대도시론 강대기 22 이슬람사상사 김정위 23 동북아시아의 岩刻畫 황용훈 24 자연법사상 박은정 25 洪大容評傳 김태준 26 歷史主義 이민호 一 국어 15 · 여年 7超 - 한 28 中國古代 學 문선규 29 韓國의 住眉民俗誌 김광언 30 한국의 고문서 허 홍식 31 역사 비 교언어학 김방한 32 묵자 김학주 33 영국혁명의 수평파운동 임회완 34 性格 김경희 35 중국의 考古學 최무장 36 歷史의 方法 양병우 37 朝鮮時代地方行政史 이수건 38 한국女俗史 김용숙 39 한국.學史 이춘녕 40 한국의 家族과 宗族 김광규 41 제쩌 1 계 십상필 42 코린의 이해 김용선43 시베리아 개발사 이철 44 스폐인 문학사 김현창 45 영어사 김석산 46 어원론 김방한 47 조선의 서학사 강재언 4”8 한스국포음츠 악십학 이강숙 49 증국언어학 문선규 리학 류정무 • 이강헌 51 원시유교 김승혜 52 전쟁른 김홍철 53 삼국시대의 한X 녑t 유창균 S4 베르그송의 철학 김형효 55 아날학파김용종